# bs/GP5fQfuhC55U.xml.gz
# zh/GP5fQfuhC55U.xml.gz


(src)="1"> Znam šta mislite .
(trg)="1"> 我 知 道 你 哋 諗 咩

(src)="2"> Mislite da sam se izgubila , i da će neko uskoro doći na binu i otpratiti me nazad do sjedišta .
(trg)="2"> 你 哋 覺 得 我 走 錯 咗 上 台
(trg)="3"> 然 後 有 人 會 好 快 帶 我 返 落 去

(src)="3"> ( Aplauz )
(trg)="4"> ( 掌 聲 )

(src)="4"> To mi se stalno dešava u Dubajiu .
(trg)="5"> 我 喺 杜 拜 成 日 會 遇 上 呢 啲 問 題 ︰

(src)="5"> " Jeste li ovdje na odmoru ? "
(trg)="6"> 「 嚟 呢 度 度 假 吖 ? 」

(src)="6"> ( Smijeh )
(trg)="7"> ( 笑 聲 )

(src)="7"> " Došli ste posjetiti djecu ?
(src)="8"> Koliko dugo ostajete ? "
(trg)="8"> 「 嚟 探 小 朋 友 吖 ? 你 會 留 幾 耐 ? 」

(src)="9"> Zapravo , nadam se da ću još biti tu .
(trg)="9"> 其 實 我 想 留 耐 啲

(src)="10"> U Zaljevu živim i podučavam preko 30 godina .
(trg)="10"> 我 喺 波 斯 灣 生 活 同 教 書 已 經 超 過 3 0 年 啦

(src)="11"> ( Aplauz )
(trg)="11"> ( 掌 聲 )

(src)="12"> I za to vrijeme sam vidjela mnoge promjene .
(trg)="12"> 呢 3 0 年 裏 面 , 我 睇 到 好 多 變 化

(src)="13"> Statistički podaci tih promjena su prilično šokantni .
(trg)="13"> 宜 家 呢 份 數 據 幾 嚇 人

(src)="14"> Danas vam želim pričati o gubitku jezika i globalizaciji engleskog jezika .
(trg)="14"> 而 我 今 日 要 講 嘅 係 語 言 消 失 同 埋 英 語 全 球 化

(src)="15"> Ispričati ću vam o mom prijatelju koji je u Abu Dhabiju podučavao engleski odraslim osobama .
(trg)="15"> 我 想 講 一 講 我 朋 友 喺 阿 布 扎 比 教 大 人 英 文

(src)="16"> Jednog lijepog dana je odlučila da ih izvede u baštu da ih nauči nešto vokabulara iz prirodnog svijeta .
(trg)="16"> 喺 一 個 晴 天 嘅 日 子 , 佢 帶 學 生 去 花 園
(trg)="17"> 喺 嗰 度 教 學 生 一 啲 大 自 然 嘅 詞 彙

(src)="17"> Ali je na kraju ona naučila sve arapske riječi za domaće biljke , kao i upotrebu -- u medicini , kozmetici , kuhanju , uzgoju .
(trg)="18"> 但 最 後 卻 變 成 我 朋 友 學 曬 所 有 當 地 植 物 嘅 阿 拉 伯 名
(trg)="19"> 同 埋 植 物 用 途
(trg)="20"> 例 如 用 喺 藥 物 、 化 妝 品 烹 飪 用 途 、 草 藥

(src)="18"> Kako su ti studenti znali toliko o biljkama ?
(trg)="21"> 呢 啲 學 生 點 樣 得 到 呢 啲 知 識 嘅 呢 ?

(src)="19"> Od djedova i baka , naravno čak i od pra- djedova i pra- baka .
(trg)="22"> 當 然 係 由 佢 哋 嘅 祖 父 母 甚 至 曾 祖 父 母 獲 得 架 啦

(src)="20"> Nema potrebe da vam govorim koliko je važna komunikacija kroz generacije .
(trg)="23"> 所 以 跨 世 代 溝 通 我 唔 需 多 講 有 幾 重 要

(src)="21"> Ali nažalost , danas , jezici izumiru brzo kao nikad prije .
(trg)="24"> 但 遺 憾 嘅
(trg)="25"> 今 日 好 多 語 言 正 以 前 所 未 有 嘅 速 度 消 失

(src)="22"> Jedan jezik nestaje svakih 14 dana .
(trg)="26"> 每 1 4 日 就 有 一 種 語 言 消 失

(src)="23"> U isto vrijeme engleski je svjetski jezik bez osporavanja .
(trg)="27"> 與 此 同 時
(trg)="28"> 英 文 卻 無 庸 置 疑 成 為 國 際 語 言

(src)="24"> Postoji li neka povezanost ?
(src)="25"> Ne znam .
(trg)="29"> 當 中 有 關 聯 嗎 ?

