# ca/610M7oJkKeOZ.xml.gz
# srp/610M7oJkKeOZ.xml.gz


(src)="1"> Fa cinc anys , vaig experimetar una mica el que hauria sigut ser Alicia al País de les Meravelles
(trg)="1"> Prije 5 godina , doživjela sam nešto što bi bilo najsličnije Alisi u zemlji čuda .

(src)="2"> Pen State em va demanar a mi , una professora de comunicació , que impartis una classe de comunicació a alumnes d' enginyeria .
(trg)="2"> Pen Stejt je pitao mene , nastavnika komunikologije , da li želim da držim časove komunikacije studentima inženjerstva .

(src)="3"> I vaig tenir por .
(trg)="3"> Bila sam preplašena .
(trg)="4"> ( Smijeh )

(src)="4"> Molta por .
(trg)="5"> Zaista preplašena .

(src)="5"> Por d' aquests estudiants i dels seus cervells grans i dels seus llibres grans i de les seves paraules grans i desconegudes .
(trg)="6"> Preplašena od tih studenata i njihovih velikih mozgova i njihovih obimnih knjiga i njihovih nepoznatih riječi .

(src)="6"> Però a mesura que la conversa va fluir , vaig experimentar el mateix que l' Alicia deu haver experimentat quan es va llençar cau avall i va trobar- se la porta a un món completament nou .
(trg)="7"> Ali , kako su se ovi razgovori odvijali , doživjela sam isto što i Alisa kada je upala u zečiju rupu i otvorila vrata potpuno novog svijeta .

(src)="7"> Així és com em vaig sentir al tenir aquestes converses amb els estudiants .
(trg)="8"> Tako sam se osjećala kada sam vodila te razgovore sa studentima .

(src)="8"> Estava meravellada de les idees que tenien , i volia que d' altra gent també pogués experimentar el País de les Meravelles .
(trg)="9"> Bila sam oduševljena idejama koje su imali i željela sam da i drugi mogu da dožive taj čudesni svijet .

(src)="9"> I crec que la clau per obrir aquesta porta és una bona comunicació .
(trg)="10"> Vjerujem da je ključ za otvaranje tih vrata odlična komunikacija .

(src)="10"> Necessitem desesperadament una bona capacitat de comunicació dels nostres científics i enginyers per tal de canviar el món .
(trg)="11"> Nama je očajnički potrebna dobra komunikacija sa našim naučnicima i inžinjerima da bismo promijenili svijet .

(src)="11"> Els nostres científics i enginyers són els que estan fent front als nostres reptes més grans , des d' energia fins a medi ambient o salut , entre d' altres , i si no ens en informem i ho comprenem
(src)="12"> llavors no està tot enllestit , i crec que és la nostra responsabilitat com a no científics tenir aquest tipus d' interaccions .
(trg)="12"> Naši naučnici i inžinjeri su ti koji su se uhvatili u koštac sa najvećim izazovima , od energije preko sredine do zdrastvene zaštite , između ostalog , i ako ne znamo ništa o tome i ne razumijemo to , onda taj posao nije urađen i vjerujem da je naša odgovornost kao ne- naučnika da imamo ove interakcije .

(src)="13"> Però aquestes converses no tindran mai lloc si els nostres científics i enginyers no ens conviden a veure el seu País de les Meravelles .
(trg)="13"> Ali ovi divni razgovori se ne mogu desiti , ako nas naši naučnici i inžinjeri ne pozovu da vidimo njihovu zemlju čuda .

(src)="14"> Així que científics i enginyers , siusplau , parleu- nos de manera friki .
(trg)="14"> Zato , naučnici i inženjeri , molim vas , pričajte štreberski sa nama .

(src)="15"> Vull compartir uns quants consells sobre com fer això per tal d' assegurar que ens en adonem que la vostra ciència és sexi i que la vostra enginyeria és atractiva .
(trg)="15"> Željela bih da podijelim sa vama nekoliko načina kako to možete uraditi da budete sigurni da mi možemo da vidimo kako je vaša nauka seksi i da je vaš inžinjering privlačan .

