# ceb/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# de/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz


(src)="1"> Kavurucu bir yaz günü , ben sadece 16 yaşındayken ...
(trg)="1"> Während eines salzigen Sommers , als ich gerade 16 Jahre alt war ,

(src)="2"> ... insanların herşeyi boşverip , nehirlerde yüzerken ...
(src)="3"> Hiç uzağa gitme planın olmasa da ... ... Tek düşündüğün şeyin ilk arabanı almak olduğu zamanlarda ... ...
(src)="4"> Ben bir kaç kuruş kazanmak için soya lattesi satıyordum .
(trg)="2"> als jeder sparte und in der Schlucht schwimmen ging , als sich jeder Gedanke sich nur um den Kauf deines ersten Autos drehte , selbst wenn du niemals weit weg wolltest , verkaufte ich Soja Cappuccinos um ein mickriges Einkommen zu bekommen .

(src)="5"> Ve bir gün , küçük bir şansımın olduğunu hissettiğim bir anda ... .. Yaşlı bir adam dükkana geldi ve büyük boy bir kahve istedi . .
(trg)="3"> Eines Tages , an dem ein bisschen Glück nicht schlechte gewesen wäre ,
(trg)="4"> [ Tür klingelt ]
(trg)="5"> betrat ein alter Mann das Geschäft und bestellte einen großen Kaffee .

(src)="6"> Sakince bekledi , gülümsedi ve ödedi .
(trg)="8"> Er wartete geduldig , lächelte und bezahlte .

(src)="7"> Hatta bahşiş bile bıraktı .
(trg)="9"> Gab sogar Trinkgeld .

(src)="8"> Neden dikkatimi çekti bilmiyorum ... ... ama kapıya doğru yanaştı ve bir kaç şeker paketini cebine attı .
(trg)="10"> Ich weiß nicht , warum ich es bemerkte , aber als er sich der Tür näherte , steckte er sich ein paar Päckchen Zucker ein .

(src)="9"> Ardından biraz daha aldı .
(trg)="11"> Und noch ein paar mehr .

(src)="10"> Üzerinde çok fazla düşünmedim ama ertesi gün geldiğinde , . sipariş verdi , bekledi , bahşiş bıraktı ve yine aynısını yaptı .
(trg)="12"> Ich dachte mir nicht viel dabei , aber als er am nächsten Tag wiederkam -
(trg)="13"> [ Türklingel ]
(trg)="14"> Bestellte .

(src)="11"> Üçüncü gün , içeri girdi . ...
(trg)="17"> Am dritten Tag kam er wieder .
(trg)="18"> [ Türklingel ]

(src)="12"> Boşuna olsa da sordum ,
(trg)="19"> Fragte ich ihn ohne große Erwartung :

(src)="13"> Kahvenize biraz şeker alır mısınız beyfendi ?
(trg)="20"> " Wollen Sie Zucker in Ihrem Kaffee , Sir ? "

(src)="14"> Sade alayım , dedi .
(trg)="21"> Er antwortete " Ich möchte ihn schwarz . "

(src)="15"> Gülümsedi , bahşiş bıraktı ve göz kırptı .
(trg)="22"> Er lächelte , gab Trinkgeld und zwinkerte .

(src)="16"> Gitmesini izledim .
(src)="17"> Üç şeker paketini avuçladı ve pantolonuna( cebine ) koydu .
(trg)="23"> Als ich ihn herausgehen sah , nahm er drei Tütchen Zuccker und steckte sie in seine Jacke .

(src)="18"> Bu adamın , şeker paketlerini neden yürüttüğünü düşünmeden edemiyordum .
(trg)="24"> Ich konnte mir nicht vorstellen , wozu er sie gebrauchen könnte .

(src)="19"> Belki de , sadece onları pantolonunda ya da ceketinde tutmaktan hoşlanıyordu .
(trg)="25"> Vielleicht wollte er sie einfach behalten , in seiner Hose oder Jacke .

(src)="20"> Ya da kek mi pişirmek istemişti ?
(trg)="26"> Oder er wollte einen Kuchen backen ?

(src)="21"> Ya da sadece Creme Brulee yapacaktı .
(trg)="27"> Oder etwas crème brûlée .