(src)="26"> Ali znam da sam svjedočila mnogim promjenama .
(trg)="31"> 但 我 知 我 見 證 好 多 轉 變

(src)="27"> Kada sam prvi put došla u Zaljev , posjetila sam Kuwajt . u vremenu kada je još uvijek bilo mjesto mnogih tegoba .
(trg)="32"> 當 我 第 一 次 嚟 到 波 斯 灣 , 我 去 咗 科 威 特
(trg)="33"> 當 時 英 文 老 師 仍 然 唔 係 一 份 好 工

(src)="28"> Zapravo , to nije bilo tako davno .
(trg)="34"> 其 實 , 我 嚟 呢 度 做 嘢 唔 係 好 耐 之 前

(src)="29"> To je prerano .
(trg)="35"> 但 做 老 師 唔 太 好 係 講 緊 更 加 早 之 前

(src)="30"> Međutim ,
(src)="31"> Britanski Savjet me je zaposlio zajedno sa još 25 učitelja .
(trg)="36"> 總 之 , 英 國 文 化 協 會 請 咗 我 同 其 他 2 5 位 老 師

(src)="32"> Mi smo bili prvi ne- muslimani koji su podučavali u državnim školama u Kuwajtu .
(trg)="37"> 我 哋 係 第 一 批 喺 科 威 特 嘅 國 立 學 校 任 教 嘅 非 穆 斯 林 老 師

(src)="33"> Došli smo tamo da podučavamo engleski jer je vlada htjela da modernizira zemlju i da osnaži građane kroz obrazovanje .
(trg)="38"> 我 哋 被 派 到 嗰 度 教 英 文
(trg)="39"> 係 因 為 當 地 政 府 希 望 國 家 可 以 現 代 化
(trg)="40"> 同 埋 提 升 公 民 嘅 教 育 水 平

(src)="34"> Naravno da je Ujedinjeno Kraljevstvo imalo korist od tog divnog naftnog bogastva .
(trg)="41"> 當 然 , 英 國 從 中 獲 得 石 油 財 富

(src)="35"> U redu .
(trg)="42"> 言 歸 正 傳

(src)="36"> Ovo je najveća promjena kojoj sam svjedočila -- kako je podučavanje engleskog prešlo iz obostrano korisne prakse u veliki međunarnodni posao što je i danas .
(trg)="43"> 我 見 過 最 大 嘅 改 變 , 就 係 英 語 教 學
(trg)="44"> 由 原 本 大 家 互 惠 互 利 嘅 經 濟 手 段 演 變 成 今 日 全 世 界 大 規 模 嘅 生 意

(src)="37"> Više nije strani jezik u nastavnom planu i programu .
(trg)="45"> 英 語 唔 再 係 學 校 課 程 裡 面 嘅 外 語 科 目

(src)="38"> I više nije jedini domen majke Engleske .
(trg)="46"> 亦 唔 再 只 係 英 國 嘅 專 利

(src)="39"> Postao je cilj svake države iz engleskog govornog područja na zemlji .
(trg)="47"> 英 語 教 學 嘅 商 機 已 經 成 為 所 有 英 語 國 家 想 分 一 杯 匙 嘅 嘢

(src)="40"> Zašto ne ?
(trg)="48"> 點 解 唔 係 呢 ?

(src)="41"> Na koncu , najbolje obrazovanje -- prema najnovijem rankiranju svjetskih univerziteta -- se nudi na univerzitetima u Ujedinjenom Kraljevstvu i Sjedinjenim Američkim Državama .
(trg)="49"> 畢 竟 , 根 據 最 新 嘅 世 界 大 學 排 名
(trg)="50"> 最 好 嘅 教 育 嚟 自 英 國 同 美 國 嘅 大 學

(src)="42"> Stoga je prirodno da svako želi da ima takvo obrazovanje .
(trg)="51"> 所 以 自 然 每 個 人 都 想 接 受 英 語 教 育

(src)="43"> Ali ako vam engleski nije maternji jezik , morate da položite test .
(trg)="52"> 但 如 果 你 嘅 母 語 唔 係 英 文 你 就 要 考 英 文 試

(src)="44"> Ali da li je pravilno da se odbije student samo prema lingvističkim sposobnostima ?
(trg)="53"> 但 單 憑 英 語 能 力 決 定 收 唔 收 學 生 咁 樣 做 啱 嗎 ?

