# bs/2FauSgKeDtL8.xml.gz
# ur/2FauSgKeDtL8.xml.gz
(src)="1"> Ljudi vole vašu web stranicu .
(trg)="1"> بصری تنظیم ] لوگ آپ کی ویب گاہ کو پسند کرتے ہیں ۔ ]
(src)="2"> Ona ima sjajne članke , slike i video klipove .
(trg)="2"> اس پر بہت ہی زبردست مضامین ، تصاویر اور ویڈیوز ہیں ،
(src)="3"> Ali navigiranje kroz sav taj sadržaj kako bi pronašli ono što tražite može uzeti dosta vremena .
(trg)="3"> لیکن سارے مواد میں سے اپنی ضرورت کی چیز تلاش کرنا وقت طلب ہو سکتا ہے ۔
(src)="4"> Onda , kako od dobre stranice napraviti još bolju ?
(trg)="4"> تو پھر آپ کیسے اپنی ویب گاہ کو اور بھی زیادہ بہتر بنا سکتے ہیں ؟
(src)="5"> Jednostavno :
(src)="6"> Google prilagođeno pretraživanje .
(trg)="5"> بہت سادہ ہے : گوگل مخصوص تلاش ۔
(src)="7"> Da !
(trg)="6"> ! آدمی ] ہاں ]
(src)="8"> Google pretraživanje donosi brze i pouzdane rezultate pretrage , dopuštajući posjetiocima da brzo i svjesno pretražuju stranicu .
(trg)="7"> بصری تنظیم ] یہ آپ کی ویب گاہ پر گوگل تلاش خانہ ہے جو تیز اور متعلقہ نتائج دیتا ہے ]
(trg)="8"> آپ کی ویب گاہ کا دورہ کرنے والوں کو آپ کی ویب سائٹ کو سرعت اور آسانی سے تلاش کرنے میں مدد کرتا ہے ۔
(src)="9"> Prilagodite izgled Google pretraživanja svojoj stranici .
(trg)="9"> اپنی ویب گاہ کے ڈیزائن کے مطابق اس کا منظر اور دکھاوٹ تبدیل کریں ۔
(src)="10"> Možete pretraživati jednu stranicu ili čak i posebnu stavku širom interneta .
(trg)="10"> آپ ایک ویب گاہ یا حتی کہ ایک ہی موضوع کو کئی ویب گاہوں میں تلاش کر سکتے ہیں ۔
(src)="11"> Google pretraživanje možete koristiti besplatno, uz reklame ili možete kupiti premium paket .
(trg)="11"> اس کو اشتہارات کیساتھ مفت استعمال کریں یا پھر رعایتی خدمت آزما کر دیکھیں ۔
(src)="12"> Za sve tipove stranica , bez obzira na njihovu veličinu i rejting .
(trg)="12"> تمام ویب گاہوں کیلئے چاہے وہ بڑی ، درمیانی یا چھوٹی ہوں ۔
(src)="13"> Pomozi posjetiocima pri pronalasku informacija koje traže , brže i lakše sa Google prilagođenim pretraživanjem .
(trg)="13"> اپنی ویب گاہ کا دورہ کرنے والوں کو ان کی ضرورت کی شے کو جلد اور آسانی سے تلاش کرنے میں مدد کریں
(trg)="14"> گوگل مخصوص تلاش کے ذریعے
# bs/BPx4lBHgprsa.xml.gz
# ur/BPx4lBHgprsa.xml.gz
(src)="1"> u
(trg)="1"> u
# bs/E2zrpQXtMtio.xml.gz
# ur/E2zrpQXtMtio.xml.gz
(src)="1"> Pričat ću Vam o samilosti sa stanovišta Islama , jer se možda o mojoj vjeri ne razmišlja kao o vjeri utemeljenoj na samilosti .
(trg)="1"> میں اسلامی نقطہ نظر سے رحم کے بارے میں بات کر رہا ہوں
(trg)="2"> اور شاید میرے ایمان کو جس کی بنیاد رحم پر ہے
(trg)="3"> بہت اچھی طرح سے سمجھا نہیں گيا
(src)="2"> Prava istina je sasvim drugačija .
