# ceb/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# da/0BhMynRdRIk6.xml.gz
(src)="1"> Aferin sana , beni aşık ettin ve görmemi istedin .
(src)="2"> Sakin olmaya çalıştım ama sen o kadar ateşliydin ki ben dayanamadım .
(trg)="1"> Aşıktım sende farkındaydın , kaçamadım senin ateşin beni eritti
(src)="3"> Tonga 'ya düştüm ve şimdi ise geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="2"> Her şeyden kopmuştum ama tekrar geri döndüm .
(src)="4"> Yapabileceğim her şeyin en iyisini yapacağım ve beni sadece buradan göçüp gitmek durdurabilir .
(trg)="3"> İçimdeki tutku ben tükenmeden sönmeyecek
(src)="5"> Öğrenene kadar ya da kazanana kadar devam edeceğim .
(trg)="4"> Öğrenme ve kazanma sırası artık bende .
(src)="6"> Ama artık tereddütüm yok , yok ve bekleyemem .
(src)="7"> Ben seninim !
(trg)="5"> Durmadım durmayacağım bekleyemem, seninim .
(src)="8"> Aklını aç ve benim gibi gör , düşüncelerini saç ve lanet olsun sen özgürsün .
(trg)="6"> Artık benim gibi bakıp benim gibi düşündüğünde hay aksi bak özgürsün .
(src)="9"> Kalbinin derinliklerine bak , orada bulacaksın aşk , aşk , aşk ...
(trg)="7"> Kalbini dinle aşkı , aşkı, aşkı hisset .
(src)="10"> Asrın şarkılarını söyleyen insanları dinle , dans et ve eşlik et .
(trg)="8"> İnsanların seslerini, şarkılarını duy danslarını izle .
(src)="11"> Biz büyük bir aileyiz ,
(trg)="9"> Kocaman bir aileyiz .
(src)="12"> Ve sevilmek bizim hakkımız !
(src)="13"> Lanet olsun !
(src)="14"> Sevilmek , sevilmek ...
(trg)="10"> Terk edilmiş olmamız fark etmez yine de sevileceğiz .
(src)="15"> Artık tereddütüm yok , yok .
(trg)="11"> Artık, artık çekinmeyeceğim
(src)="16"> Bekleyebileceğinden emin değilim .
(trg)="12"> Eminim bekleyemeyeceğim .
(src)="17"> Karışıklığa gerek yok , zaman yok .
(src)="18"> Bu bizim kaderimiz ve ben seninim .
(trg)="13"> Zorlaştırmayalım , zaman çabuk geçiyor, kaderimiz bu, seninim .
(src)="19"> Ayna karşısında hazırlık yaptım resmen
(trg)="14"> Kendimi aradım aynalarda bulabilmek için benliğimi .
(src)="20"> Kendimi daha net görebilmek için uğraştım .
(trg)="15"> Belki daha iyi anlamak için her şeyi eskiye dönüp baktım .
(src)="21"> Ama nefesim buhara dönüştü ben de bir yüz çizip gülümsedim .
(trg)="16"> Nefesimle buğulanan camda o gülen yüzünü gördüm .
(src)="22"> Orada söyleyeceklerimden daha iyi bir neden yoktu .
(trg)="17"> Bu söylediğimin belki bir sebebi yok .
(src)="23"> Kendini sıkıntıdan kurtarman için zaman gerek .
(trg)="18"> Bırak gururunu bir kenara , ve devam et yaşamaya
(src)="24"> Bu bizim amacımız , bu bizim onurumuz .
(trg)="19"> Bütün istediğimizde zaten ismimizin hazinemiz olması değil miydi ?
(src)="25"> Ama artık tereddütüm yok , yok ve bekleyemem .
(src)="26"> Seninim !
(trg)="20"> Durmadım durmayacağım bekleyemem, seninim .
(src)="27"> Aklını aç ve benim gibi gör ,
(trg)="21"> Artık benim gibi bakıp benim gibi düşündüğünde
(src)="28"> Düşüncelerini saç ve lanet olsun sen özgürsün .
(trg)="22"> Hay aksi bak özgürsün .
(src)="29"> Yüreğine bakıyorum ve senin kendi gökyüzünü bulabileceğini görüyorum .
(trg)="23"> Kalbini dinle aşkı , aşkı, aşkı hisset .
(src)="30"> Yani lütfen , lütfen böyle ... ortalığı karıştırmanın alemi yok çünkü vaktimiz yok
(src)="31"> Ama bu , ama bu bizim kaderimiz ve ben seninim .
(trg)="24"> Zorlaştırmayalım , zaman çabuk geçiyor, kaderimiz bu, seninim . işte bu, bu, budur bizim kaderimiz seninim .
# ceb/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# da/bEttLxcwbmx6.xml.gz
(src)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana ,
(trg)="1"> Så , forestil dig , at du står på en gade hvor som helst i Amerika . og en japansk mand kommer hen til dig og spørger ,
(src)="2"> " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(trg)="2"> " Undskyld mig , hvad er navnet på denne blok ? "
(src)="3"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(src)="4"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(trg)="3"> Og du svarer , " Dette er Oak Street , og der er Elm Street .
(src)="5"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(trg)="4"> Dette er 26 . og der er 27 . "
(src)="6"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(trg)="5"> Han siger , " Nå , okay .
(src)="7"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(trg)="6"> Hvad hedder denne block ? "
(src)="8"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(trg)="7"> Du svarer , " Blokke har ikke navne .
(src)="9"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(trg)="8"> Gader har navne ; blokke er bare unavngivne områder mellem gaderne . "
(src)="10"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(trg)="9"> Han går igen , en smule forvirret og skuffet .