(src)="45"> Možda je pred vama kompjuterski inženjer koji je genije .
(trg)="54"> 譬 如 有 一 位 電 腦 科 學 家 , 佢 係 天 才 嚟 嘅

(src)="46"> Da li će njemu trebati isti jezik kao i advokatu , naprimjer ?
(trg)="55"> 但 他 需 唔 需 要 有 律 師 一 樣 嘅 語 言 能 力 ?

(src)="47"> Mislim da neće .
(trg)="56"> 我 唔 覺 得 要

(src)="48"> Mi profesori engleskog jezika ih odbijamo konstantno .
(trg)="57"> 但 身 為 英 語 老 師 嘅 我 哋 卻 總 係 拒 絕 收 呢 啲 人

(src)="49"> Stavimo stop znak , i zaustavimo ih na njihovom cilju .
(trg)="58"> 我 哋 喺 佢 個 人 發 展 嘅 路 上 處 處 設 限
(trg)="59"> 將 學 生 擋 喺 路 上

(src)="50"> Više ne mogu ostvariti svoje snove , dok ne nauče engleski .
(trg)="60"> 令 佢 哋 無 法 追 求 自 己 嘅 夢 想
(trg)="61"> 直 至 佢 哋 通 過 咗 英 文 考 試 我 哋 至 畀 佢 過

(src)="51"> Recimo ovako , ako ja upoznam nekoga ko zna samo nizozemski ko ima lijek za rak , hoću li ga spriječiti da pohađa moj Britanski Univerzitet ?
(trg)="62"> 容 我 換 個 方 式 講
(trg)="63"> 如 果 我 遇 到 一 位 只 會 講 荷 蘭 文 嘅 人
(trg)="64"> 而 呢 個 人 能 夠 醫 好 癌 症

(src)="52"> Naravno da neću .
(trg)="65"> 我 會 阻 止 佢 入 英 國 大 學 嗎 ? 我 諗 唔 會

(src)="53"> Doduše , to mi upravo radimo .
(trg)="66"> 但 事 實 上 , 我 哋 的 確 咁 樣 做

(src)="54"> Mi profesori engleskog jezika smo čuvari kapije .
(trg)="67"> 我 哋 英 語 老 師 嘅 工 作 就 係 把 關

(src)="55"> Mi moramo biti zadovoljni sa vašim poznavanjem engleskog jezika .
(trg)="68"> 學 生 必 須 先 令 我 哋 覺 得 佢 哋 嘅 英 文 夠 好
(trg)="69"> 我 哋 至 會 畀 佢 哋 上

(src)="56"> Može biti opasno dati veliku ovlast ograničenom segmentu društva .
(trg)="70"> 但 咁 樣 可 以 係 危 險 嘅
(trg)="71"> 因 為 社 會 將 太 多 權 力 交 畀 一 小 撮 人

(src)="57"> Možda bi barijera bila preuniverzalna .
(trg)="72"> 或 者 呢 種 升 學 障 礙 全 世 界 都 有

(src)="59"> " Ali , " vi se pitate ,
(trg)="73"> 我 聽 到 你 哋 話

(src)="60"> " šta je sa istraživanjem ?
(src)="61"> Sve je na engleskom . "
(trg)="74"> 「 咁 研 究 呢 ? 佢 哋 全 部 都 用 英 文 。 」

(src)="62"> Knjige su na engleskom , časopisi su na engleskom , ali to je samoispunjujuće proročanstvo .
(trg)="75"> 書 藉 用 英 文 寫
(trg)="76"> 期 刊 都 係 用 英 文 寫
(trg)="77"> 但 呢 個 只 係 自 我 滿 足 嘅 情 況

(src)="63"> Tako potvrđuje potrebu za poznavanjem engleskog jezika .
(trg)="78"> 有 英 語 需 求 自 然 就 有 英 語 供 給

(src)="64"> I tako redom .
(trg)="79"> 所 以 英 語 出 版 長 做 長 有

(src)="65"> Šta se desilo za prevođenjem ?
(trg)="80"> 我 想 問 大 家 , 翻 譯 發 生 咗 啲 咩 呢 ?

