# ca/4GBaUQduFsng.xml.gz
# ltg/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Fa alguns anys em sentia com si estés encallat en una rutina , així que vaig decidir seguir les passes del gran filòsof americà Morgan Spurlock , i provar quelcom nou durant trenta dies .
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .

(src)="2"> La idea és ben simple en realitat .
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .

(src)="3"> Pensa en quelcom que sempre hagis volgut incorporar a la teva vida i prova- ho els propers trenta dies .
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .

(src)="4"> Resulta que trenta dies és la quantitat perfecta de temps per a incorporar un nou hàbit o substreure un hàbit ... com mirar les noticies ... de la teva vida .
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .

(src)="5"> He après diverses coses mentres feia aquests reptes de trenta dies .
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .

(src)="6"> La primera va ser , enlloc de passar els mesos volant , perduts , el temps era molt més memorable .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .

(src)="7"> Això va ser part d' un repte que vaig fer de fer una foto cada dia durant un mes .
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .

(src)="8"> I recordo exactament on era i què feia aquell dia .
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .

(src)="9"> També em vaig adonar que quan vaig començar a fer més reptes de trenta dies i més durs ,
(src)="10"> la meva auto- confiança va créixer .
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .

(src)="11"> Vaig passar de ser un informàtic setciències que vivia en un escriptori al tipus de tio que va a la feina amb bici per diversió .
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="11"> Prīcys piec !
(trg)="12"> ( Smīklys )

(src)="12"> Fins i tot l' any passat vaig acabar pujant el mont Kilimanjaro ,
(src)="13"> la muntanya més alta d' Àfrica .
(trg)="13"> Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .

(src)="14"> Mai havia estat tan aventurer abans de començar els meus reptes de trenta dies .
(trg)="14"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim

(src)="15"> També vaig descobrir que si realment vols una cosa de forma imperiosa , pots fer qualsevol cosa durant trenta dies .
(trg)="15"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !

(src)="16"> Has volgut mai escriure una novel . la ?
(trg)="16"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?

(src)="17"> Cada novembre , desenes de mil . lers de persones proven d' escriure la seva propia novel . la de cinquanta mil paraules des de zero en trenta dies .
(trg)="17"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .

(src)="18"> Resulta que , tot el què has de fer és escriure mil sis- centes paraules cada dia durant un mes .
(trg)="18"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .

(src)="19"> I així ho vaig fer .
(trg)="19"> Tai es ari dareju .

(src)="20"> Per cert , el secret és no anar- se 'n a dormir fins que no has escrit les paraules d' aquell dia .
(trg)="20"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .

(src)="21"> Potser patiràs falta de son però acabaràs la novel . la .
(trg)="21"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .

(src)="22"> Serà el meu llibre la propera gran novel . la americana ?
(trg)="22"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?

(src)="24"> La vaig escriure en un mes .
(trg)="23"> Nā !
(trg)="24"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !

(src)="25"> És espantosa .
(trg)="25"> Jis ir baimeigs !
(trg)="26"> ( Smīklys )

(src)="26"> Però durant la resta de la meva vida , si em trobo en John Hodgman en una festa de TED , no haig de dir
(trg)="27"> Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka :

(src)="27"> " Sóc un informàtic " .
(trg)="28"> " Es asu datorzynuotnīks . "

(src)="28"> No , no , si vull puc dir :
(trg)="29"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit :

(src)="29"> " Sóc novel . lista " .
(trg)="30"> " Asu rakstinīks . "

(src)="30"> ( Rialles )
(trg)="31"> ( Smīklys )

(src)="31"> Hi ha una última cosa que m' agradaria mencionar .
(trg)="32"> Vei , pādejais , kū grybu saceit .

(src)="32"> Vaig aprendre que quan feia canvis petits i sostenibles , coses que podia seguir fent , tenia més probabilitats que es consolidessin .
(trg)="33"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .

(src)="33"> No hi ha res dolent en els reptes grans i bojos .
(trg)="34"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .

(src)="34"> De fet , són súper divertits .
(trg)="35"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .

(src)="35"> Però és menys probable que es consolidin .
(trg)="36"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .

