# bug/BGhQj702wX7a.xml.gz
# en/BGhQj702wX7a.xml.gz
(src)="1"> Български субтитри от екипа на кейфи сеир
(trg)="1"> subtitles by www . whatisfatmagulsfault . com
(src)="2"> Имаш ли температура ?
(src)="3"> * Oх , Боже .. *
(trg)="2"> You got fever ? & lt; i& gt; Hay Allah ya ... & lt ; / i& gt ;
(src)="4"> - Колко ни дължи ?
(trg)="3"> - How much do we take ?
(src)="5"> - 7, 5 лири , майсторе .
(trg)="4"> - 7, 5 lira , master .
(src)="6"> Секунда само ... Тая настинка няма да мине докато не легнеш на легло .
(trg)="5"> A sec ...
(trg)="6"> This illness won 't go away unless you lie in bed .
(src)="7"> Не ставай днес .
(trg)="7"> Don 't leave your bed today .
(src)="8"> Просто си лежи и почивай .
(trg)="8"> Just lie down and rest .
(src)="9"> - Ето така .
(trg)="9"> - There you go .
(src)="10"> Приятен ден .
(trg)="10"> Have a nice day .
(src)="11"> - Благодаря .
(trg)="11"> - Thank you .
(src)="12"> Кажи ми как се казва лекарството .
(trg)="12"> Tell me the name of the medicine .
(src)="13"> - Моля , какво желаете , г- це ?
(trg)="13"> - How can I help you , miss ?
(src)="14"> - 2 курабии .
(trg)="14"> - Two shortbread cookies .
(src)="15"> Момчета , чухте госпожицата какво иска .
(trg)="15"> Guys , you heard the lady .
(src)="16"> Записвам го .
(trg)="16"> I 'm writing it down .
(src)="17"> - 10 лири .
(trg)="17"> - 10 liras .
(src)="18"> - Разбира се .. само секунда .
(trg)="18"> - Sure , a sec .
(src)="19"> Приятен ден .
(trg)="19"> Have a nice day .
(src)="20"> Има народ в магазина в момента .
(trg)="20"> The shop is a bit crowded now .
(src)="21"> Не мога да изляза .
(trg)="21"> I can 't leave it .
(src)="22"> И Кузей не е тук .
(trg)="22"> Kuzey isn 't here either .
(src)="23"> В Трабзон е .
(trg)="23"> He 's in Trabzon .
(src)="24"> Да , но ще мина следобеда да ти донеса лекарството .
(trg)="24"> Yes , but I 'll come in the afternoon to bring your medicine .
(src)="25"> Или най - късно довечера .
(trg)="25"> Or in the evening at the latest .
(src)="26"> Ами как е Джан ?
(trg)="26"> What about Can ?
(src)="27"> Държиш ли го настрана от себе си ?
(trg)="27"> Keeping him away from yourself ?
(src)="28"> Да не дава Господ , може и той да го прихване от теб .
(trg)="28"> God forbid , he might catch your sickness .
(src)="29"> Добре , аз .. До скоро .
(trg)="29"> Okay , I ...
(trg)="30"> See you later .
(src)="30"> Целувки .
(trg)="31"> Kisses .
(src)="31"> - Здравейте , какво обичате ?
(trg)="32"> - Hello , how can I help you ?
(src)="32"> - Искам два " сухи " хляба и два симида
(trg)="33"> - I want two dried breads and two & lt; i& gt; simits& lt ; / i& gt ; .
(src)="33"> - A вие ?
(trg)="34"> - And you ?
(src)="34"> - Две сладки .
(trg)="35"> - Two cookies .
(src)="35"> Добре , ето .
(trg)="36"> Oh , okay .
(src)="36"> Да ...
(trg)="37"> Yes ...
(src)="37"> Точно .
(trg)="38"> Exactly .
(src)="38"> Със световноизвестна компания се сдружихме .
(trg)="39"> We teamed up with a worldwide known company .
(src)="39"> Това е наистина много важно .
(trg)="40"> This is very important indeed .
(src)="40"> Много повече ще прогресираме от сега нататък ... .. и ще имаме много по- големи цели .
(trg)="41"> We 'll have much greater progress from now on ... ... and much bigger goals .
(src)="41"> Благодаря , Няма да скромнича за това .
(trg)="42"> Thank you .
(trg)="43"> I won 't be modest about this .
(src)="45"> Ще те видя на генералното събрание . и на теб .
(trg)="44"> I worked so hard to make this partnership possible .
(src)="43"> И съм адски горд със себе си .
(trg)="45"> And I am proud of myself .
(src)="44"> Благодаря .
(trg)="46"> Thank you .
(src)="46"> Ти каза , че си приключил със Синанер и че са те изритали оттам .
(trg)="49"> You 'd said that you were done with Sinaners and that they kick you out of the door .
(src)="47"> Kакъв негодник си ти , бе ?
(trg)="50"> What kind of a punk have you become ?
(src)="48"> Изнаправи ги всичките тия , за да ми стане кофти за теб .
(trg)="51"> You did all that just to make me feel bad about you .
(src)="49"> Искаше да се почувствам виновен , нали ?
(trg)="52"> You wanted me to feel guilty , didn 't you ?
(src)="50"> Лицето ти е като маска , даже не се изчервяваш вече , когато лъжеш .
(trg)="53"> Your face is like leather you don 't even blush anymore when you lie .
(src)="51"> Не съм лъгал ... Да ..
(trg)="54"> I wasn 't lying .
(src)="52"> Всички си загубихме работата .
(trg)="55"> Yes ...
