# ca/1YWCVAJUiqNn.xml.gz
# gl/1YWCVAJUiqNn.xml.gz


(src)="1"> LES AVENTURES DE SHERLOCK HOLMES per
(trg)="1"> As Aventuras de Sherlock Holmes por

(src)="2"> Sir Arthur Conan Doyle
(trg)="2"> Sir Arthur Conan Doyle

(src)="3"> AVENTURA I
(trg)="3"> AVENTURA I .

(src)="4"> Un escàndol a Bohèmia
(trg)="4"> Un Escándalo en Bohemia

(src)="5"> I .
(trg)="5"> I .

(src)="6"> Per Sherlock Holmes és sempre la dona .
(trg)="6"> Para Sherlock Holmes , ela é sempre a muller .

(src)="7"> Poques vegades he sentit parlar d' ella en qualsevol altre nom .
(trg)="7"> Eu raramente oín falar dela en calquera outro nome .

(src)="8"> En els seus ulls , ella eclipsa i domina
(src)="9"> la totalitat del seu sexe .
(trg)="8"> Nos seus ollos , ela eclipses e predomina todo o seu sexo .

(src)="10"> No era que sentia una emoció similar a la amor a Irene Adler .
(trg)="9"> Non era que el sentía calquera emoción semellante á amor por Irene Adler .

(src)="11"> Totes les emocions , i que un particular , repugnaven a la seva precisa fred , però admirablement ment equilibrada .
(trg)="10"> Todas as emocións , e que un particular , repugna ao seu frío , pero necesita admirabelmente mente equilibrada .

(src)="12"> Ell va ser , al meu entendre , la més perfecta raonament i l' observació que la màquina món ha vist , sinó com un amant que es haver- se col locat en una posició falsa .
(trg)="11"> Foi , na miña opinión , o máis perfecto razoamento e observando que a máquina mundo xa viu , mais como un amante , el colocáronse nunha posición falsa .

(src)="13"> Mai parlava de les passions més suau , llevat amb burla i menyspreu una .
(trg)="12"> Nunca falou sobre as paixóns máis brandas , salvo con un escarnio e un sorriso de escarnio .

(src)="14"> Eren coses admirables per al observador - excel lent per a l' elaboració del vel per motius dels homes i les accions .
(trg)="13"> Eran cousas admirables para o observador - excelente para a elaboración do veo a partir de motivacións dos homes e accións .

(src)="15"> Però per al raonador capacitat per admetre tals intrusions en el seu propi delicat i fi temperament ajustada va ser la introducció d' un factor de distracció que podria llançar una dubte sobre tots els seus resultats mental .
(trg)="14"> Pero para o Mi adestrados para admitir tal intrusões na súa propia delicada e finamente temperamento axustada foi a introdución dun factor de distracción que pode lanzar unha dúbidas sobre os teus resultados mental .

(src)="16"> Sorra en un instrument sensible , o una esquerda en una de les seves pròpies lents d' alta potència , no ser més inquietant que una forta emoció en una naturalesa com la seva .
(trg)="15"> Grito en un instrumento sensible , ou un crack nunha das súas propias lentes de alta potencia , que non pode ser máis preocupante do que unha forte emoción dunha natureza como a del .

(src)="17"> I , tanmateix , no era més que una dona per a ell , i que la dona era el mort Irene Adler , de memòria dubtosa i qüestionable .
(trg)="16"> E aínda había só unha muller para el , e aquela muller era o falecido Irene Adler , de memoria dubidosa e cuestionable .

(src)="18"> Jo havia vist poc de Holmes últimament .
(trg)="17"> Eu xa vira algo de Holmes recentemente .

(src)="19"> El meu matrimoni ens havia allunyat de cada un altres .
(trg)="18"> Meu casamento fora nos afasta cada outras .

(src)="20"> La meva pròpia felicitat completa , i la casa - centrat en els interessos que s' eleven al voltant de la primer home que es troba amo de la seva propi establiment , van ser suficients per absorbir tota la meva atenció , mentre que Holmes , que detestava tota forma de societat amb el seu tota ànima bohèmia , va romandre en la nostra allotjaments a Baker Street , enterrat entre els seus
(trg)="19"> A miña propia felicidade completa , e na casa - centrado intereses que se levantan en torno ao primeiro home que se atopa mestre de seu propio establecemento , foron suficientes para absorber toda a miña atención , mentres Holmes , que detestaba toda a forma de sociedade co seu alma bohemia todo , mantivo- se na nosa apousentos na Baker Street , sepultado entre os seus

(src)="21"> llibres antics , i alterna de setmana a setmanes entre la cocaïna i l' ambició , la somnolència de la droga , i la ferotge energia del seu caràcter propi interessat .
(trg)="20"> libros antigos , e alterna de semana para semana , entre cocaína e ambición , o somnolencia de drogas , e os feroces enerxía da súa propia natureza viva .