(src)="36"> Quan vaig deixar el sucre durant trenta dies , el dia trenta- u tenia aquesta pinta .
(trg)="37"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :

(src)="37"> ( Rialles )
(trg)="38"> ( Smīklys )

(src)="38"> Així que aquesta és la meva pregunta per a vosaltres :
(trg)="39"> Tai niu es jums vaicoju :

(src)="39"> Què esteu esperant ?
(trg)="40"> Kuo jius vēļ gaidit ?

(src)="40"> Us garanteixo que els trenta propers dies passaran tant si voleu com si no , així que perquè no penseu alguna cosa que sempre hagueu volgut provar i donar- li una oportunitat els trenta propers dies ?
(trg)="41"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys . pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="42"> Cytys 30 dīnys .

(src)="41"> Gràcies .
(trg)="43"> Paļdis .

(src)="42"> ( Aplaudiments )
(trg)="44"> ( Publika plaukšynoj )

# ca/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# ltg/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imagineu- vos que esteu en un carrer qualsevol d' Amèrica i un home japonès ve i us diu :
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa :

(src)="2"> " Perdoni , com es diu aquest bloc ? "
(trg)="2"> " Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? "

(src)="3"> I dieu :
(trg)="3"> Jius atsokat :

(src)="4"> " Ho sento , aquest és el carrer del roure i aquell el carrer de l' om .
(trg)="4"> " Atlaidit .
(trg)="5"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .

(src)="5"> Aquest és el número 26 i aquell el 27 . "
(trg)="6"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . "

(src)="6"> I ell diu :
(src)="7"> " Ah , vaja .
(src)="8"> I quin és el nom d' aquest bloc ? "
(trg)="7"> " Lobi , " jis atsoka , " nu kai sauc itū kvartalu ? "

(src)="9"> I dieu :
(trg)="8"> Jius sokat :

(src)="10"> " Home , els blocs no tenen noms .
(trg)="9"> " Nu , kvartalim nav vuordu .

(src)="11"> Els carrers tenen noms ; els blocs són només els espais sense nom entre els carrers . "
(trg)="10"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . "

(src)="12"> Ell se 'n va , una mica confós i decebut .
(trg)="11"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .

(src)="13"> Ara imagineu- vos que sou en un carrer , en qualsevol lloc del Japó . us gireu cap a la persona del costat i dieu :
(trg)="12"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat :

(src)="14"> " Perdoni , com es diu aquest carrer ? "
(trg)="13"> " Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? "

(src)="15"> I ells us diuen : " Oh , això és el bloc 16 i aquell és el bloc 18 "
(trg)="14"> Jis atsoka :
(trg)="15"> " Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . "

(src)="16"> I vosaltres dieu " D' acord , però com es diu aquest carrer ? "
(trg)="16"> I jius atsokat :
(trg)="17"> " Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? "

(src)="17"> I us diuen :
(trg)="18"> I jis atsoka :

(src)="18"> " Home , els carrers no tenen nom .
(trg)="19"> " Nu , ūļneicom nav vuordu .

(src)="19"> Els blocs tenen nom .
(trg)="20"> Vuordi ir kvartalim .

(src)="20"> Mireu Google Maps : aquest és el bloc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="21"> Pasaverit Google Maps .
(trg)="22"> Vei , 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .

(src)="21"> Tots aquests blocs tenen nom .
(trg)="23"> Vysim kvartalim ir vuordi .

(src)="22"> Els carrers són els espais sense nom entre els blocs .
(trg)="24"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .

(src)="23"> I llavors dieu : " Molt bé , llavors com saps l' adreça de casa teva ? "
(trg)="25"> I tod jius vaicojat :
(trg)="26"> " Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? "

(src)="24"> I diu :
(src)="25"> " Home , molt fàcil .
(src)="26"> Aquest és el districte vuit .
(trg)="27"> " Vīnkuorši , " jis atsoka , " itys ir ostoitais kvartals .

(src)="27"> El bloc 17 , casa número 1 . " .
(trg)="28"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . "

(src)="28"> I dieu :
(src)="29"> " D' acord , però caminant pel veïnat , he vist que els números de les cases no van per ordre . "
(trg)="29"> " Lobi , " jius sokat , " nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . "

(src)="30"> I diu :
(trg)="30"> Jis atsoka :

(src)="31"> " I tant que si !
(trg)="31"> " Skaidrys , ka ir .