(trg)="4"> مگر حقیقت اس کے برعکس ہے
(src)="3"> Naša sveta knjiga , Kur 'an , sadrži 114 poglavlja , i svako poglavlje počinje s onim što mi nazivamo basmala ( bismillah ) kazivanje u ime Boga , Milostivog , Samilosnog , ili kako je to opisao Sir Richard Burton ne onaj Richard Burton koji je oženio Elizabeth Taylor , nego Sir Richard Burton koji je živio stoljeće ranije i koji je bio svjetski putnik i prevoditelj mnogih književnih djela , on to prevodi kao " u ime Boga , milostivog , onog koji je samilostan "
(trg)="5"> ہماری مقدس کتاب ، قرآن ، 114 ابواب پر مشتمل ہے ،
(trg)="6"> اور ہر ایک باب بسم اللہ سے شروع ہوتا ہے
(trg)="7"> یہ کہنے سے " شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہیا ت رحم والا ہے "
(src)="4"> I u kazivanju Kur 'ana , koji je za muslimane obraćanje Boga ljudima ,
(trg)="14"> اور قرآن میں آتا ہے ، مسلمانوں کےمطابق جس میں اللہ تعالی انسانیت سے مخاطب ہیں ،
(src)="5"> Bog govori svom poslaniku Muhamedu za kojeg vjerujemo da je zadnji u nizu poslanika počevši od Adama , uključujući Nou , Mojsija , Abrahama ,
(trg)="15"> اللہ تعالی اپنے نبی محمد صلی اللہ وعلیہ وسلم سے کہتے ہیں --
(trg)="16"> جس پر ہمارا ایمان ہے وہ انبیاء کے سلسلےميں آخری نبی تھے ،
(trg)="17"> حضرت آدم علیہ السلام سے شروع ہو کے ، جس میں حضرت نوح علیہ السلام ، حضرت موسی علیہ السلام ، اور حضرت ابراہیم علیہ السلام شامل ہیں ،
(src)="6"> Isusa Krista i na kraju Muhammeda i kaže :
(trg)="18"> ان ميں حضرت عيسی´ عليہ السلام شامل ہیں اور جو حضرت محمد صلی اللہ وعلیہ وسلم پر ختم ہوتی ہے --
(src)="7"> " Nisam te poslao , o Muhammede osim da budeš raham , osim da budeš izvor milostivosti ljudskom rodu . "
(trg)="19"> اللہ تعالی فرماتےہيں کہ ، " ہم نے آپ کواس ليے بھیجا ، اے محمد
(trg)="20"> صرف رحمت بنا کر ، انسانیت کے لئے رحمت کے منبع کے طور پر "
(src)="8"> I za nas kao ljudska bića , naročito za nas muslimane , čiji je zadatak i cilj slijediti put Poslanika , i postati što sličniji Poslaniku sam Poslanik je u jednoj svojoj propovjedi rekao :
(trg)="21"> ہم انسانوں کے لئے ، اور یقینا ہم مسلمانوں کے لیے
(trg)="22"> جن کی مہم اورمقصد رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی پيروی کرنا نیز
(trg)="23"> خود کو زیادہ سے زیادہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم کی طرح بنانا ہے ۔
(src)="9"> - " Okitite se s svojstvima Boga . "
(trg)="25"> " اپنے آپ کو اللہ کی صفات کے ساتھ آراستہ کرو "
(src)="10"> A sam Bog je rekao da je njegova najvažnija osobina suosjećajnost- milostivost .
(trg)="26"> اور اس لیے کہ اللہ نے خود کہا کہ اس کی بنیادی صفت مہربانی ہے --
(src)="11"> U stvari Kur 'an kaže , " Bog je od Sebe naredio milostivost " ili " upravlja u Svojoj Milostivosti "
(trg)="27"> درحقیقت قرآن کہتا ہے کہ " خدا نے خود پرمہربانی لازم کر لی "
(trg)="28"> یا " اس کی بادشاہت رحم پر مبنی ہے "
(src)="12"> Stoga naš zadatak , naš cilj mora biti da postanemo izvori milostivosti da pokrećemo milostivost , da djelujemo milostivo , da imamo ulogu onih koji zagovaraju milostivost i budemo aktivni u činjenju milostivosti .