(src)="22"> Ya da diş çürüklerini test etmek için ... ... farelerin üzerinde kullanıyordu .
(trg)="28"> Oder er verwendete es bei Ratten , um Zahnfäule zu untersuchen .

(src)="23"> Bu adam hakkında ... ... sabrım tükenene kadar düşündüm ve düşündüm .
(trg)="29"> Ich dachte wieder und wieder über diesen Mann nach .
(trg)="30"> Bis ich es nicht mehr aushalten konnte .

(src)="24"> Sonunda , bu şeker hırsızıyla yüz yüze gelmeye karar verdim .
(trg)="31"> Also fasste ich schließlich den Entschluss diesen Zuckerdieb zu stellen .

(src)="25"> Ertesi gün , dükkana geldiğinde ... . ... gözleri biraz kırmızıydı .
(trg)="32"> Als er am nächsten Tag hereinkam ,
(trg)="33"> [ Türklingel ]

(src)="26"> Konuşmasını beklemeden , doğruca sordum ; ... Sade kahve değil mi ?
(trg)="34"> seine Augen ein wenig rot , warte ich seine Bestellung nicht ab , sondern fragte ihn direkt :
(trg)="35"> " Schwarzer Kaffee richtig ?

(src)="27"> Sütsüz , kremasız .
(trg)="36"> Keine Milch , keine Sahne ? "

(src)="28"> Başını salladı , gözleri oldukça şişmişti .
(trg)="37"> Er nickte , die Augen immer noch etwas geschwollten .

(src)="29"> O zaman , çaldığınız bütün o şekerlerle ne yaptığınızı sorabilir miyim ?
(trg)="38"> " Dann darf ich Sie fragen , warum Sie andauernd Zucker stehlen ? "

(src)="30"> 50 yıllık karım çok hasta ve yemek yiyemiyor ... ... ama her gün benden tatlı bir şeyler istiyor .
(trg)="39"> " Meine 50 jähige Frau ist sehr krank und kann nicht essen .
(trg)="40"> Aber jeden Tag bittet sie mich , ihr etwas Süßes mitzubringen . "

(src)="31"> Gözlerim mahcup gözyaşlarıyla doldu .
(trg)="41"> Meine Augen füllten sich mit salziger Schuld .

(src)="32"> Utancımdan zar zor yutkundum .
(trg)="42"> Ich schluckte , überwältigt von Scham .

(src)="33"> Titrek sesim , sadece adama adını sorabileceğim kadar çıktı .
(trg)="43"> Meine zitternde Stimme konnte grade noch den Namen des alten Mannes erfragen .

(src)="34"> ' Grimes´ dedi .
(trg)="44"> " Grimes " , sagte er .

(src)="35"> Yorgun gözlerini kırptı ve bahşiş bıraktı .
(trg)="45"> Er zwinkerte mir mit seinem müden Auge zu und gab etwas Trinkgeld .

(src)="36"> Cebinde bir sürü şeker paketiyle dükkandan ayrıldı .
(trg)="46"> Dann verließ er den Laden mit mehreren Päckchen Zucker in seiner Hand .

(src)="37"> Ertesi gün , sade kahvesini almaya gelmediğinde ... . ... onun iyi olduğunu düşündüm , ama göz kırpmasını özlemiştim .
(trg)="47"> Als er am nächsten Tag nicht kam um nach seinem bitterem Getränk zu verlangen ,
(trg)="48"> [ Türklingel ]
(trg)="49"> dachte ich , es ginge ihm wieder gut , aber vermisste sein wohltuendes Zwinkern .

(src)="38"> Ertesi gün ... . ... ve sonraki gün de ... . gelmediğinde , göğsümde bir boşluk hissi oluştu .
(trg)="50"> Als auch am nächsten Tag nicht kam ,
(trg)="51"> [ Türklingel ]
(trg)="52"> und auch nicht am darauf folgenden ,

(src)="39"> Onu , Times da görmeden önce 14 gün geçmişti . .
(trg)="55"> Es vergingen 14 Tage bevor ich es in der Times las .
(trg)="56"> [ Papiergeknister ]

(src)="40"> Ölüm ilanında ,
(trg)="57"> In den Todesanzeigen vergraben .

(src)="41"> Robert Grimes yazıyordu .
(trg)="58"> Stand Robert Grimes .