(src)="66"> Za vrijeme Islamskog Zlatnog doba mnogo se prevodilo .
(trg)="81"> 如 果 你 哋 諗 返 伊 斯 蘭 嘅 黃 金 時 代
(trg)="82"> 當 時 翻 譯 盛 行

(src)="67"> Prevodili su sa latinskog i grčkog na arapski i perzijski , a onda se prevodilo dalje na germanske i romanske jezike Evrope .
(trg)="83"> 啲 人 將 拉 丁 文 同 希 臘 文 翻 譯 成 阿 拉 伯 文 或 波 斯 文
(trg)="84"> 然 後 再 由 阿 拉 伯 文 同 波 斯 文 翻 譯 成 歐 洲 日 耳 曼 系 以 及 羅 曼 系 嘅 語 言

(src)="68"> I tako je Evropa izašla iz mračnog doba .
(trg)="85"> 可 以 話 文 明 照 亮 咗 歐 洲 嘅 黑 暗 時 代

(src)="69"> Nemojte me pogrešno shvatiti ; ja nisam protiv podučavanja engleskog jezika , svi vi profesori engleskog jezika .
(trg)="86"> 但 唔 好 會 咗 意 , 我 唔 係 反 對 英 語 教 學
(trg)="87"> 尤 其 在 座 咁 多 位 英 語 老 師 喺 度

(src)="70"> Volim što imamo globalni jezik .
(trg)="88"> 我 好 高 興 我 哋 有 一 個 國 際 語 言

(src)="71"> Danas nam jedan takav treba više nego ikada .
(trg)="89"> 國 際 語 言 今 時 今 日 更 加 需 要

(src)="72"> Ali ja sam protiv njegovog korištenja kao barijere .
(trg)="90"> 但 我 反 對 用 英 語 阻 止 他 人 升 學 發 展

(src)="73"> Zar stvarno želimo da na kraju imamo 600 jezika a da glavni bude engleski , ili kineski ?
(trg)="91"> 唔 通 我 哋 真 希 望 世 界 剩 返 6 0 0 種 語 言
(trg)="92"> 其 中 以 英 文 或 者 中 文 做 主 流 ?

(src)="74"> Treba nam više od toga .
(trg)="93"> 世 界 需 要 更 多 語 言

(src)="75"> Gdje ćemo povući granicu ?
(trg)="94"> 咁 幾 多 語 言 先 至 夠 多 呢 ?

(src)="76"> Ovakav sistem izjednačava inteligenciju sa poznavanjem engleskog jezika a takvo izjednačavanje nema osnove .
(trg)="95"> 呢 個 制 度 將 成 績 同 英 語 水 平 畫 上 等 號
(trg)="96"> 咁 係 相 當 武 斷 嘅

(src)="77"> ( Aplauz )
(trg)="97"> ( 掌 聲 )

(src)="78"> Želim vas podsjetiti na to da velikani na čijim ramenima stoji današnja inteligencija nisu morali znati engleski jezik , nisu morali položiti test .
(trg)="98"> 我 想 提 醒 各 位
(trg)="99"> 站 在 巨 人 肩 膀 嘅 當 代 知 識 分 子 唔 需 要 識 英 文 或 者 通 過 英 語 考 試

(src)="79"> Uzmimo za primjer , Einsteina .
(trg)="100"> 愛 因 斯 坦 就 係 其 中 一 個 例 子

(src)="80"> On je pohađao dopunsku nastavu u školi jer je zapravo bio disleksičan .
(trg)="101"> 順 便 講 下 , 愛 因 斯 坦 曾 被 學 校 認 為 係 需 要 補 救 嘅 學 生
(trg)="102"> 因 為 佢 有 讀 寫 障 礙

(src)="81"> Ali na sreću nije morao polagati test o poznavanju engleskog jezika .
(trg)="103"> 但 佢 當 時 嘅 世 界 好 好 彩
(trg)="104"> 佢 唔 需 要 通 過 英 語 考 試

(src)="82"> Tek nakon 1964 su počeli sa
(src)="83"> TOEFL- om ( test o poznavanju engleskog kao stranog jezika ) , američkim testom engleskog jezika .
(trg)="105"> 因 為 美 國 英 語 測 驗 托 福 1 9 6 4 年 先 至 開 始

