# ca/01fktUkl0vx8.xml.gz
# en/01fktUkl0vx8.xml.gz
(src)="1"> Ens demanen que multipliquem 65 per 1 .
(trg)="1"> We 're asked to multiply 65 times 1 .
(src)="2"> Així , només hem de multiplicar 65 , i ho podem escriure amb el signe " per " com aquest o amb un punt volat com aquest , però això vol dir 65 per 1 .
(trg)="2"> So literally , we just need to multiply 65 , and we could write it as a times sign like that or we could write it as a dot like that but this means 65 times 1 .
(src)="3"> Hi ha dues maneres d' interpretar- ho .
(trg)="3"> And there 's two ways to interpret this .
(src)="4"> Ho podem veure com el nombre 65 un sol cop o com el nombre 1 sumat 65 cops .
(trg)="4"> You could view this as the number 65 one time or you could view this as the number 1 sixty- five times , all added up .
(src)="5"> De qualsevol manera , si tenim un 65 , el resultat és 65 .
(trg)="5"> But either way , if you have one 65 , this is literally just going to be 65 .
(src)="6"> Qualsevol cosa per 1 serà la cosa , valgui el que valgui .
(trg)="6"> Anything times 1 is going to be that anything , whatever this is .
(src)="7"> Valgui el que valgui , això per 1 serà això de nou .
(trg)="7"> Whatever this is times 1 is going to be that same thing again .
(src)="8"> Si tenim , si tenim ... podeu pensar ... si tenim un marcador de posició multiplicat per 1 , i ho escric amb el signe " per " , per 1 , el resultat és el mateix marcador de posició .
(trg)="8"> If I have just some kind of placeholder here times 1 ,
(trg)="9"> that 's going to be that same placeholder .
(src)="9"> Si tenim 3 per 1 , el resultat serà 3 .
(trg)="10"> So if I have 3 times 1 , I 'm going to get 3 .
(src)="10"> Si tenim 5 per 1 , el resultat serà 5 , perquè literalment això és tenir el 5 un sol cop .
(trg)="11"> If I have 5 times 1 , I 'm going to get 5 , because literally , all this is saying is 5 one time .
(src)="11"> Si escrivís , no ho sé , 157 per 1 , el resultat seria 157 .
(trg)="12"> If I put -- I don 't know -- 157 times 1 , that 'll be 157 .
(src)="12"> Diria que ja ho heu entès .
(trg)="13"> I think you get the idea .
# ca/0BKhTkKtG8g7.xml.gz
# en/0BKhTkKtG8g7.xml.gz
(src)="1"> Benvinguts a la classe de ´Lean Launchpad ' .
(trg)="1"> So welcome to the Lean Launchpad class .
(src)="2"> Si estàs interessat en la forma de seguir aquestes classes , aquesta lliçó 0 t' ho descriurà .
(trg)="2"> If you 're interested in the logistics on how to take this class , this lecture zero will describe it .
(src)="3"> Però si vols començar fes clic a la lliçó 1 .
(trg)="3"> But if you want to just get started , click on lecture one .
(src)="4"> Llavors , les bones notícies són que , de fet , hi han quatre maneres de veure aquestes lliçons :
(trg)="4"> So the good news is there 's actually four ways to watch these lectures :
(src)="5"> Una bona manera és veure- les i emprar els fòrums de discussió d' Udacity per interactuar amb altres persones que estiguin mirant les lliçons .
(trg)="5"> So a good way is to kind of watch them and use the Udacity discussion forums to interact with other people watching these lectures .
(src)="6"> El que encara és millor és que aquestes lliçons son gratuïtes i no necessiten de llibres o textos .
(trg)="6"> Something that 's better is , these lectures are free and they don 't really require any books or text .
(src)="7"> Però de llibres i textos n' hi han , i em sentiria una mica culpable si no us digués que el llibre ´Business Model Generation´ d' Alexander Osterwalder és una mena de referència per entendre el ´Canvas del Model de Negoci ' , i el ´The Startup Owner 's Manual ' , escrit per un servidor i el meu co- autor , Bob Dorf , és una mena de referència en el desenvolupament de clients .