(src)="22"> Encara estava , com sempre , profundament atrets per
(src)="23"> l' estudi de la delinqüència , i va ocupar el seu facultats i poders extraordinaris immensa d' observació en el seguiment d' aquestes pistes , i l' aclariment d´aquests misteris que havia estat abandonada tan desesperada pel oficial de la policia .
(trg)="21"> Aínda estaba , como sempre , profundamente atraído por o estudo do delito , e ocupou o seu facultades inmensa e poderes extraordinarios de observación en seguir aqueles pistas , e esclarecer os misterios que fora abandonada tan desesperada pola o oficial de policía .

(src)="24"> De tant en tant vaig sentir uns ganduls compte de les seves obres : de la seva citació per
(trg)="22"> De cando en cando oín algunhas prazas conta das súas accións : a súa convocatoria para

(src)="25"> Odessa , en el cas de l' assassinat Trepoff , del seu aclariment de la tragèdia singular dels germans Atkinson en Trincomalee , i per últim de la missió que havia a terme amb tanta delicadesa i amb èxit de la família regnant d' Holanda .
(trg)="23"> Odessa , no caso do asasinato Trepoff , do seu esclarecemento da traxedia singular dos irmáns Atkinson en Trincomalee , e , finalmente , da misión que tiña realizado tan delicada e con éxito para a familia reinante de Holanda .

(src)="26"> Més enllà d' aquestes senyals de la seva activitat , però , que només comparteix amb tots els els lectors de la premsa diària , jo sabia molt poc del meu antic amic i company .
(trg)="24"> Ademais destes sinais da súa actividade , non obstante , que só compartida con todos os
(trg)="25"> lectores da prensa diaria , sabía moi pouco do meu ex- amigo e compañeiro .

(src)="27"> Una nit - va ser el vint de
(trg)="26"> Unha noite - era a vixésima

(src)="28"> De març de 1888 - que tornava d' un viatge a un pacient ( ja que havia tornat a pràctica civil ) , quan el meu camí em va portar a través d´
(trg)="27"> Marzo , 1888 - Eu estaba volvendo dunha viaxe a un paciente ( por que eu xa de retorno para práctica civil ) , cando o meu camiño conduciu- me a través de

(src)="29"> Baker Street .
(trg)="28"> Baker Street .

(src)="30"> En passar la porta bé recordar , que sempre ha d' estar associat a la meva ment amb el meu festeig , i amb els fets foscos de
(src)="31"> Estudi en escarlata , es va apoderar de mi una viu desig de veure a Holmes de nou , i saber com es fa servir la seva extraordinària poders .
(trg)="29"> Cando pase pola porta ben lembrar , o que debe ser sempre asociada na miña mente con meu mozo , e cos incidentes escuro da a Study in Scarlet , fun tomado por un profundo desexo de ver de novo Holmes , e para saber como estaba empregando súa extraordinaria poderes .

(src)="32"> Les seves habitacions estaven brillantment il . luminades , i , el que quan vaig mirar cap amunt , vaig veure el seu alt i prim figura de passar dues vegades en una silueta fosca en contra dels cecs .
(trg)="30"> Seus cuartos estaban brillantemente iluminados e , mesmo cando ollei cara arriba , vin a súa altura , de reposición
(trg)="31"> Figura pasar dúas veces nunha silueta escura contra os cegos .

(src)="33"> Ell es passejava per l' habitació amb rapidesa , amb entusiasme , amb el cap caigut sobre el pit i la seva
(src)="34"> les mans entrellaçades darrere d' ell .
(trg)="32"> Estaba andando pola sala rapidamente , avidamente , coa cabeza afundida no peito ea súa as mans cruzadas detrás del .

(src)="35"> Per a mi , que coneixia a cadascun dels seus estat d' ànim i l' hàbit ,
(src)="36"> la seva actitud i li va dir a la seva pròpia manera història .
(trg)="33"> Para min , que sabía que o seu estado de ánimo e de costume , súa actitude e forma contaron as súas propias historia .

(src)="37"> Ell estava a la feina de nou .
(trg)="34"> El estaba a traballar de novo .