(trg)="29"> لہذا ، ہمارا مقصد اور ہماری مہم لازمی طور ہمدردی کا ذریعہ بننا ہو گا ،
(trg)="30"> ہمدردی کےمبتدین ، ہمدردی کا عملی نمونہ
(trg)="31"> اور ہمدردی کے بارے میں بات کرنے والے اور ہمدردی کرنے والے ۔
(src)="13"> To je sve lijepo i dobro , ali kuda smo to skrenuli ?
(trg)="32"> یہ سب ٹھیک ہے اور سب اچھا ہے
(trg)="33"> لیکن ہم غلطی کہاں کرتے ہیں ،
(src)="14"> Šta je izvor nedostatka milostivosti na svijetu ?
(trg)="34"> اور دنیا میں ہمدردی کی کمی کا منبع کیا ہے ؟
(src)="15"> Da bi odgovorili na ovo , vratit ćemo se našem duhovnom putu .
(trg)="35"> اس کے جواب کے لیے ، ہم اپنے روحانی راستے کی طرف دیکھتے ہیں ۔
(src)="16"> U svakoj religijskoj tradiciji postoji ono što nazivamo vanjskim i unutrašnjim putem .
(trg)="36"> ہر مذہبی روایت میں ایک ظاہری اور ایک باطنی راستہ ہوتا ہے ،
(src)="17"> Egzoteričnim i ezoteričnim putem .
(trg)="37"> ايک عام فہم راہ اور ايک مخفی راستہ ۔
(src)="18"> Ezoterični put Islama , poznatiji je pod nazivom Sufizam ili tasawuf na arapskom .
(trg)="38"> اسلام کے باطنی راہ کا زیادہ مقبول نام صوفیت ہے جسےعربی میں تصوف کےنام سے جانا جاتا ہے ۔
(src)="19"> Ti majstori i duhovni učitelji
(trg)="39"> اور یہ طيب یا يہ اساتذہ ،
(src)="20"> Sufijske tradicije pozivaju se na učenja i primjere našeg Poslanika , koja nas uče gdje su zapravo uzroci naših problema .
(trg)="40"> یہ صوفی روایت کے روحانی استاد ،
(trg)="41"> ہمارے نبی کی تعلیمات اور سنت کا حوالہ دیتے ہیں
(trg)="42"> جو ہمیں سکھاتے ہیں کہ ہمارے مسائل کی جڑ کیا ہے ۔
(src)="21"> U jednom od ratnih pohoda koje je predvodio Poslanik , on je rekao svojim sljedbenicima " Vraćamo se iz manjeg rata
(trg)="43"> ایک جنگ کے دوران جو نبی نے لڑی ،
(trg)="44"> انہوں نے اپنے پیروکاروں سے کہا ، ہم جنگ اصغر سے واپس آ رہے ہیں
(src)="22"> I ulazimo u veći rat , u veliku borbu " .
(trg)="45"> مگر جنگ اکبر ، بڑی لڑائی کی طرف جارہے ہیں " ۔
(src)="23"> A sljedbenici su odgovorili , " Božji Poslaniče , mi smo umorni od ratovanja .
(trg)="46"> اور پیروکاروں نے کہا ، " اے اللہ کے رسول ، ہم اس لڑائی میں تھکاوٹ سے ٹوٹ چکے ہیں .
(src)="24"> Kako sad da idemo u još veću bitku ? "
(trg)="47"> ہم اس سے بڑی لڑائی کیسے لڑ سکتے ہیں ؟ "
(src)="25"> On je odgovorio , " To je borba sa sobom , borba s egom ( sebičnošću ) . "
(trg)="48"> انہوں نے کہا کہ ، " یہ نفس کی جنگ ہے ، انا کی جنگ . "
(src)="26"> Uzroci ljudskih problema leže u sebičnosti , JA !