(src)="16"> Prima pregunta que ens haureu de respondre :
(trg)="16"> Prvo pitanje na koje bi trebalo da nam odgovorite je :

(src)="17"> I què ?
(trg)="17"> Pa šta ?

(src)="18"> Expliqueu- nos perquè la vostra ciència és relevant per a nosaltres .
(trg)="18"> Recite nam zašto je vaša nauka bitna za nas .

(src)="19"> No només ens digueu que heu estudiat trabècules , digueu- nos que heu estudiat trabècules , que són les estructures en forma de malla dels nostres ossos perquè és important per compendre i tractar l' osteoporosis .
(trg)="19"> Nemojte mi samo reći kako vi proučavate trabekule recite mi da proučavate trabekule , koje su poput mreže koja čini strukturu naših kostiju jer je to bitno za shvatanje i lečenje osteoporoze .

(src)="20"> I quan ens descriviu la vostra ciència , compte amb l' argot .
(trg)="20"> I kada objašnjavate svoju nauku , izbjegavajte žargon .

(src)="21"> L' argot és una barrera per a que comprenguem les vostre idees .
(trg)="21"> Žargon je barijera u našem razumijevanju vaših ideja .

(src)="22"> Segurament podeu dir " espaial i temporal " , però per què no dir simplement
(trg)="22"> Naravno , možete reći " temporalno i spacijalno " , ali zašto ne biste jednostavno rekli

(src)="23"> " espai i temps " , termes que ens són molt més accessibles ?
(trg)="23"> " prostorno i vremenski " , onako kako je mnogo razumljivije za nas ?

(src)="24"> I el fer les vostres idees més accessibles no vol dir aximplar- les una mica .
(trg)="24"> Učiniti te ideje dostupnim , nije isto što i zaglupjeti ih .

(src)="25"> Enlloc , com diguè Einstein , fes tot el més senzill possible , però no més .
(trg)="25"> Umjesto toga , kao što je Ajnštajn rekao , učinite sve jednostavnim koliko je to moguće , ali ne jednostavnijim .

(src)="26"> Podeu comunicar de manera clara la vostra ciència sense comprometre les vostres idees .
(trg)="26"> Možete jasno izraziti svoju nauku bez toga da kompromitujete ideje .

(src)="27"> Una possible manera és posar exemples , històries i analogies .
(trg)="27"> Treba uzeti u obzir da imamo primjere , priče i analogije .

(src)="28"> Aquestes són maneres de fer atractiu i excitant el vostre contingut .
(trg)="28"> To su stvari preko kojih ćete nas uključiti i zainteresovati za svoj sadržaj .

(src)="29"> I quan presenteu la vostra feina , deixeu- vos estar de guionets ( punts bala ) .
(trg)="29"> I kada predstavljate svoj rad , izbacite numerisanje .

(src)="30"> Mai us heu preguntat per què s' anomenen punts bala ?
(trg)="30"> Da li ste se ikada zapitali zašto se to zove bullet ( metak ) ?

(src)="31"> ( Riures )
(trg)="31"> ( Smijeh )

(src)="32"> Què fan les bales ?
(trg)="32"> Šta rade meci ?

(src)="33"> Les bales maten , i mataran la vostra presentació .
(trg)="33"> Meci ubijaju i oni ce ubiti vašu prezentaciju .

(src)="34"> Una diapositiva com aquesta no només és avòrrida , a més és recolza massa a l' àrea del llenguatge del nostre cervell , i ens pot fer sentir aclaparats .
(trg)="34"> Slajd kao ovaj , nije samo dosadan , već se i previše oslanja na jezički dio našeg mozga i uzrokuje da postanemo preplavljeni .

(src)="35"> Enlloc , equest exemple de diapositiva per Genevieve Brown és molt més efectiva .
(trg)="35"> Umjesto toga , ovaj primjer slajda od Ženeviv Braun je mnogo efektniji .

(src)="36"> Ens ensenya que l' estructura especial de les trabècules és de fet tan forta que van inspirar el disseny únic de la Torre Eiffel .
(trg)="36"> Pokazuje da je specijalna struktura trabekule tako jaka , da je zapravo inspirisala unikatni dizajn Ajfelovog tornja .