(src)="38"> Havia sortit dels seus somnis creats amb les drogues i feia calor a l' olor d´alguns dels nous problema .
(trg)="35"> El subira a fóra dos teus soños droga creada e estaba quente sobre o cheiro a algúns dos novos problema .

(src)="39"> Vaig tocar el timbre i es mostra fins al càmera que abans havia estat en part meva pròpia .
(trg)="36"> Toquei o timbre e se amosará ata o cámara que fora anteriormente , en parte , o meu propio .

(src)="40"> La seva actitud no va ser efusiva .
(trg)="37"> A súa forma non efusiva .

(src)="41"> Rares vegades va ser , però estava content , crec que , veure 'm .
(trg)="38"> Raramente era , pero el estaba feliz , eu creo , para me ver .

(src)="42"> Amb només una paraula parlada , però amb un amabilitat dels ulls , em va saludar amb la mà una butaca , va llançar en el cas dels purs , i indica un cas esperit i un gasogen a de la cantonada .
(trg)="39"> Con case unha palabra non dita , pero cunha xentilmente ollo , aceno- me a unha asento , xogou todo o seu caso de charutos e indicado un proceso e un espírito de gasoxenio o canto .

(src)="43"> Després es va posar dret davant del foc i em va mirar més en la seva manera introspectiva singular .
(trg)="40"> El se levantou antes do incendio e me mirou máis na súa forma singular introspectivo .

(src)="44"> " Matrimoni li convingui " , ha assenyalat .
(trg)="41"> " Casamento combina con vostede " , comentou .

(src)="45"> " Crec , Watson , que ha posat en set lliures i mitja des que et vaig veure . "
(trg)="42"> " Eu penso , Watson , que teña instalado en sete quilos e medio desde que te vin . "

(src)="46"> " Set ! "
(trg)="43"> " Sete ! "

(src)="47"> Jo li vaig respondre .
(trg)="44"> Eu resposta .

(src)="48"> " En realitat , jo hauria d' haver pensat una mica més .
(trg)="45"> " En realidade , eu debería ter pensado un pouco máis .

(src)="49"> Només una mica més , em sembla , Watson .
(trg)="46"> Só un pouquiño máis Watson , imaxino .

(src)="50"> I en la pràctica de nou , observo .
(trg)="47"> E , na práctica , de novo , eu observo .

(src)="51"> No em va dir que la intenció d' anar a l' arnès . "
(trg)="48"> Non me dixo que pretendía ir no chicote de fíos . "

(src)="52"> - Llavors , com ho saps ? "
(trg)="49"> " Entón , como vostede sabe ? "

(src)="53"> " El veig , el deduïm .
(trg)="50"> " Eu vexo iso , eu deducir- lo .

(src)="54"> Com sé que vostè ha estat rebent vostè molt humit últimament , i que té un funcionari més maldestre i descuidada noia ? "
(trg)="51"> Como sei que recibiu moi húmido , ultimamente , e que ten unha criada máis torpe e sen ter en conta ? "

(src)="55"> " El meu estimat Holmes- li vaig dir , " això és massa molt més .
(trg)="52"> " Meu caro Holmes , " dixen eu , " iso é moi moito .

(src)="56"> Per descomptat que hagués estat cremat , havia que va viure fa alguns segles .
(trg)="53"> Certamente sería queimada , tiña viviu algúns séculos atrás .

(src)="57"> És cert que vaig tenir un passeig pel camp en
(trg)="54"> É verdade que eu tiña un pé no país

(src)="58"> Dijous i va tornar a casa en un embolic terrible , però com jo he canviat de roba que no pot imaginar com deduir .
(trg)="55"> Xoves e volveu para a casa nunha confusión terrible , pero como eu mudei de roupa que non podo imaxinar como deducir- lo .

(src)="59"> Pel que fa a Mary Jane , és incorregible , i
(src)="60"> la meva dona s' ha adonat , però allà , de nou , no veig com solucionar- ho . "
(trg)="56"> En canto a Mary Jane , ela é incorrigível , e miña muller deulle o aviso previo , pero alí , de novo , non vexo como traballar con isto . "

(src)="61"> Va riure per el seu interior i es va fregar les llargues , mans nervioses junts .
(trg)="57"> El riu- se e esfregar o seu tempo , mans nerviosas xuntos .