(src)="11"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana ,
(trg)="10"> Forestil dig nu , at du står på en gade hvor som helst i Japan , du vender dig mod personen ved siden af dig og spørger ,
(src)="12"> " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(trg)="11"> " Undskyld mig , hvad hedder denne gade ? "
(src)="13"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(trg)="12"> Han svarer , " Dette er blok 17 og der er blok 16 . "
(src)="14"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(trg)="13"> Og du spørger , " Okay , men hvad hedder denne gade ? "
(src)="15"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(trg)="14"> Han svarer , " Gader har ikke navne .
(src)="16"> Naay ngalan ang mga blocks .
(trg)="15"> Blokke har navne .
(src)="17"> Tan- awa ning Google Maps .
(trg)="16"> Kig blot på Google Maps her .
(src)="18"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="17"> Der er blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="19"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(trg)="18"> Alle disse blokke har navne .
(src)="20"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi- anan sa tunga sa mga blocks .
(trg)="19"> Gaderne er bare unavngivne områder mellem blokkene .
(src)="21"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "
(trg)="20"> Og så spørger du , " Okay , men hvordan kender du så din adresse ? "
(src)="22"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .
(trg)="21"> Han svarer , " Det er nemt .
(trg)="22"> Dette er Distrikt Otte .
(src)="23"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "
(trg)="23"> Der er blok 17 , hus nummer Et . "
(src)="24"> Moingon ka , " Okay .
(trg)="24"> Du siger , " Okay .
(src)="25"> Nituyok- tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod- sunod ang mga numbers sa balay . "
(trg)="25"> Men da jeg kom gående omkring kvarteret , bemærkede jeg , at husnumrene ikke er i rækkefølge . "
(src)="26"> Ingon pod siya , " Sunod- sunod oy .
(trg)="26"> Han svarer , " Selvfølgelig er de det .
(src)="27"> Ginaapod- apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .
(trg)="27"> De er i rækkefølge efter hvornår husene blev bygget .
(src)="28"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .
(trg)="28"> Det første hus der nogensinde er bygget i blokken er nummer et .
(src)="29"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .
(trg)="29"> Det andet hus der nogensinde er bygget er nummer to .
(src)="30"> Ang ikatulo kay number three .
(trg)="30"> Det tredje hus er nummer tre .
(src)="31"> Dali ra god .
(src)="32"> Obvious baya . "
(trg)="31"> Det er nemt og åbenlyst . "
(src)="33"> Busa , usahay didto pa nato mahibal- an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .
(trg)="32"> Så jeg kan godt lide , at vi nogle gange bliver nødt til at tage om på den anden side af jorden for at opdage antagelser vi ikke engang vidste , at vi havde og indse at det modsatte også kan være sandt .
(src)="34"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .
(trg)="33"> For eksempel er der læger i Kina der mener , at deres job er at holde dig sund .
(src)="35"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(trg)="34"> Så for hver måned du er rask betaler du dem , og når du er syg behøver du så ikke at betale dem , fordi de ikke har gjort deres job ordentligt .
(src)="36"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .
(trg)="35"> De bliver rige når du er rask , ikke når du er syg .
(src)="37"> ( Gipalakpakan )
(trg)="36"> ( Bifald )
(src)="38"> Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .
(trg)="37"> Som regel i musik betragter vi " et " som den begyndende takt i en musikalsk frase .
(src)="39"> Usa , duha tulo upat .
(trg)="38"> Én , to , tre , fire .
(src)="40"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .
(trg)="39"> Men i Vestafrikansk musik bliver " et " - takten betragtet som slutningen af frasen ,
(trg)="40"> ligesom punktummet i slutningen af en sætning .
(src)="41"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag- ihap nila sa music .
(trg)="41"> Dette kan ikke blot høres på fraseringen , men også på måden de tæller deres takter .
(src)="42"> Duha , tulo , upat , isa .
(trg)="42"> To , tre , fire , en .
(src)="43"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .
(trg)="43"> Og dette kort er også nøjagtigt .
(src)="44"> ( Ningkatawa tanan )
(trg)="44"> ( Latter )
(src)="45"> Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .
(trg)="45"> Der er en talemåde som lyder , at uanset hvilken sandhed du kan sige om Indien er det modsatte også sandt .
(src)="46"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .
(trg)="46"> Så lad os aldrig glemme , om det er hos TED eller andet steds , at uanset hvilke fantastiske idéer du har eller hører , så kan det modsatte også være sandt .
(src)="47"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .
(trg)="47"> Domo arigato gozaimashita .
# ceb/h60BL6bU49WF.xml.gz
# da/h60BL6bU49WF.xml.gz
# ceb/lyhlimYSeY47.xml.gz
# da/lyhlimYSeY47.xml.gz
(src)="1"> - Günaydın Bay Fredrickson .
(trg)="1"> Günaydın Bay Fredrickson .
(src)="2"> Hazır mısınız ?
(trg)="2"> Gitmeye hazır mısınız ?
(src)="3"> - Bir dakika içinde orada olurum .
(trg)="3"> Karavanın orada buluşuruz .
(trg)="4"> Ama bir dakika .
(src)="4"> - Bu eski yere son bir veda etmek istiyorum .
(trg)="5"> Eski eve son kez veda etmek istiyorum .
(src)="5"> - Tabiki .
(trg)="6"> Tabi .
(src)="6"> İstediğiniz kadar kalabilirsiniz .
(trg)="7"> Buyurun efendim istediğiniz kadar vedalaşın .
(src)="7"> - Tipik ...
(src)="8"> Kesin 100 . kere tuvalete gidiyordur !
(src)="9"> - Evine çok iyi baktığını düşündün sanırım .
(trg)="8"> Tipik ... 80 kere gittiği banyoya gidiyor yine kesin eviyle daha çok ilgilendiğini mi sanıyorsun