(src)="42"> 50 yıllık marangoz ... üç çocuğun sevecen babası ... ... sevgili karısı Marie den iki hafta sonra vefat etmişti .
(trg)="59"> Tischler , fünfzig Jahre alt .
(trg)="60"> liebender Vater dreier Kinder , verstarb nur zwei Wochen nach seiner geliebten Frau Marie .

(src)="43"> .
(trg)="61"> [ Türklingel ]

(src)="44"> Farkındayım , böyle bir günde bu tip bir hikayeyi anlatmak biraz garip ... ... ama bulamadığım sözlerin yerini doldurur diye düşündüm ...
(trg)="62"> Ich weiß , es ist vielleicht etwas seltsam , heute so eine Geschichte zu erzählen , aber ich denke , dass es ausdrücken kann , wofür ich keine Worte finde .

# ceb/FwqQcTDRS8Af.xml.gz
# de/FwqQcTDRS8Af.xml.gz


(src)="1"> Ang akong kamatooran
(trg)="1"> [ die Realität von mir ]

(src)="2"> Huna- hunaa nga nakamata nalang ka sa usa ka lugar nga wala nimo naadtuan sukad .
(trg)="2"> Stell dir vor , dass du an einem Ort aufwachst , den du nie zuvor besucht hast .

(src)="3"> Katingalahan nga nga mga kolor , ug Katingalahan nga mga nag kadaiyang sukod .
(trg)="3"> Fremde Farben , fremde Formen .

(src)="4"> Ang tanan mo reak ra ug iyaha .
(trg)="4"> Alles reagiert irgendwie .

(src)="5"> Asa ka kang dapita ?
(trg)="5"> Wo befindest du dich ?

(src)="6"> Usa ba kini ka eksperimento sa atong Gobyerno ?
(trg)="6"> Ist es das Experiment einer Regierung ?

(src)="7"> Naa ba kaha ka sa kawanangan , or gi tiaw sa alien ?
(trg)="7"> Befindest du dich im Weltraum , entführt von Außerirdischen ?

(src)="8"> Murag usa kini ka katingalahan ug gamhanan ?
(trg)="8"> Ist es etwas mystisches , etwas göttliches ?

(src)="9"> Nag damgo ka ba ?
(trg)="9"> Träumst du ?

(src)="10"> Virtual reality ka ha kini ?
(trg)="10"> Könnte dies eine virtuelle Realität sein ?

(src)="11"> Asa naman ka ?
(trg)="11"> Wo bist du ?

(src)="12"> Bisag unsa nalang mosulod sa imong huna- huna
(src)="13"> Usa ba kaha kini sa pagsabot sa datus sa imong gipuy an nga kinaiyahan nga gidak an .
(trg)="12"> Was auch immer du dir über deine Situation vorstellen kannst , ist der Fortsatz aller Umwelteinflüsse , in denen du aufgewachsen bist .

(src)="14"> Dili ka ka huna- huna labaw pa ana .
(trg)="13"> Du kannst dir nicht mehr als das vorstellen .

(src)="15"> Kung unsa man imong nadunggan ug nakita ,
(trg)="14"> Was immer du hörst , was immer du siehst ,

(src)="16"> TV, Relihiyon, Syensya, Higala, Salida, Pamilya , ug uban pa .
(trg)="15"> Fernsehen , Religion , Wissenschaft , Freunde , Filme , Familie , usw.

(src)="17"> Makahatag siya ug tubag sa imong sitwasyon .
(trg)="16"> liefert die Erklärung für deine Situation .

(src)="18"> Naka kauban naba ka sa nahibaw an nimo daan . ug na diskubre namo ang murag mas labaw nga katingalahan :
(trg)="17"> Du verbindest damit , was du schon weißt .
(trg)="18"> Auf diese Art haben wir etwas Außergewöhnliches entdeckt :

(src)="19"> Ang imong palibot maoy naghatag ug kahulugan kanimo .
(trg)="19"> Die Umwelt definiert dich .

(src)="20"> Ug karon among suwayan ang usa ka butang nga walay pa gyuy sukad nga ning suway .
(trg)="20"> Deshalb versuchen wir etwas , was niemand zuvor versucht hat :

(src)="21"> Aron matagaan ug katin awan ug makita ang atong panglantaw mahitungod sa atong kalibutan ,
(src)="22"> Nga basi lang sa murag tinood .
(trg)="21"> Die gegenwärtige Umwelt zu analysieren , um zu sehen ob unsere Wahrnehmung der Welt auf etwas Realem basiert .