(src)="62"> " És molt simple- va dir - , el meu els ulls em diuen que a l' interior del seu sabata esquerre , just on la llum del foc vagues ell , el cuir és qualificada per gairebé sis talls paral . lels .
(trg)="58"> " É a propia sinxeleza " , dixo , " o meu ollos me din que , no interior do seu zapatos esquerdo , exactamente onde a luz do lume folgas el , o coiro está marcado por case seis cortes paralelos .

(src)="63"> És obvi que han estat causats per una persona que té molt sense cura raspat al voltant de la vores de la sola per tal d' eliminar crosta de fang de la mateixa .
(trg)="59"> Obviamente eles foron causados ​​por alguén que ten moi descoidada raspados arredor do beiras da sola , a fin de eliminar codia de lama da mesma .

(src)="64"> Per tant , vostè veu , la meva doble deducció que que havia estat en el temps vil , i que
(src)="65"> Ha tingut un inici particularment maligna - tall mostra de l' esclava Londres .
(trg)="60"> De aí , ve , meu dobre dedución que que fora no tempo vil , e que tivo un inicio particularmente maligna - corte exemplar do slavey Londres .

(src)="66"> Quant a la seva pràctica , si un cavaller camina en les meves habitacions fent olor de yodoformo , amb una punt negre de nitrat de plata al seu el dit índex dret , i un paquet a la dreta costat del seu barret de copa per mostrar on ha secretada seu estetoscopi , he de ser avorrit , de fet , si jo no ho pronuncia com una membre actiu de la professió mèdica . "
(trg)="61"> En canto á súa práctica , un cabaleiro anda no meu cuarto con cheiro a iodofórmio , cunha marca negra de nitrato de prata enriba da súa indicador dereito , e unha saíntes na parte dereita
(trg)="62"> lado da súa cartola para mostrar onde ten secretada seu estetoscopio , debo ser aburrido , en realidade , se eu non declaralo para ser un membro activo da profesión médica " .

(src)="67"> No vaig poder contenir el riure davant la facilitat amb
(src)="68"> la qual va explicar el seu procés de deducció .
(trg)="63"> Non puiden deixar de rir coa facilidade coa que explicou o seu proceso de dedución .

(src)="69"> " Quan et sento donar les seves raons : " Jo comentar , " la cosa se 'm apareix sempre ser tan ridículament simple que jo podia fàcil fer- ho jo mateix , encara que en cada exemple successives del seu raonament em desconcertat fins que expliquen el seu procés .
(trg)="64"> " Cando escoito lle dá as súas razóns : " Eu observou , " a cousa sempre aparece para min ser tan ridiculamente simple que eu podería facilmente facelo só , aínda que en cada aparición sucesiva de seu razoamento son confundiu ata explicar o seu proceso .

(src)="70"> I , tanmateix crec que els meus ulls són tan bons que els seus . "
(trg)="65"> E aínda creo que os meus ollos son tan bos como o seu . "

(src)="71"> - Així és- va respondre ell , encenent un cigarrets , i llançant cap avall en una butaca .
(trg)="66"> " É certo " , respondeu el , acendendo un cigarro , e tirando- se inferior en unha poltrona .

(src)="72"> " Vostè veu , però no observem .
(trg)="67"> " Ve , pero non observar .

(src)="73"> La distinció és clara .
(trg)="68"> A distinción é clara .

(src)="74"> Per exemple , sovint han vist la els passos que condueixen des del vestíbul d' aquest habitació . "
(trg)="69"> Por exemplo , ten visto a miúdo o etapas que conducen a partir de entrada do presente cuarto . "

(src)="75"> " Amb freqüència " .
(trg)="70"> " Frecuentemente . "

(src)="76"> " Amb quina freqüència ? "
(trg)="71"> " Cantas veces ? "

(src)="77"> " Bé , alguns centenars de vegades . "
(trg)="72"> " Ben , algunhas centenas de veces . "

(src)="78"> - Llavors , quants hi ha ? "
(trg)="73"> " Entón , cantos son ? "

(src)="79"> " Quants ?
(trg)="74"> " Cantos ?

(src)="80"> No ho sé . "
(trg)="75"> Eu non sei . "

(src)="81"> - Així és !
(trg)="76"> " Iso mesmo !

(src)="82"> No s' han observat .
(trg)="77"> Non ten observado .

(src)="83"> I no obstant això , vostè ha vist .
(trg)="78"> E aínda que xa viu .

(src)="84"> Això és precisament el meu punt .
(trg)="79"> Isto é só o meu punto .

(src)="85"> Ara , sé que hi ha disset graons , perquè he vist i observat .
(trg)="80"> Agora , sei que hai dezasete etapas , porque eu teño visto e observado .