(trg)="7"> But there are books or texts , and I would feel a little guilty not telling you that Alexander Osterwalder 's " Business Model Generation " book is kind of the standard for understanding the business model canvas , and The Startup Owner 's Manual , written by yours truly and my co- author , Bob Dorf , is kind of the standard for customer development .
(src)="8"> Però deixeu- me que ho emfatitzi : no són necessaris , i podeu entendre aquestes lliçons igual de bé sense ells .
(trg)="8"> But let me emphasize again , these are not required , and you could understand the lectures just fine without them .
(src)="9"> Però certament ajuda a explicar molts detalls en les 617 pàgines , perquè és gairebé una enciclopèdia per a ´startups ' .
(trg)="9"> But they certainly help explain a lot of the detail in the 617 pages , because it 's almost an encyclopedia for startups .
(src)="10"> Prou ja de publicitat , aquesta és l' última vegada que faré menció de comprar textos o llibres .
(trg)="10"> Enough of the ad -- that 's the last time I 'll mention buying the texts or books .
(src)="11"> De fet , gairebé és millor començar a mirar
(trg)="11"> Almost best is to actually watch these
(src)="12"> les lliçons , però aquesta vegada forma un equip d´startup´ i pensa que en comptes de seure a la teva oficina o davant l' ordinador , realment estàs mirant això mentre comences amb la teva empresa .
(trg)="12"> lectures , but this time form a startup team and actually think about -- instead of just sitting in your office or on your computer -- actually be watching these as you start your company .
(src)="13"> Ara , realment la millor manera de veure aquestes lliçons és amb facilitadors , entrenadors i mentors , i la manera que teniu de fer això és rebent la classe físicament , amb un ´Startup Weekend Next ' .
(trg)="13"> Now , the best way to actually watch these lectures is with facilitators and coaches and mentors . and the way you can do that is by physically taking the class with Startup Weekend Next .
(src)="14"> Si aneu a la web
(src)="15"> ' swnext . org ' , trobareu com inscriure- us a la vostra ciutat i poble , i participeu com a equip , amb grups d' altres equips físicament , setmana a setmana .
(src)="16"> I una de les raons per la qual suggereixo que vosaltres , en comptes de veure simplement les lliçons , realment sortiu al carrer i ho feu ( per vosaltres mateixos o amb el vostre equip o al ´Startup Weekend ' ) és perquè les ´startup´ no són qüestió de lliçons , i l' emprenedoria no és qüestió de títols , i aquesta classe va de la feina que feu al carrer després d' haver vist aquestes lliçons , no de quantes lliçons heu vist .
(trg)="14"> If you go to the website , swnext . org , you could find out how to sign up in your city and town , and participate as a team , with groups of other teams physically , week to week . and one of the reasons we kind of suggest that you , instead of just watching the lectures , actually get out of the building and do it -- either by yourself or with your team , or with Startup Weekend -- is startups are not about lectures .
(src)="17"> L' emprenedoria és experimental , és d' ús pràctic , i és d' un ´feedback´ immediat i intens .
(trg)="16"> Entrepreneurship is experiential , it 's hands- on , and it 's immediate and intense feedback .
# ca/0Iu4qGiSFvRK.xml.gz
# en/0Iu4qGiSFvRK.xml.gz
(src)="1"> On és la Unió Europea ?
(trg)="1"> Where , is the European Union ?
(src)="2"> Obviament està per aquí , no com el continent europeu mateix , el qual té una frontera indefinida , la UE també té
(src)="3"> límits indefinits .
(trg)="2"> Obviously here somewhere , but much like the the European continent itself , which has an unclear boundary , the European Union also has some fuzzy edges to it .