(trg)="56"> We all lost our jobs .
(src)="53"> Обаче благодарение на моите усилия , пак вдигнахме глава .
(trg)="57"> But with my efforts we raised our heads again .
(src)="54"> Да ти . на главата . на главата ти !
(trg)="58"> I shit on your head .
(trg)="59"> Shit on your head !
(src)="55"> Дойде и ми рева като пръдльо , та да ми стане жал за теб и да те оставя на мира .
(trg)="60"> You came to me and cried like a fuck so that I 'd pity you and leave you alone .
(src)="56"> Обаче проработи , скиваш ли ...
(trg)="61"> But it worked .
(trg)="62"> See ...
(src)="57"> Ти не беше с нас през този период .
(trg)="63"> You weren 't with us during that period .
(src)="58"> Нямаше те та нещо да прецакаш .
(trg)="64"> You weren 't underfoot to screw up anything .
(src)="59"> Ти си такова нахално копеле .
(trg)="65"> You are a cheeky bastard , man .
(src)="60"> Шибано нагло копеле .
(trg)="66"> A fucking cheeky bastard .
(src)="61"> През живота си не съм виждал човек като теб .
(trg)="67"> Never in my life have I seen a man like you .
(src)="62"> Ти не си човек .
(trg)="68"> You are not a human .
(src)="63"> Ти не си същество даже .
(trg)="69"> You are not even a creature !
(src)="64"> Кузей , не можеш да ме скапеш днес .
(trg)="70"> You can 't dispirit me today .
(src)="65"> Съжалявам , аз печеля и тоя рунд .
(trg)="71"> I 'm sorry .
(trg)="72"> I won this round as well .
(src)="66"> Ферат говореше също за " рундове " .
(trg)="73"> Ferhat used to talk about " rounds " as well .
(src)="67"> И знаеш какво му се случи в последния рунд .
(trg)="74"> And you know what happened to him in the last round .
(src)="68"> Ти ли му видя сметката ?
(trg)="75"> Were you the one who put an end to him ?
(src)="69"> Или някой друг ?
(trg)="76"> Or someone else ?
(src)="70"> Плачеше за отмъщение .
(trg)="77"> You were crying for revenge .
(src)="71"> Ти се закле да отмъстиш за брата си .
(trg)="78"> You swore to avenge your brother .
(src)="72"> Но какво стана ?
(trg)="79"> But what happened ?
(src)="73"> Някой друг отмъсти за него .
(trg)="80"> Someone else avenged him .
(src)="74"> Ето това си ти .
(trg)="81"> This is who you are .
(src)="75"> Човек , който се успокоява някой друг да му свърши работата ..
(trg)="82"> A man who relieves himself for what someone else has done .
(src)="76"> - Гледай какво имам тук .. - Какво ?
(trg)="83"> - Look what I got here .
(trg)="84"> - What ?
(src)="77"> Виж .
(trg)="85"> Look .
(src)="78"> Знаеш ли това какво означава ?
(trg)="86"> Do you see what this means ?
(src)="79"> - Разбираш ли какво означава тоя документ ?
(trg)="87"> - You see what this paper means ?
(src)="80"> - Какво е това ?
(trg)="88"> - What is this ?
(src)="81"> Това е пълномощното , което Бурак Чаталджъ ми даде .
(trg)="89"> It 's the power of attorney Burak Çatalcalı gave me .
(src)="82"> Офицален , заверен от натариус документ .
(trg)="90"> It is official , notarial document .
(src)="83"> - Ало ?
(trg)="91"> - Hello ?
(src)="84"> Знаеш ли какво значи това ??
(trg)="92"> Do you know what this means ?
(src)="85"> - Е, та , какво значи ??
(trg)="93"> - What does it mean ?
(src)="86"> Значи , че ще те следвам навсякъде където ходиш .
(trg)="94"> It means , I will follow you everywhere you go .
(src)="87"> Във всяка дупчица , където влезеш .
(trg)="95"> I 'll enter every little hole you enter .
(src)="88"> - Така ли ?
(trg)="96"> - That so ?
(src)="89"> - Ще видиш ти какво значи да си под пета .
(trg)="97"> - You 'll see what it means to get underfoot .
(src)="90"> Кълна се в Бога ...
(trg)="98"> I swear to God ...
(src)="91"> Ще ти прецакам плановете , Никого няма да можете да измамите , вие , гадняри такива .
(trg)="99"> I screwed up your plot .
(trg)="100"> You couldn 't deceive anyone , you dick heads .
(src)="92"> Разкарай се , братче .
(trg)="101"> Get out , brother .
(src)="93"> Имам работа .
(trg)="102"> I 've got things to do .
(src)="94"> Ще ти дам да се разбереш какво мога .
(trg)="103"> I 'll show you what I can do .
(src)="95"> Разчиташ на пълномощно , дадено ти от убиеца на Ферат ли ?
(trg)="104"> You count on the power of attorney given to you by Ferhat 's murderer ?
(src)="96"> Ако можеш това да преглътнеш , нищо друго не мога да кажа .
(trg)="105"> If you can stomach that I have nothing to say to you .
(src)="97"> Какви простотии приказваш , бе ?
(trg)="106"> What bullshit are you talking about ?
(src)="98"> Той не е осъден още .
(trg)="107"> He isn 't convicted yet .
(src)="99"> А какво ще стане като го осъдят ?
(trg)="108"> What happens when he 'll be convicted ?
(src)="100"> Ще изядеш ли тоя документ ?
(trg)="109"> Are you gonna eat that paper then ?