(src)="37"> I el truc és fer servir una única frase llegible a la que el públic s' hi pot aferrar si estan una mica perduts , i llavors proporcionar imatges que atreguin els nostres altres sentits per tal de crear un enteniment més prodund del que s' està descrivint .
(trg)="37"> Trik je u tome da se koristi jedna , čitka rečenica u koju se publika može unijeti ako se pomalo izgubi i onda obezbijedite slike koje djeluju na naša ostala čula i stvaraju dublje razumijevanje o tome šta se opisuje .

(src)="38"> I bé , penso que aquestes són només unes quantes claus que poden ajudar- nos a la resta a obrir la porta i veure el País de les Meravelles que és la ciència i l' enginyeria .
(trg)="38"> Mislim da je ovo par ključnih stvari koje mogu pomoći da se nama ostalima otvore vrata i da vidimo zemlju čuda nauke i inžinjeringa .

(src)="39"> I gràcies a que els enginyers amb els que he treballat m' han ensenyat a estar en contacte amb la meva friki interior , vull resumir- ho tot amb una equació .
(trg)="39"> Zato što su me inžinjeri sa kojima sam radila naučili da budem u dodiru sa svojim unutrašnjim štreberom , želim da sumiram sve ovo jednačinom .

(src)="40"> ( Riures )
(trg)="40"> ( Smijeh )

(src)="41"> Considereu la teva ciència , resta els vostres guionets i el vostre argot , dividiu- ho entre la rellevància , volent dir que compartiu el que és rellevant per al públic , i multipliqueu- ho per la passió que teniu per aquest treball tan increible que feu , i tot plegat equivaldrà a interaccions increïbles que estan plenes de comprensió .
(trg)="41"> Uzmite nauku , oduzmite numerisanje i vaš žargon , podijelite relevantnošću , znači , podijelite sa publikom ono sto je važno i pomnožite to sa strašću koju imate za taj izvanredni posao koji radite i to je jednako izvanrednoj interakciji koja je puna razumijevanja .

(src)="42"> Així que , científics i enginyers , quan hagueu resolt aquesta equació , sense falta , parleu- me de manera friki .
(trg)="42"> I tako , naučnici i inženjeri , kada riješite ovu jednačinu , svakako pričajte štreberski sa mnom .

(src)="43"> ( Riures ) .
(trg)="43"> ( Smijeh )

(src)="44"> Gràcies .
(trg)="44"> Hvala vam .

(src)="45"> ( Aplaudiment )
(trg)="45"> ( Aplauz )

# ca/65lI11dAvWx6.xml.gz
# srp/65lI11dAvWx6.xml.gz


(src)="1"> M' he adonat d' una cosa interessant sobre la societat i la cultura .
(trg)="1"> Primijetio sam nešto zanimljivo u vezi sa društvom i kulturom .

(src)="2"> Qualsevol cosa arriscada requereix una llicència : aprendre a conduir , posseir una arma , casar- se .
(trg)="2"> Sve što je rizično zahtijeva dozvolu , učenje vožnje , posjedovanje oružja , vjenčavanje .

(src)="3"> Hi ha ... ( Rialles )
(trg)="3"> ( Smijeh )

(src)="4"> Això és cert en totes les coses arriscades excepte la tecnologia .
(trg)="4"> To je istina za sve što je rizično osim za tehnologiju .

(src)="5"> No hi ha cap pla d' estudis , no hi ha cap curs bàsic .
(trg)="5"> Iz nekog razloga , ne postoji standardizovano gradivo , nema osnovnog kursa .

(src)="6"> Simplement et donen l' ordinador i t' empenyen fora del niu .
(trg)="6"> Samo vam daju kompjuter i šutnu vas iz gnijezda .

(src)="7"> Com se suposa que n' heu d´aprendre ?
(trg)="7"> Kako da naučite sve ove stvari ?

(src)="8"> Per osmosi .
(trg)="8"> Samo osmozom .

(src)="9"> Ningú no s' asseu i us diu :
(trg)="9"> Niko ne sjedne i kaže vam :

(src)="10"> " Funciona així . "
(trg)="10"> " To funkcioniše ovako . "

(src)="11"> Avui us diré 10 coses que sembla que tothom sàpiga , però no .
(trg)="11"> Danas ću vam reći 10 stvari za koje ste mislili da ih svi znaju , ali ih ne znaju .