(src)="4"> Primer , els membres oficials de la UE , de més a menys habitants , són :
(trg)="3"> To start , the official members of the European Union are , in decreasing order of population :
(src)="5"> * Alemanya * França
(trg)="4"> * Germany * France
(src)="6"> * El Regne Unit * Itàlia
(trg)="5"> * The United Kingdom * Italy
(src)="7"> * Espanya * Polònia
(trg)="6"> * Spain * Poland
(src)="8"> * Romania * El Regne dels Països Baixos
(trg)="7"> * Romania * The Kingdom of the Netherlands
(src)="9"> * Grècia * Bèlgica
(trg)="8"> * Greece * Belgium
(src)="10"> * Portugal * La República Xeca
(trg)="9"> * Portugal * The Czech Republic
(src)="11"> * Hungria * Suècia
(trg)="10"> * Hungary * Sweden
(src)="12"> * Àustria * Bulgària
(trg)="11"> * Austria * Bulgaria
(src)="13"> * Dinamarca * Eslovàquia
(trg)="12"> * Denmark * Slovakia
(src)="14"> * Finlàndia * Irlanda
(trg)="13"> * Finland * Ireland
(src)="15"> * Croàcia * Lituània
(trg)="14"> * Croatia * Lithuania
(src)="16"> * Letònia * Slovènia
(trg)="15"> * Latvia * Slovenia
(src)="17"> * Estònia * Xipre
(trg)="16"> * Estonia * Cyprus
(src)="18"> * Luxemburg * Malta
(trg)="17"> * Luxembourg * Malta
(src)="19"> Els límits de la UE probablement es continuaran expandint tenint en compte que hi ha diversos estats en el procés d' esdevenir- ne membre .
(trg)="18"> The edges of the EU will probably continue to expand further out as there are other countries in various stages of trying to become a member .
(src)="20"> Com la UE funciona exactament és terriblement complicat i és una història per un altre dia . però per aquest video només has de saber tres coses :
(trg)="19"> How exactly the European Union works is hideously complicated and a story for another time , but for this video you need know only three things :
(src)="21"> 1 .
(trg)="20"> 1 .
(src)="22"> Els països paguen per ser- ne membre i 2 .
(trg)="21"> Countries pay membership dues and 2 .
(src)="23"> Voten lleis que gairebé compleixen i 3 .
(trg)="22"> Vote on laws they all must follow and 3 .
(src)="24"> Els ciutadants dels estats membres són automàticament ciutadants europeus també .
(trg)="23"> Citizens of member countries are automatically European Union citizens as well
(src)="25"> Això últim vol dir que si ets ciutadà de qualsevol d' aquests països ets lliure de viure i treballar o retirar- te en tots els altres .
(trg)="24"> This last means that if you 're a citizen of any of these countries you are free to live and work or retire in any of the others .
(src)="26"> El que és bonic sobretot si el teu país és massa gran o massa petit , massa calurós o massa fred .
(trg)="25"> Which is nice especially if you think your country is too big or too small or too hot or too cold .
(src)="27"> La UE et dóna opcions .
(trg)="26"> The European Union gives you options .
(src)="28"> Per cert , t' has adonat de que aquests punts tenen asterics que porten a aquest peu de pàgina ?
(trg)="27"> By the way , did you notice how all three of these statements have asterisks attached to this unhelpful footnote ?
(src)="29"> Bé , acostuma 't- hi : a Europa li encanten els asteriscs que afegeixen excepcions a acords complicats .
(trg)="29"> Europe loves asterisks that add exceptions to complicated agreements .
(src)="30"> Aquests tres , per exemple , ens porten al primer tros d' indefinició fronterera amb Noruega ,
(trg)="30"> These three , for example , point us toward the first bit of border fuzziness with Norway ,
(src)="31"> Islàndia i el petit Liechtenstein .
(trg)="31"> Iceland and little Liechtenstein .
(src)="32"> Cap dels quals estan a la EU , però si ets un ciutadà europeu pots viure en aquests països i els noruegs , islandesos o
(src)="33"> liechtensteinesos poden viure en el teu .
(trg)="32"> None of which are in the European Union but if you 're a EU citizen you can live in these countries and Norwegians , Icelanders , or Liechtensteiner( in) s can can live in yours .
(src)="34"> Per què ?
(src)="35"> A canvi de la lliure circulació de persones han de pagar cuota de membre a la UE ... tot i que no en són part i , per tant no tenen ni veu ni vot en les seves lleis ( de la UE ) que sí que han de complir .
