# ceb/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# fr/0BhMynRdRIk6.xml.gz
(src)="1"> Aferin sana , beni aşık ettin ve görmemi istedin .
(trg)="3"> Tu as bien joué et tu as parié que je le ressentais
(src)="2"> Sakin olmaya çalıştım ama sen o kadar ateşliydin ki ben dayanamadım .
(trg)="4"> J' ai essayé d' être froid , mais tu es si chaleureuse que j' ai fondu
(src)="3"> Tonga 'ya düştüm ve şimdi ise geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="5"> Je me sens bien dans le passé
(trg)="6"> Et maintenant j' essaye d' y revenir
(src)="4"> Yapabileceğim her şeyin en iyisini yapacağım ve beni sadece buradan göçüp gitmek durdurabilir .
(trg)="7"> Avant que ne s' en aille la fraîcheur , je lui donnerai tout ce que j' ai de meilleur
(trg)="8"> Rien ne pourra m' arrêter sauf une intervention divine
(src)="5"> Öğrenene kadar ya da kazanana kadar devam edeceğim .
(trg)="9"> C' est encore à mon tour de gagner ou d' apprendre
(src)="6"> Ama artık tereddütüm yok , yok ve bekleyemem .
(trg)="10"> Je n' hésiterai pas davantage
(trg)="11"> Ça ne peut pas attendre , je suis à toi
(src)="8"> Aklını aç ve benim gibi gör , düşüncelerini saç ve lanet olsun sen özgürsün .
(trg)="12"> Bien , ouvre ton esprit et pense comme moi
(trg)="13"> Laisse grandir tes projets , tu t' en fous car tu es libre
(src)="9"> Kalbinin derinliklerine bak , orada bulacaksın aşk , aşk , aşk ...
(trg)="14"> Écoute ton coeur et tu trouveras l' amour
(src)="10"> Asrın şarkılarını söyleyen insanları dinle , dans et ve eşlik et .
(src)="11"> Biz büyük bir aileyiz ,
(trg)="15"> Écoute la chanson du moment , les gens dansent et chantent , on est juste une grande famille
(src)="12"> Ve sevilmek bizim hakkımız !
(src)="13"> Lanet olsun !
(src)="14"> Sevilmek , sevilmek ...
(trg)="16"> C' est ton droit divin abandonné d' être aimé
(src)="15"> Artık tereddütüm yok , yok .
(trg)="17"> Je n' hésiterai donc pas d' avantage
(src)="16"> Bekleyebileceğinden emin değilim .
(trg)="18"> Ça ne peut plus attendre , j' en suis certain
(src)="17"> Karışıklığa gerek yok , zaman yok .
(trg)="19"> Ça n' a aucun besoin d' être compliqué
(trg)="20"> Notre temps est compté
(src)="18"> Bu bizim kaderimiz ve ben seninim .
(trg)="21"> C' est notre destin , je suis à toi
(src)="19"> Ayna karşısında hazırlık yaptım resmen
(trg)="23"> J' ai passé trop de temps à vérifier à ce que j' allais dire dans le miroir
(src)="20"> Kendimi daha net görebilmek için uğraştım .
(trg)="24"> Et à retourner en arrière juste pour essayer d' y voir clair
(src)="21"> Ama nefesim buhara dönüştü ben de bir yüz çizip gülümsedim .
(trg)="25"> Mon souffle embuait la glace
(trg)="26"> Je rigolais et je dessinais un nouveau visage
(src)="22"> Orada söyleyeceklerimden daha iyi bir neden yoktu .
(trg)="27"> Je crois que je dis qu' il n' y a pas de meilleure raison
(src)="23"> Kendini sıkıntıdan kurtarman için zaman gerek .
(trg)="28"> De se débarrasser de la vanité et de juste se laisser aller avec les saisons
(src)="24"> Bu bizim amacımız , bu bizim onurumuz .
(trg)="29"> C' est ce qu' on tend à faire , notre nom est notre vertu
(src)="25"> Ama artık tereddütüm yok , yok ve bekleyemem .
(trg)="30"> Je n' hésiterai donc pas davantage
(trg)="31"> Ça ne peut plus attendre , je suis à toi
(src)="26"> Seninim !
(src)="27"> Aklını aç ve benim gibi gör ,
(trg)="32"> Bien , ouvre ton esprit et pense comme moi
(src)="28"> Düşüncelerini saç ve lanet olsun sen özgürsün .
(trg)="33"> Laisse grandir tes projets , tu t' en fous car tu es libre
(src)="29"> Yüreğine bakıyorum ve senin kendi gökyüzünü bulabileceğini görüyorum .
(trg)="34"> Écoute ton coeur et tu trouveras l' amour
(src)="30"> Yani lütfen , lütfen böyle ... ortalığı karıştırmanın alemi yok çünkü vaktimiz yok
(trg)="35"> Ça n' a aucun besoin d' être compliqué
(trg)="36"> Notre temps est compté
(src)="31"> Ama bu , ama bu bizim kaderimiz ve ben seninim .
(trg)="37"> C' est notre destin , je suis à toi
# ceb/0p0B0ceB1VdU.xml.gz
# fr/0p0B0ceB1VdU.xml.gz
(src)="1">
(trg)="1"> ( musique )
# ceb/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# fr/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
(src)="1"> Kavurucu bir yaz günü , ben sadece 16 yaşındayken ...
(trg)="1"> Un été salé , l' année de mes seize ans .
(src)="2"> ... insanların herşeyi boşverip , nehirlerde yüzerken ...