(src)="23"> Usa ka web page , trese ka oras ,
(trg)="22"> [ Eine Internetseite ]
(trg)="23"> [ 13 Stunden ]

(src)="24"> Upat ka mga dagkong Kapitulo ,
(trg)="24"> [ Vier große Kapitel ]

(src)="25"> Ang pinaka dako nga pag dokumento nga gi gama . murag mka usab sa imong kamatooran .
(trg)="25"> [ Die längste Dokumentation , die jemals geschaffen wurde könnte deine Realität verändern ]

(src)="26"> SYENSYA .
(trg)="26"> [ Wissenschaft ]

(src)="27"> ANG KINAADMAN SA TANANG BUTANG
(trg)="27"> [ Die Evolution von allem ]

(src)="28"> ANG INPLUWENSYA SA ATONG PALIBOT
(trg)="28"> [ Die , Umwelt ]

(src)="29"> KWARTAHAY NGA SISTEMA
(src)="30"> Dokumento/ Iniskwelahan or Grado nga paagi/ Trabaho/ Ginansya/ Politikanong tawo/ Pinulungan .
(trg)="29"> [ Das monetäre System ] [ Dokumente / Bildungssystem / Arbeit / Profit / Politik / Sprache /

(src)="31"> Balaod/ Hustisya/ Pangunsomo/ kalinaw ug Katagbawan/ Gira/ Pangpangulipon
(trg)="30"> Gesetze / Justiz / Konsum / Frieden und Freiheit / Kriege / Sklaverei /

(src)="32"> Adbertisment/ Kanindot ug Desenyo / Pagpanagiya ug estado sa katilingban .
(trg)="31"> Werbung / Schönheit und Design / Bedeutung von Eigentum und sozialem Status /

(src)="33"> Kaugalingong Pagbarong/ Dili ingon nato/ Misteryo ug mga Laglom/ ngilngig nga gahum .
(trg)="32"> Selbstvertrauen / UFOs und extraterrestrisches Leben / Mysterien und paranormale Kräfte /

(src)="34"> Swerte / Kamatayon/ Kinutuban sa kwarta
(trg)="33"> Glück / Tod / Geldknappheit ]

(src)="35"> Ug ang tawo niingon : " Gusto ko ug baskog nga panglawas " .
(trg)="34"> Und jemand sagte :
(trg)="35"> " Ich möchte einen gesunden Körper . "

(src)="36"> Ako miigon :
(trg)="36"> Ich fragte :

(src)="37"> Unsay gusto nimo para ana ? "
(trg)="37"> " Wofür möchtest du ihn ? "

(src)="38"> Kung baskog unya ... unsa diay ?
(trg)="38"> Wenn du nur gesund bist ...
(trg)="39"> Was machst du dann ?

(src)="39"> Mas gusto pa nako nga Baskog ang huna- huna ug luya nga lawas .
(trg)="40"> Ich hätte lieber einen gesunden Geist und einen entstellten Körper .

(src)="40"> Hunahunaa nga ang Puthaw sa Bulalakaw ug ang sustansya sa imong dugo . pareha ra ug gigikanan sa mga kabitoonan . ingna ko kung unsa nag parti sa akong utok ang nagsiga , tungod mao nay naka pa tingala nako .
(trg)="41"> Nimm zur Kenntnis , dass das Eisen von diesem Meteoriten und das Eisen in deinem Blut seinen gemeinsamen Ursprung im Kern eines Sterns teilt .
(trg)="42"> Sag mir welcher Teil meines Gehirns reagiert , weil mich das fasziniert .

(src)="41"> Nga gusto nako mamira ug tawo sa kalsada ug moingon nga :
(src)="42"> Nakadungog na ba ka ini ? "
(trg)="43"> Das bringt mich dazu , Leute auf der Straße zu packen und zu fragen : " Habt ihr davon gehört ? "

(src)="43"> Di kaayo halata nga senyalis na diay sa dili ingon natong binuhat nga mga kahibawo . mao ni hinungdan nga ako natingala , nga murag ang atong sibilisasyon dili malikayan nga hadool na ang pagka guba .
(trg)="44"> Es gibt bislang noch keine offensichtlichen
(trg)="45"> Anzeichen für extraterrestrische Intelligenz .
(trg)="46"> Dies bringt uns dazu , uns zu fragen , ob Zivilisationen wie unsere sich zwangsläufig selbstzerstören .