(src)="12"> Primer , a Internet , en una web per desplaçar- vos avall , useu el ratolí i la barra de desplaçament .
(trg)="12"> Prvo , kada ste na internetu i želite da skrolujete nadolje , nemojte uzeti miš i koristiti traku za pomjeranje .

(src)="13"> Això és perdre el temps .
(trg)="13"> To je gubljenje vremena .

(src)="14"> Feu- ho només si us paguen per hores .
(trg)="14"> To radite samo ako vas plaćaju po satu .

(src)="15"> Premeu la barra d' espai
(trg)="15"> Umjesto toga , pritisnite " space " dugme .

(src)="16"> I la pàgina es desplaçarà avall .
(trg)="16"> " Space " spušta sadržaj dolje za jednu stranu .

(src)="17"> Premeu Maj+espai per tornar amunt .
(trg)="17"> Držite dugme " shift " da biste se vratili gore .

(src)="18"> Barra d' espai per baixar .
(trg)="18"> Dakle " space " spušta sadržaj dolje za jednu stranu .

(src)="19"> Funciona en tots els navegadors i ordinadors .
(trg)="19"> To radi u svakom pretraživaču i na svakom kompjuteru .

(src)="20"> També en una web , quan ompliu formularis , suposo que sabeu que amb el tabulador salteu per les caselles .
(trg)="20"> Takođe , kada na internetu ispunjavate jedan od onih formulara poput adrese , pretpostavljam da znate da možete pritisnuti " Tab " da idete od jednog do drugog polja .

(src)="21"> I què passa amb el menú emergent on poseu l' estat ?
(trg)="21"> Ali šta sa iskačućim menijem gdje unosite državu ?

(src)="22"> No obriu el menú emergent .
(trg)="22"> Ne otvarajte ga .

(src)="23"> Malgastareu calories .
(trg)="23"> To je užasan utrošak kalorija .

(src)="24"> Premeu la primera lletra de l' estat repetidament .
(trg)="24"> Samo iznova kucajte prvo ime države .

(src)="25"> Si voleu Connecticut , feu :
(src)="26"> C , C , C .
(trg)="25"> Tako da ako želite Konektikat , kucajte K , K , K .

(src)="27"> Si voleu Texas , feu :
(src)="28"> T , T .
(src)="29"> I salteu fins allí sense haver d' obrir el menú emergent .
(trg)="26"> Ako želite Teksas , kucajte T , T i dolazite tačno do te države bez otvaranja iskačućeg menija .

(src)="30"> També en una a web , quan la lletra és massa petita , podeu prémer control i + , + , + .
(trg)="27"> Takođe , kada je na internetu tekst previše sitan , držite " Control " i pritisnite plus , plus , plus .

(src)="31"> Fareu la lletra més gran amb cada pulsació en tots els ordinadors i navegadors , o - , - , - per fer- la més petita .
(trg)="28"> Sa svakim dodirom tastera tekst postaje veći .
(trg)="29"> To radi na svakom kompjuteru , svakom pretraživaču , ili minus , minus , minus kako biste ga ponovo smanjili .

(src)="32"> Si teniu un Mac , és la tecla d' ordre ( Cmd ) .
(trg)="30"> Ako koristite Mac , to će možda biti " Command " .

(src)="33"> Quan escriviu a la Blackberry , l' Android , o l' iPhone , no us molesteu a canviar al teclat de la puntuació per posar un punt i un espai i la següent lletra en majúscula .
(trg)="31"> Kada kucate na vašem Blekberiju , Android uređaju , Ajfonu , nemojte prebacivati tastaturu na dio sa interpunkcijom da biste otkucali tačku i onda prazno mjesto i pokušali da napišete veliko slovo .

(src)="34"> Premeu l' espai dues vegades .
(trg)="32"> Samo pritisnite " space " dvaput .

(src)="35"> El telèfon posa el punt , l' espai i la majúscula per tu .
(trg)="33"> Telefon će za vas staviti tačku , razmak i veliko slovo .

(src)="36"> Feu espai , espai .
(trg)="34"> Pritisnite dva puta " space " .