(trg)="34"> In exchange for the freedom of movement of people they have to pay membership fees to the European Union -- even though they aren 't a part of it and thus don 't get a say its laws that they still have to follow .
(src)="36"> Aquest acord s' anomena Àrea Econòmica Europea i seria un acord terrible si no fós per l' asterisc que permet als membres de l' AEE però no als de l' EU saltar- se algunes
(trg)="35"> This arrangement is the European Economic Area and it sounds like a terrible deal , were it not for that asterisk which grants EEA but not EU members a pass on some areas of
(src)="37"> lleis , sobre tot d' agricultura i pesca - un tema el qual a un país com Islàndia potser li agradaria bastant portar- ho a la seva manera .
(trg)="36"> law notably farming and fishing -- something a country like Iceland might care quite a
(trg)="37"> lot about running their own way .
(src)="38"> Entre la UE i la AEE el continent es veu majoritàriament abastat , amb la destacable excepció de Suïssa que es manté neutral i feroçment independent , a excepció de la seva participació en l' Espai Shengen .
(trg)="38"> Between the European Union and the European Economic Area the continent looks mostly covered , with the notable exception of Switzerland who remains neutral and fiercely independent , except for her participation in the Schengen Area .
(src)="39"> Si ets d' un país que manté les seves fronteres ben clares i/ o ben vigilades
(trg)="39"> If you 're from a country that keeps her borders extremely clean and / or well- patrolled , the
(src)="40"> l' Espai Schengen és una xic impresionant perquè és un acord entre països per abordar amb un ´meh´ l' assumpte de les fronteres .
(trg)="40"> Schengen Area is a bit mind- blowing because it 's an agreement between countries to take a 'meh ' approach to borders .
(src)="41"> A l' Espai Shengen les fronteres inter - nacionals són així : cap vigilant ni cap mena de control .
(trg)="41"> In the Schengen Area international boundaries look like this : no border officers or passport checks of any kind .
(src)="42"> Pots anar de Lisba fins a Tallin sense indetificació ni haver de contestar la pregunta :
(src)="43"> " Per negocis o per plaer ? "
(trg)="42"> You can walk from Lisbon to Tallinn without identification or need to answer the question : " business or pleasure ? " .
(src)="44"> Per a Suïssa , ser part de l 'E .
(src)="45"> Shengen però no ser part de la UE vol dir que els " no- Suïssos " poden visitar el país sempre que vulguin , però mai quedar- s' hi .
(trg)="43"> For Switzerland being part of Schengen but not part of the European Union means that non- swiss can check in any time they like , but they can never stay .
(src)="46"> Aquesta visió hippie de les fronteres no és compartida per tothom a la UE , sobretot per part del R . U . i d' Irlanda , que diuen que les illes són diferents .
(trg)="44"> This koombaya approach to borders isn 't appreciated by everyone in the EU : most loudly , the United
(trg)="45"> Kingdom and Ireland who argue that islands are different .
(src)="47"> De manera que per entrar aquestes illes necessitaràs un passaport i un bon motiu .
(trg)="46"> Thus to get onto these fair isles , you 'll need a passport and a good reason .
(src)="48"> La reticiència britànica per invlucrar- se amb la UE ens porta al següent tema : els diners .
(trg)="47"> Britannia 's reluctance to get fully involved with the EU brings us to the next topic : money .
(src)="49"> La UE la seva pròpia i sofisticada moneda :
(src)="50"> l' Euro , en ús per la majoria ( però no tots ) dels membres de la UE .
(trg)="48"> The European Union has its own fancy currency , the Euro used by the majority , but not all of the European Union members .
(src)="51"> Aquesta unió monetària s' anomena Eurozona i per unir- s' hi el país ha de complir certs objectius financers ... i mentir sobre tals objectius és , sens dubte , quelcom que ningú faria .
(trg)="49"> This economic union is called the Eurozone and to join a country must first reach certain financial goals -- and lying about reaching those goals is certainly not something anyone would do .