(src)="86"> Pel camí , ja que estan interessats en aquests petits problemes , i ja que són prou bo per a la crònica d' un o dos dels meus experiències insignificants , potser t' interessi en el present . "
(trg)="81"> By- the- way , xa que vostede está interesado en
(trg)="82"> Eses pequenos problemas , e xa que está bo o suficiente para facer a crónica de un ou dous dos meus experiencias insignificantes , podes estar interesado no presente . "

(src)="87"> Va tirar sobre un full de gruix , pintada de rosa notes de paper que havia estat mentint a obrir
(src)="88"> la taula .
(trg)="83"> Xogou sobre unha folla de espesor , rosada papel de nota , que estaba deitado enriba de abrir da táboa .

(src)="89"> " Es va arribar a l' últim lloc , " va dir .
(trg)="84"> " Ela chegou por último post , dixo .

(src)="90"> " Llegeix- lo en veu alta . "
(trg)="85"> " Ler en voz alta . "

(src)="91"> La nota va ser sense data , i sense que cap
(src)="92"> la signatura o la direcció .
(trg)="86"> A nota foi sen data e sen ningunha sinatura e dirección .

(src)="93"> " Hi haurà una crida a que aquesta nit , en un 19 : 45 , " va dir , " un cavaller que desitja consultar sobre un qüestió del moment més profund .
(trg)="87"> " Non vai chamalo á noite , nun 07 : 45 horas , " dixo , " unha cabaleiro que desexa consultala lo sobre un tema do momento máis profundo .

(src)="94"> Els seus serveis recents a un dels reals cases d' Europa han demostrat que són algú que amb seguretat es pot confiar en els assumptes que són d' una importància que difícilment poden ser exagerada .
(trg)="88"> Seus servizos recente a un dos reais casas de Europa teñen mostrado que está quen pode , seguramente , ser de confianza coas cuestións que son dunha importancia que dificilmente se ser esaxerada .

(src)="95"> Aquest compte que tenim de tots els quartes parts rebuts .
(trg)="89"> Esta conta de que temos de todo cuartos recibiron .

(src)="96"> Estar en la teva càmera a continuació , a aquesta hora , i
(src)="97"> No prengui a mal si el seu visitant usar un màscara " .
(trg)="90"> A súa cámara , a continuación , na mesma hora , e non leve a mal o visitante usar un máscara . "

(src)="98"> " Aquest és realment un misteri " , vaig comentar .
(trg)="91"> " Este é realmente un misterio " , comentei .

(src)="99"> " Com t' imagines que això significa ? "
(trg)="92"> " O que imaxinar que significa isto ? "

(src)="100"> " No tinc dades encara .
(trg)="93"> " Eu non teño datos ata o momento .

(src)="101"> És un error capital teoritzar abans de es té dades .
(trg)="94"> É un erro capital teorizar antes se ten datos .

(src)="102"> Insensiblement un comença a torçar fets per teories , en lloc de les teories per adaptar- se a els fets .
(trg)="95"> Insensiblemente a xente comeza a torcer os feitos para teorías da acción , en vez de teorías que se axuste feitos .

(src)="103"> No obstant això , la pròpia nota .
(trg)="96"> Pero a propia nota .

(src)="104"> Què deduir d' ella ? "
(trg)="97"> O que deduce diso ? "

(src)="105"> Em va examinar acuradament l' escriptura , i el paper en què va ser escrit .
(trg)="98"> Eu coidadosamente examinada a escrita , ea de papel na que foi escrita .

(src)="106"> " L' home que va escriure va ser probablement també fer " , ha comentat que , tractant d' imitar el meu company de processos .
(trg)="99"> " O home que escribiu que era presuntamente ben facer " , eu comentei , intentando imitar procesos de meu compañeiro .

(src)="107"> " Aquests documents no es podien comprar menys de la meitat una corona d' un paquet .
(trg)="100"> " Tales papeis non poderían ser compradas menos da metade unha coroa de un paquete .

(src)="108"> Això és molt fort i rígid . "
(trg)="101"> É particularmente forte e ríxida . "

(src)="109"> " Peculiar - que és la mateixa paraula , " va dir
(trg)="102"> " Peculiar - que é a propia palabra " , dixo

(src)="110"> Holmes .
(trg)="103"> Holmes .

(src)="111"> " No és un document d' Anglès a tots .
(trg)="104"> " Non é unha proba de inglés en todo .