(src)="37"> És increïble .
(trg)="35"> Skroz je nevjerovatno .

(src)="38"> També quan es tracta de mòbils , en tots els telèfons , si voleu marcar un número que heu marcat abans , només heu de prémer el botó de trucar i apareix l' últim número a què heu trucat i podeu prémer trucar altre cop per trucar- hi .
(trg)="36"> Takođe na svim mobilnim telefonima , ako želite da ponovo pozovete nekog koga ste već zvali , samo treba da pritisnite dugme za zvanje , i unijeće vam posljednji broj telefona i možete ponovo pritisnuti to dugme za poziv .

(src)="39"> No cal entrar a la llista de trucades recents .
(src)="40"> Si voleu contactar amb algú , només premeu trucar un altre cop .
(trg)="37"> Tako da ne morate ići u spisak skorašnjih poziva i ako pokušavate da dobijete nekoga , samo ponovo pritisnite dugme za zvanje .

(src)="41"> Hi ha una cosa que m' enerva .
(trg)="38"> Evo nečega što me izluđuje .

(src)="42"> Quan et truco i et deixo un missatge a la bústia de veu , sento que dius " Deixa un missatge " i hi ha 15 segons d' instruccions estúpides com si no haguérem tingut contestadors durant 45 anys !
(trg)="39"> Kad vas nazovem i ostavim poruku na sekretarici , čujem :
(trg)="40"> " Ostavite poruku , " i onda dobijem 15 sekundi uputstava , kao da nemamo sekretarice već 45 godina !

(src)="43"> ( Rialles )
(trg)="41"> ( Smijeh )

(src)="44"> No estic enfadat .
(trg)="42"> Nijesam ogorčen .

(src)="45"> Doncs , hi ha una tecla de drecera per saltar directament al xiulet , així :
(trg)="43"> Izgleda da postoji prečica na tastaturi koja dopušta da odmah dođete do pištanja .

(src)="46"> " Quan senti el senyal , si us plau — piiii . "
(trg)="44"> Sekretarica :
(trg)="45"> Kada čujete ton , molim vas - BIP .

(src)="47"> Per desgràcia , les companyies no van escollir
(src)="48"> la mateixa tecla , que és diferent per a cada una , i vosaltres heu d' esbrinar quina és per a la persona a qui truqueu .
(trg)="47"> Nažalost , operateri nijesu usvojili iste prečice , tako da zavisi od operatera i od vas da naučite prečicu za osobu koju zovete .

(src)="49"> No he dit que tot seria perfecte .
(trg)="48"> Nijesam rekao da će ovo biti savršeno .

(src)="50"> La majoria penseu que Google us permet trobar una web , però també és un diccionari .
(trg)="49"> Većina vas o Guglu misli kao o nečemu što omogućava da nađete neku stranu , ali to je i rečnik .

(src)="51"> Escriviu & lt; i& gt; define& lt ; / i& gt ; i la paraula que vulgueu .
(trg)="50"> Ukucajte riječ " define " i potom riječ koja vas zanima .

(src)="52"> Ni tan sols heu de fer clic .
(trg)="51"> Ne morate čak ni da kliknete .

(src)="53"> Surt la definició mentre escriviu .
(trg)="52"> Definicija je odmah tu .

(src)="54"> També és una base de dades de vols .
(trg)="53"> To je takođe potpuna baza podataka američkog vazduhoplovstva .

(src)="55"> Escriviu el nom de l' aerolínia i del vol .
(trg)="54"> Ukucajte ime aviokompanije i broj leta .

(src)="56"> Us mostra on és l' avió , la porta , la terminal i quan arribarà .
(src)="57"> No cal una aplicació per a això .
(trg)="55"> Pokazaće vam gdje je let , ulaz , terminal , koliko vremena ima do slijetanja .

(src)="58"> També converteix unitats i monedes .
(trg)="57"> Gugl je takođe konvertor za jedinice i valute .

(src)="59"> Una altra vegada , no cal fer clic per als resultats .
(trg)="58"> Još jednom , ne morate da klikćete na rezultate .

(src)="60"> Escriviu a la casella i ja teniu la resposta .
(trg)="59"> Samo ukucajte šta vam treba i eto odgovora .