(src)="52"> Molts dels membres que no tenen l' euro , quan compleixen els objectius canvien la seva moneda per l' Euro , però tres casos :
(src)="53"> Dinamarca , Suècia i , sobretot , el R . U . tenen asterics posats a les seccions del tractat de l' Euro que els deixa fora .
(trg)="50"> Most of the non- Eurozone members when they meet the goals , will ditch their local currency in favor of the Euro but three of them Denmark , Sweden and , of course , the United Kingdom , have asterisks attracted to the Euro sections of the treaty giving them a permanent out- out .
(src)="54"> I extranyament , quatre països europeus , Andorra , San Marino , Mònaco i el Vaticà tenen un asterisc que els dóna el contrari : el dret d' imprimir i usar l' Euro com a moneda , encara que no formin part de la UE de cap manera .
(trg)="51"> And weirdly , four tiny European countries Andorra , San Marino , Monaco & amp ; Vatican City have an asterisk giving them the reverse : the right print and use Euros as their money , despite not being in the European Union at all .
(src)="55"> Aquesta és la imatge : hi ha la UE , que fa totes les normes , l' Eurozona dins seu amb una moneda comuna , l' AEE fora en el qual les persones circulen lliurement i el Shengen selectiu , per a països que pensen que les seves fronteres no mereixen
(trg)="52"> So that 's the big picture : there 's the EU , which makes all the rules , the Eurozone inside it with a common currency , the European Economic Area outside of it where people can move freely and the selective Schengen , for countries who think borders just aren 't worth the hassle .
(src)="57"> Com veus , hi ha algunes sobre - posicions estranyes a les fronteres , però encara no hem acabat amb les complicacions , i un altre cop a causa de :
(trg)="53"> As you can see , there 's some strange overlaps with these borders , but we 're not done talking about complications by a long shot one again , because empire .
(src)="59"> Portugal i Espanya tenen illes del seu temps colonial amb les quals encara no han trencat :
(src)="60"> Madeira i les Canàries es troben prop de la costa de l' Àfrica i a les Azores ben dins l' Atlàntic .
(trg)="54"> So Portugal and Spain have islands from their colonial days that they 've never parted with : these are the Madeira and Canary Islands are off the coast of Africa and the Azores well into the Atlantic .
(src)="61"> A casa de que aquestes illes són Espanyoles i Portugueses també són part de la Unió Europea .
(trg)="55"> Because these islands are Spanish and Portuguese they 're part of the
(trg)="56"> European Union as well .
(src)="62"> Afegir un parell d' illes a les fronteres europees no és problema fins que tens en compte a FR , la reina del ´no deixar anar ' .
(trg)="57"> Adding a few islands to the EU 's borders isn 't a big deal until you consider France : the queen of not- letting go .
(src)="63"> Encara conserva algunes illes al Carib , Reunió a la costa de Madagascar i la Guiana Francesa a sud- Amèrica .
(trg)="58"> She still holds onto a bunch of islands in the Caribbean , Reunion off the coast of Madagascar and French Guiana in South America .
(src)="64"> Segons França , tot això també és FR , el que fa extendre de punta a punta la distància de la UE a través de tres quarts de la circumferència de la Terra .
(trg)="59"> As far as France is concerned , these are France too , which single handedly extends the edge- to- edge distance of the European
(trg)="60"> Union across a third of Earth 's circumference .
(src)="65"> Junts , aquests trossos de FR , ESP i POR s' anomemen Regions Exteriors . i són el resultat de la simple resposta a l' imperialisme : queda 't- ho .
(trg)="61"> Collectively , these bits of France , Spain and Portugal are called the Outermost Regions
(trg)="62"> -- and they 're the result of the simple answer to empire : just keep it .
(src)="66"> Per altra banda , hi ha el R .
(src)="67"> Unit , el mestre en mantenir relacions complicades amb les seves casi ex- terres i el R . U . no està sol en aquest continent imperi- chachi .
(trg)="63"> On the other hand , there 's the United Kingdom , the master of maintaining complicated relationships with her quasi- former lands -- and she 's by no means alone in this on such an empire- happy continent .