(trg)="2"> Quand tout le monde mettait de l' argent de côté et se baignait dans le ravin .
(src)="3"> Hiç uzağa gitme planın olmasa da ... ... Tek düşündüğün şeyin ilk arabanı almak olduğu zamanlarda ... ...
(trg)="3"> Quand tout ce que tu avais en tête était l' achat de ta première voiture .
(trg)="4"> Même si tu ne comptais pas aller bien loin .
(src)="4"> Ben bir kaç kuruş kazanmak için soya lattesi satıyordum .
(trg)="5"> Je servais des cafés latte au lait de soja pout gagner un peu d' argent .
(src)="5"> Ve bir gün , küçük bir şansımın olduğunu hissettiğim bir anda ... .. Yaşlı bir adam dükkana geldi ve büyük boy bir kahve istedi . .
(trg)="6"> Et un jour [ carillon de porte ]
(trg)="7"> un vieil homme est venu au magasin et a comandé un grand café
(trg)="8"> " un grand café noir s' il vous plait " [ café en train d' être versé ]
(src)="6"> Sakince bekledi , gülümsedi ve ödedi .
(trg)="9"> Il a attendu gentiment , a souri et a payé .
(src)="7"> Hatta bahşiş bile bıraktı .
(trg)="10"> Il a même laissé un pourboire .
(src)="8"> Neden dikkatimi çekti bilmiyorum ... ... ama kapıya doğru yanaştı ve bir kaç şeker paketini cebine attı .
(trg)="11"> Je ne sais pas pourquoi j' ai remarqué ,
(trg)="12"> Mais alors qu' il s' approchait de la porte , il a mis quelques sachets de sucre dans sa poche .
(src)="9"> Ardından biraz daha aldı .
(trg)="13"> Et il en a pris d' autres .
(src)="10"> Üzerinde çok fazla düşünmedim ama ertesi gün geldiğinde , . sipariş verdi , bekledi , bahşiş bıraktı ve yine aynısını yaptı .
(trg)="14"> Je n' y ai pas attaché trop d' importance , mais lorsque le jour suivant , [ carillon de porte ]
(trg)="15"> Il a commandé .
(trg)="16"> Attendu .
(src)="11"> Üçüncü gün , içeri girdi . ...
(trg)="19"> Le troisième jour , il est entré .
(trg)="20"> [ carilllon de porte ]
(trg)="21"> Je lui ai demandé en vain .
(src)="12"> Boşuna olsa da sordum ,
(src)="13"> Kahvenize biraz şeker alır mısınız beyfendi ?
(trg)="22"> " Du sucre avec votre café Monsieur ? "
(src)="14"> Sade alayım , dedi .
(trg)="23"> Il a dit , " je le prends nature . "
(src)="15"> Gülümsedi , bahşiş bıraktı ve göz kırptı .
(trg)="24"> Il a souri , a laissé un pourboire et m' a fait un clin d' oeil .
(src)="16"> Gitmesini izledim .
(trg)="25"> Je l' ai alors regardé partir ,
(src)="17"> Üç şeker paketini avuçladı ve pantolonuna( cebine ) koydu .
(trg)="26"> Il a pris trois sachets de sucre et les a mis dans sa manche .
(src)="18"> Bu adamın , şeker paketlerini neden yürüttüğünü düşünmeden edemiyordum .
(trg)="27"> Je ne comprenais pas pourquoi cet homme voulait ces sachets de sucre .
(src)="19"> Belki de , sadece onları pantolonunda ya da ceketinde tutmaktan hoşlanıyordu .
(trg)="28"> Peut- être aimait- il simplement les garder dans ses poches de pantalon ou de veste ?
(src)="20"> Ya da kek mi pişirmek istemişti ?
(trg)="29"> Ou voulait- il faire un gâteau ?
(src)="21"> Ya da sadece Creme Brulee yapacaktı .
(trg)="30"> Ou des crèmes brûlées .
(src)="22"> Ya da diş çürüklerini test etmek için ... ... farelerin üzerinde kullanıyordu .
(trg)="31"> Or l' utilisait- il sur des rats
(trg)="32"> Pour étudier les caries dentaires .
(src)="23"> Bu adam hakkında ... ... sabrım tükenene kadar düşündüm ve düşündüm .
(trg)="33"> J' ai pensé et pensé à cet homme .
(trg)="34"> Jusqu' à ce que je ne puisse plus résister .
(src)="24"> Sonunda , bu şeker hırsızıyla yüz yüze gelmeye karar verdim .
(trg)="35"> J' ai finalement décidé de confronter ce voleur de sucre .
(src)="25"> Ertesi gün , dükkana geldiğinde ... . ... gözleri biraz kırmızıydı .
(trg)="36"> Le jour suivant , lorsqu' il est venu , [ carillon de porte ]
(trg)="37"> Ses yeux un peu rouges ,
(src)="26"> Konuşmasını beklemeden , doğruca sordum ; ... Sade kahve değil mi ?
(trg)="38"> Je ne voulais pas qu' il commence à parler , je me suis approché et j' ai dit ,
(trg)="39"> " Café nature ?
(trg)="40"> Pas de lait , ni de crème . "
(src)="27"> Sütsüz , kremasız .
(trg)="41"> Il a acquiescé .
(src)="28"> Başını salladı , gözleri oldukça şişmişti .
(trg)="42"> Les yeux toujours gonflés .
(src)="29"> O zaman , çaldığınız bütün o şekerlerle ne yaptığınızı sorabilir miyim ?
(trg)="43"> " Puis- je vous demander pourquoi vous avez volé tout ce sucre . "