(trg)="49"> انسانی مسائل کی جڑ انائيت کی " میں " ہے ۔
(src)="27"> Čuveni Sufija učitelj Rumi , koji je dobro poznat mnogima u ovoj dvorani , ispričao je priču o čovjeku koji ide posjetiti prijatelja .
(trg)="50"> مشہور صوفی استاد رومی ، جن کوآپ میں سے زیادہ تر اچھی طرح جانتے ہیں ،
(trg)="51"> ان کی ایک کہانی ہے جس میں وہ ایک شخص کے بارے میں بتاتے ہیں جوایک دوست کے گھر جاتا ہے ،
(src)="28"> Pokuca na vrata i čuje glas :
(trg)="52"> اور دروازے پر دستک دیتا ہے ،
(trg)="53"> اور جواب میں ایک آواز پوچھتی ہے ، " کون ہے ؟ "
(src)="30"> " Ja sam " ili možda bolje rečeno , " To sam JA " kako bi to rekli na engleskom .
(trg)="54"> " یہ میں ہوں "
(trg)="55"> جیسا کہ ہم انگریزی زبان میں کہتے ہیں ۔
(src)="31"> Glas reče :
(src)="32"> " Odlazi ! "
(trg)="56"> آواز آتی ہے ، " چلے جاؤ . "
(src)="33"> Nakon mnogo godina vježbe , discipline , potrage i unutarnje borbe , čovjek se vratio .
(trg)="57"> کئی سالوں کی تربیت´ نظم و ضبط´ تلاش اور جدوجہد کے بعد ،
(trg)="58"> وہ واپس لوٹتا ہے
(src)="34"> I puno poniznije , ponovo je pokucao na vrata .
(trg)="59"> اور بہت زیادہ عاجزی کے ساتھ ، وہ دروازے پر پھر دستک دیتا ہے .
(src)="35"> Opet je čuo glas :
(src)="36"> " Ko je ? "
(trg)="60"> آواز پوچھتی ہے ، " کون ہے ؟ "
(src)="37"> Odgovorio je :
(src)="38"> " Pa to si Ti , o srcelomitelju . "
(trg)="61"> اس نے کہا ، " یہ آپ ہیں ، دل توڑنے والے "
(src)="39"> Vrata se otvoriše i glas kaže :
(trg)="62"> دروازہ ایک دم سے کھلتا ہے ، اور آواز کہتی ہے ،
(src)="40"> " Uđi , jer u ovoj kući nema mjesta za dva JA ( engl . ajz - igra riječi - ajz znači i oči ) , za dva Ega . "
(trg)="63"> داخل ہو 'اس گھر میں یہاں دو " میں " کے لیے کوئی جگہ نہیں ہے ،
(trg)="64"> دو انگریزی کیپیٹل حروف آئيز ( I ) - جو دو " میں " کے لیے ہیں نہ کہ یہ آنکھیں -
(src)="41"> Rumijeve priče su metafore za duhovni put .
(trg)="65"> اور رومی کے قصے روحانی راستے کے لئے تشبیح ہیں ۔
(src)="42"> U prisustvu Boga , nema mjesta za više nego jedno JA , a to je božansko JA .
(trg)="66"> خدا کی موجودگی میں ، ایک سے زیادہ " میں " ( آئی ) کے لئے کوئی جگہ نہیں ہے ،
(trg)="67"> اور وہ ہے معبود کی " میں " - آئی ۔
(src)="43"> U učenjima koja se zovu Hadit kudsi u našoj tradiciji ,
(trg)="68"> ایک تعلیم میں -- جسے ہماری روایت میں حدیث قدسی کہا جاتا ہے
(src)="44"> Bog kaže , " Moj sluga " ili " Moje stvorenje , moje ljudsko stvorenje , ne može me ničim više razgaliti , nego čineći ono što zatražih . "
(trg)="69"> خدا کہتا ہے " میرے خادم ، " یا " میری مخلوق ، میری انسانی مخلوق
(trg)="70"> جب ميری طرف رجوع کرتی ہے تو مجھے اس سے زيادہ کوئی اور محبوب نہيں ہوتا
(trg)="71"> جيسا کہ میں نے ان کو کرنے کاحکم ديا ہے . "
(src)="45"> I oni od vas koji su poslodavci tačno znate na što mislim .