(src)="68"> Els Països Baizos , Dinamarca i FR ( de nou ) tenen el que la UE anomena territoris d' ultramar : no són part de la UE , sinó que són una pila d' asteriscs a causa de les seves complicades relacions amb la UE i amb els seus països associats , el que fa difícil dir res amb contingut sobre ells com a grup però ... en general la llei europea no s' aplica a aquests llocs , encara que en general la gent que hi viu són ciutadants de la UE perquè en general tenen la nacionalitat del seu país associat , per tant , en general poden viure on vulguin de la UE però en general els altres ciutadans de la UE no poden anar lliurement a aquests territoris .
(trg)="64"> The Netherlands and Denmark and France ( again ) all have what the European Union calls Overseas
(trg)="65"> Territories : they 're not part of the European Union , instead they 're a bottomless well of asterisks due to their complicated relationships with both with the European Union and their associated countries which makes it hard to say anything meaningful about them as a group but ... in general European Union law doesn 't apply to these places , though in general the people who live there are European Union citizens because in general they have the citizenship of their associated country , so in general they can live anywhere in the EU they want but in general other European Union citizens can 't freely move to these territories .
(src)="69"> El que fa aquests llocs són una semipermeable membrana de la UE en sí i la part final de la qual parlarem en detall , encara que hi ha molt més asteriscs que t' aniràs trobant , com : l' Illa de l' Home o aquestes ciutats espanyoles al nord de l' Àfrica o Gibraltar , que fa veure que és part del sud- est d' Anglaterra tot sovint o aquesta regió a Grècia on és perfectament legal prohibir les dones , o Saba i companyia que són part dels Països Baixos i haurien de ser de la UE , però no o les illes
(trg)="66"> Which makes these places a weird , semipermeable membrane of the European Union proper and the final part we 're going to talk about in detail even though there are still many , more one- off asterisks you might stumble upon , such as : the Isle of Man or those Spanish
(trg)="67"> Cities in North Africa or Gibraltar , who pretends to be part of Southwest England sometimes , or that region in Greece where it 's totally legal to ban women , or Saba & amp ; friends who are part of the Netherlands and so should be part of the EU , but aren 't , or the Faeroe
(src)="70"> Faeroe en les quals els ciutadans danesos que hi viuen perden la ciutadania europea etc , etc , etc .
(trg)="68"> Islands upon which while citizens of Denmark live they lose their EU citizenship , and on and on it goes .
(src)="71"> Aquests asteriscs quasi mai acaben , però aquest video potser sí .
(trg)="69"> These asterisks almost never end , but this video must .
# ca/0Mym02QWa3C1.xml.gz
# en/0Mym02QWa3C1.xml.gz
(src)="3"> Em recordo d' una conversació que vaig tenir amb estudiants de una escola secundària , fa anys , i relatí que un em va cridar al mig , bé , molt tard de nit i digué :
(trg)="1"> I 'm reminded of a conversation I had with students of a secondary school , years ago , and I related that somebody called me in the middle , well , very late at night , and said :
(src)="4"> " Fui un criminal .
(trg)="2"> " I was a perpetrator .
(src)="5"> Vaig ser terrible en la guerra i causí mal a la teva gent , però ara no puc dormir , pots perdonar- me ? "
(trg)="3"> I was terrible in the war and I caused pain to your people , but now I can 't sleep , can you forgive me ? "
(src)="6"> I immediatament vaig dir :
(src)="7"> " Els que podíen perdonar- te ja no viuen .
(trg)="4"> And I immediately said " the ones who could forgive you are not anymore alive .
(src)="8"> No puc perdonar- te " I pengí .
(trg)="5"> I cannot forgive you and put receiver down . "
(src)="9"> Un dels estudiants es va alçar i digué :
(src)="10"> " Rabí , m' has decebut " .
(trg)="6"> One of the students got up and said , " Rabbi , you disappoint me . "
(src)="11"> Jo diguí :
(src)="12"> " Per què ? "
(trg)="7"> I said , " why ? "
(src)="13"> Contestà :
(src)="14"> " No el vas conèixer " .
(trg)="8"> He said , " you didn 't meet him . "