(src)="44"> Gidamgo ko kana , usahay daotang damgo .
(trg)="47"> Ich träume davon , und manchmal sind es schlechte Träume .

(src)="45"> Pag buhat ug mga kabuang . ambot lang lisud gyud mobuhat ug mas labawng buang pa .
(trg)="48"> Nimm irgendeine verrückte Idee .
(trg)="49"> Ich weiß nicht , es ist schwierig auf eine besonders Verrückte zu kommen -

(src)="46"> Ungo o murag ana ba -- ingna ang mga tawo kung unsa ilang pag too sa ungo . ug murag sa karon wala na kaayo motoo anang ungo . ug ikaw mka ingon unsaon kha nila pag too sa ungo ? " , mo talikod nalang ug ug musulti nga :
(trg)="50"> Hexen oder etwas Ähnliches - Du erzählst ihnen , was die Leute früher über Hexen zu wissen glaubten , und natürlich glaubt heute fast keiner mehr an Hexen .
(trg)="51"> Und du fragst :
(trg)="52"> " Wie konnten man damals nur an Hexen glauben ? " darauf drehst du dich um und sagst :

(src)="47"> ' Ows tan awon nato : kung unsa ang imong gitoohang ungo karon ? '
(trg)="53"> " Oh , lass uns mal gucken :
(trg)="54"> An was für Hexen glauben wir heute ?

(src)="48"> Dagkog utok , mubuhat ug mga kagamitan , dagkong utok makabuhat ug dagkong butang nga kagamitan .
(trg)="55"> Großes Gehirn , Werkzeuge herstellen .
(trg)="56"> Werkzeuge herstellen , großes Gehirn .
(trg)="57"> Großes Gehirn : mach bessere Werkzeuge .

(src)="49"> Istorya .
(trg)="58"> Reden .

(src)="50"> Kinhanglan nato na makumpara sa inistoryahan .
(trg)="59"> Muss Sprache verknüpfen .

(src)="51"> Kuhaa ni , ibutang diri . nakasabot nata sa pinulungan . utok nagkadako .
(trg)="60"> Du nimm das , steck da rein .

(src)="52"> Inistoryahan .
(trg)="61"> Wir lernen .
(trg)="62"> Sprache .
(trg)="63"> Das Gehirn wurde größer .

(src)="53"> Kita Ni dako .
(trg)="64"> Sprache .
(trg)="65"> Wir wuchsen .

(src)="54"> Naa tay dakong Gasa ug ug ihatag nato ni sa tanan nga parehas . kwarta ug ginoo
(trg)="66"> Wir hatten großartige Begabungen und wir haben alles aufgegeben für
(trg)="67"> Geld und Gott .

(src)="55"> Ang kalibutan nga mura ra ug nagsakay ta sa Karnibalan .
(src)="56"> Ug kung imong pilion na mo adto , maghunahuna ka nga kini tinood tungod kay ingon ana ka gamhanan atong hunahuna ug ang pagsakay pataas ug pabos tuyok lang ,
(src)="57"> Naay mga pagsuway , utong . ug hayag nga mga kolor ug kusog pa gayud .
(trg)="68"> Die Welt ist wie eine Fahrt in einem Erlebnispark und wenn du dich dazu entscheidest weiter zu machen , denkst du es ist real , so mächtig ist unser Geist und die Fahrt geht hoch und runter , rund und rund , sie erregt und lässt einen schaudern , sie ist sehr bunt und sehr laut .

(src)="58"> Makalipay man pud bisan kadali lang .
(trg)="69"> Und es macht Spaß - für eine Weile .

(src)="59"> Ang ubang tawo nagsigi nalang ug sakay bisan dugay na kaayo . ug mag sugod na ug pangutana : tinood ba kaha ni ? "
(trg)="70"> Einige Leute sind eine lange Zeit mitgefahren und sie fangen an zu zweifeln :