(trg)="72"> آپ میں سے وہ جن کے ملازم ہیں وہ جانتے ہیں میرا کیا مطلب ہے
(src)="46"> Vi želite da vaši zaposlenici naprave što ste tražili od njih .
(trg)="73"> آپ چاہتے ہیں آپ کے ملازمین آپ کی ہدایت کے مطابق کام کریں ،
(src)="47"> I ako su to napravili , mogu napraviti i nešto dodatno , , ali ne smiju zanemariti ono što ste vi tražili da naprave .
(trg)="74"> اور اگر وہ کام ختم کر چکتے ہیں ، تو وہ اضافی کام کرسکتے ہیں ۔
(trg)="75"> مگر آپ يہ نظراندازنہیں کرتےکہ آپ نے ان کو کيا ہدایات دی ہيں ۔
(src)="48"> I Bog reče , " Moj rob to mi je bliži što više čini ono , što tražim od njega " .
(trg)="76"> اور خدا کہتا ہے ، " میرا خادم مجھ سے قریب تر ہوتا رہتا ہے
(trg)="77"> جب ميری دی گئی ہدایات پر زیادہ سے زیادہ عمل کرتا ہے " --
(src)="49"> Mi bi to nazvali " dopunske zasluge " . " sve dok ga ( ju ) ljubim . "
(trg)="78"> ہم اسے اضافی کریڈٹ کہ سکتے ہیں --
(trg)="79"> " جب تک میں اپنے بندوں سے محبت کرتا ہوں ۔
(src)="50"> " I kad volim svog roba " reče Bog ,
(trg)="80"> الله تعالی کہتے ہیں اور جب میں اپنے بندے سے محبت کرتا ہوں ، "
(src)="51"> " postajem oči kojima gleda on ili ona , postajem uši kojima sluša , postajem ruka kojom hvata i noga kojom hoda i srce kojim razumije . "
(trg)="81"> " میں اپنے بندے کی آنکھیں بن جاتا ہوں جس سے وہ ديکھتے ہيں ۔
(trg)="82"> وہ کان جن سے وہ سنتے ہہں ،
(trg)="83"> وہ ہاتھ جس سے وہ سے پکڑتے ہيں
(src)="52"> To nas povezuje s božanskim i to je poruka i cilj našeg duhovnog puta i svih naših vjerske tradicije .
(trg)="86"> کیا یہ ہمارے نفس اورمعبود کا انضمام ہے
(trg)="87"> یہ ہمارے روحانی سفر کا اور ہماری تمام مذہبی روایات کا سبق اورمقصد ہے ۔
(src)="53"> Muslimani prihvaćaju Isusa kao učitelja Sufizma kao najvećeg Poslanika i glasnika koji je došao istaknuti duhovni put .
(trg)="88"> مسلمان حضرت عیسی کو صوفیت کا استاد مانتے ہیں ،
(trg)="89"> سب سے عظیم نبی اور رسول جو روحانی راہ پر زور دینے آئے تھے ۔
(src)="54"> Kada kaže , " Ja sam duša , ja sam put " kada Poslanik Muhamed kaže :
(trg)="90"> جب وہ کہتے ہیں ، " میں ہی روح ہوں ، اور میں ہی راستہ ہوں "
(trg)="91"> اور جب حضرت محمد صلی الله علیہ وسلم نے کہا کہ ، " جس نے مجھے دیکھا اس نے خدا کو دیکھا "
(src)="55"> " Ko je vidio mene , kao da je vidio Boga " , to je zato što su oni postali toliko bliski Bogu da su postali dio Božanskog daha . tako da se kroz njih očitovala Božja volja i oni nisu djelovali svojom voljom ili zbog sebe .
(trg)="92"> کیونکہ وہ خدا کا ایک آلہ کار بن گے ،
(trg)="93"> وہ خدا کی تنظیم کا حصہ بن گئے --
(trg)="94"> تاکہ خدا کے حکم کو ان کے ذریعے واضح کیا جائے ،
(src)="56"> Samilost nam je darovana , ona je u nama .