(src)="84"> Danas su se testovi proširili .
(trg)="106"> 宜 家 英 語 測 試 氾 濫

(src)="85"> Postoji mnogo testova engleskog jezika .
(trg)="107"> 有 太 多 英 語 測 試

(src)="86"> I milioni studenata polažu ove testove svake godine .
(trg)="108"> 甚 至 每 年 過 百 萬 嘅 學 生 都 參 加 呢 啲 考 試

(src)="87"> Mi možda smatramo da cijene testova nisu loše , razumne su , ali sprečavaju milione siromašnih ljudi .
(trg)="109"> 宜 家 你 會 認 為 呢 啲 考 試 費 用 唔 貴 價 錢 合 理 咁
(trg)="110"> 但 對 於 幾 百 萬 窮 人 嚟 講 呢 啲 考 試 太 過 奢 侈

(src)="88"> Mi ih smjesta odbacujemo .
(trg)="111"> 所 以 考 試 令 到 好 多 人 卻 步

(src)="89"> ( Aplauz )
(trg)="112"> ( 掌 聲 )

(src)="90"> To me podsjeti na novinski naslov koji sam vidjela nedavno :
(trg)="113"> 呢 樣 令 我 諗 起 最 近 睇 到 嘅 一 個 新 聞 標 題 :

(src)="91"> " Obrazovanje :
(src)="92"> Velika granica . "
(trg)="114"> 「 教 育 : 分 開 人 嘅 工 具 」

(src)="93"> Sada shvatam zašto ljudi se fokusiraju na engleski jezik .
(trg)="115"> 我 終 於 明 白 點 解 大 家 都 想 焦 點 擺 喺 英 語 度

(src)="94"> Oni žele svojoj djeci pružiti najbolje u životu .
(trg)="116"> 因 為 佢 哋 想 孩 子 得 到 最 好 嘅 機 會

(src)="95"> A za to im je potrebno zapadno obrazovanje .
(trg)="117"> 為 咗 達 成 , 佢 哋 需 要 畀 孩 子 西 方 教 育

(src)="96"> Jer najbolja radna mjesta se daju ljudima koja su pohađali univerzitete na zapadu , koje sam spomenula ranije .
(trg)="118"> 畢 竟 , 唔 可 否 認
(trg)="119"> 最 好 嘅 工 都 係 留 返 畀 西 方 大 學 畢 業 出 嚟 嘅 人
(trg)="120"> 就 好 似 我 之 前 所 講 咁

(src)="97"> To je začarani krug .
(trg)="121"> 呢 個 係 一 種 循 環

(src)="99"> Ispričati ću vam priču o dva naučnika , dva engleska naučnika .
(trg)="122"> 等 我 講 兩 位 科 學 家 嘅 故 事

(src)="100"> Vršili su eksperiment iz genetike o prednjim i stražnjim udovima životinja .
(trg)="123"> 有 兩 位 英 國 科 學 家 做 一 項 用 到 動 物 前 後 肢 嘅 遺 傳 學 實 驗

(src)="101"> Ali nisu dobili željeni rezultat .
(trg)="124"> 但 佢 哋 得 唔 到 佢 哋 想 要 嘅 結 果

(src)="102"> Zaista nisu znali šta da rade , dok nije došao njemački naučnik koji je shvatio da su koristili dvije riječi za prednje i stražnje udove , međutim u genetici nema razlike kao ni u njemačkom jeziku .
(trg)="125"> 佢 哋 唔 知 點 算
(trg)="126"> 直 到 嚟 咗 一 位 德 國 科 學 家
(trg)="127"> 佢 發 現 前 肢 同 後 肢 喺 英 文 裡 面 係 兩 隻 唔 同 嘅 字

(src)="103"> I eto ga , problem je riješen .
(trg)="128"> 但 遺 傳 學 同 德 文 都 唔 會 分
(trg)="129"> 所 以 , 得 咗 !
(trg)="130"> 問 題 解 決 咗

(src)="104"> Ako ne možete doći do ideje , nema izlaza .
(trg)="131"> 如 果 你 諗 唔 到 嘢 , 你 會 卡 喺 度

(src)="105"> Ali ako drugi jezik može doći do ideje , onda , uz pomoć suradnje , možemo postići i naučiti mnogo toga .
(trg)="132"> 但 如 果 用 另 一 種 語 言 可 以 諗 到 嗰 樣 嘢
(trg)="133"> 講 唔 同 語 言 嘅 我 哋 就 可 以 透 過 合 作 達 到 目 的 , 學 到 更 多