(src)="32"> Van en l' ordre en què les van construir .
(trg)="32"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .

(src)="33"> La primera casa mai construida en un bloc és la número u .
(trg)="33"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .

(src)="34"> La segona casa és la número dos .
(trg)="34"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .

(src)="35"> La tercera casa és la número tres .
(trg)="35"> Treša ir sāta numer treis .

(src)="36"> És facil .
(trg)="36"> Vīgli !

(src)="37"> És obvi ! "
(trg)="37"> Logiski ! "

(src)="38"> I a mí m' apassionen les ocasions en que hem d' anar a l' altre costat del món per adonar- nos de les suposicions que no sabíem que fèiem , i adonar- nos que el contrari també pot ser veritat .
(trg)="38"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .

(src)="39"> Per exemple , hi ha metges a la Xina que creuen que la seva feina és mantenir- te sa .
(trg)="39"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .

(src)="40"> Per tant , cada mes que estàs sa els pagues , i si et poses malalt no cal que els paguis perquè han fallat en la seva feina .
(trg)="40"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .

(src)="41"> Es fan rics quan estàs sa , no quan estàs malalt .
(trg)="41"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .

(src)="42"> ( Aplaudiment )
(trg)="42"> ( Plaukšīni )

(src)="43"> En moltes músiques pensem en " un " com el compàs d' entrada , al principi de la frase musical .
(trg)="43"> Leluokajā daļā muzykys mes skaitam " vīns " kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(trg)="44"> Vīns , div , treis , četri .

(src)="45"> Però en la música de l' Àfrica Occidental és el final de la frase , com el punt final d' una frase .
(trg)="45"> Tok Vokoru Afrikys muzykā " vīns " teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .

(src)="46"> Així , no només ho sents en el frasejat sinó en la manera que conten la música .
(trg)="46"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .

(src)="47"> Dos , tres , quatre , un .
(trg)="47"> Div , treis , četri , vīns .

(src)="48"> I aquest mapa també està ben fet .
(trg)="48"> Taipat i itei karta ir preciza .

(src)="49"> ( Rialles )
(trg)="49"> ( Smīklys )

(src)="50"> Hi ha una dita que diu que de qualsevol veritat que puguis dir sobre l' Índia , el contrari també és veritat .
(trg)="50"> Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .

(src)="51"> No ens oblidem , tant al TED com a qualsevol lloc , que qualssevol idees brillants que tingueu o sentiu , el contrari també deu ser veritat .
(trg)="51"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .

(src)="52"> Domo arigato gozaimashta .
(trg)="52"> Lels jums paļdis !

# ca/kT4KDcXHcm18.xml.gz
# ltg/kT4KDcXHcm18.xml.gz


(src)="1"> Bé , em dedico a altres coses a part de la física ;
(trg)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .

(src)="2"> En realitat , ara em dedico més aviat a altres coses .
(trg)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .

(src)="3"> Una d' elles és les relacions llunyanes entre les llengües humanes .
(trg)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .

(src)="4"> I els professionals de la lingüística històrica dels Estats Units i de l' Europa Occidental eviten , sempre que poden , qualsevol relació llunyana ; els grans grups , els grups que es remunten molt lluny en el temps , més enllà de les famílies que ens són familiars .
(trg)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .

(src)="5"> No els agrada això : els sembla excèntric .
(trg)="5"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .

(src)="6"> A mi no m' ho sembla !
(trg)="6"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .

(src)="7"> Hi ha alguns lingüistes brillants , sobretot russos , que es dediquen a això al Santa Fe Institute i a Moscou , i m' encantaria veure on ens porta això .
(trg)="7"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(trg)="8"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .

(src)="8"> Ens porta realment a un ancestre únic de fa 20 o 25 . 000 anys ?
(trg)="9"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20— 25 tyukstūšu godu ?

(src)="9"> I si ens remuntem més enllà d' aquest ancestre únic , quan és de suposar que moltes llengües competissin entre si ?
(trg)="10"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?

(src)="10"> A quan es remunta això ?
(trg)="11"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?

(src)="11"> A quan es remunta el llenguatge modern ?
(trg)="12"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?

(src)="12"> Quantes desenes de milers d' anys enrere ?
(trg)="13"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?