(trg)="96"> رحم دلی اس عالم میں ہے ، ہمارے اندر مجود ہے ۔
(src)="57"> Jedino što moramo napraviti je da uklonimo ego s puta , uklonimo naš egoizam s puta .
(trg)="97"> ہمیں بس اپنی انا کو اپنے سےعليحدہ کرنا ہو گا ،
(trg)="98"> خود غرضی کو ایک طرف کرنا ہو گا ۔
(src)="58"> Siguran sam da ste svi ovdje ili barem velika većina vas doživjeli ono što nazivamo duhovnim iskustvom .
(trg)="99"> مجھے یقین ہے ، غالباً یہاں پرآپ سب ، یا یقینا آپ کی بہت بڑی اکثریت کو
(trg)="100"> کوئی روحانی تجربہ ہوا ہو گا ،
(src)="59"> Trenutak u svom životu , možda nekoliko trenutaka, ili minuta kad ste zbacili okove ega .
(trg)="101"> آپ کی زندگی کا ایک لمحہ ، چند سیکنڈ کے لئے ، ایک منٹ کے لئے شاید ،
(trg)="102"> جس ميں انائيت کی حدود تحلیل ہو جاتی ہیں ۔
(src)="60"> U tim trenucima ste se osjećali kao dio uiniverzuma , postali ste jedno sa ovom posudom vode , jedno sa svakim ljudskim bićem , jedno sa svojim Stvoriteljem , i osjetili ste prisustvo snage , strahopoštovanja , duboke ljubavi i snažan osjećaj saosjećanja i milosti koji ste ikad iskusili u svom životu .
(trg)="103"> اوراس منٹ میں ، آپ محسوس کرتے ہیں آپ اور کائنات ایک ہیں --
(trg)="104"> ایک ، پانی کے جگ جیسا ، ایک ہر انسان کے ساتھ ،
(trg)="105"> ایک خالق کے ساتھ --
(src)="61"> Taj trenutak je Božji dar nama , dar kojim , na trenutak ,, otklanja sve ograničenja koje nas inače tjeraju da naglašavamo JA , JA , JA , MENE , MENE, MENE umjesto da kažemo, kao što to čini ličnost iz Rumijeve priče , da kažemo : " O , to si sve TI . "
(trg)="109"> یہ ایک پل ہے جو خدا کی طرف سے ہمارے لئے ایک تحفہ ہے --
(trg)="110"> ایک پل - ایک تحفہ - جب وہ حدود سے آزاد کر دیتا ہے
(trg)="111"> جو ہميں " میں " ، " میں " ، " ميں " اور " مجھے " ، " مجھے " ، " مجھے " پراصرار کراتی ہیں
(src)="62"> To si sve Ti .
(src)="63"> A ovo je sve mi .
(trg)="114"> یہ سب آپ ہيں اور يہ سب ہم ہيں ۔
(src)="64"> I Mi , i JA smo dio Tebe Stvoritelju .
(trg)="115"> اور ہم ، اور ميں ، اور ہم سب آپ کا حصہ ہيں ۔
(src)="65"> Sve kreacije , svi ciljevi , svrhe našeg postojanja ,
(trg)="116"> سب کے خالقِ حقيقي ، ہمارے وجود کا زريعہ
(src)="66"> I kraj našeg putovanja .
(trg)="117"> اور ہمارے سفر کے انجام
(src)="67"> Ti Si onaj koji se voli .
(trg)="118"> آپ ہی ہمارے دلوں کو توڑنے والے بھی ہیں ۔
(src)="68"> Ti Si onaj kome trebamo težiti , za čiju svrhu mi živimo ,
(trg)="119"> آپ وہ ہیں جس کی طرف ہم سب کوہونا چاہئے ، جس کے لئے ہماری زندگی کا مقصد ہونا چاہئے ،
(src)="69"> I za čiju svrhu ćemo umrijeti ,
(trg)="120"> اور جس کے مقصد کے لیے ہمیں مرنا چاہئے ،
(src)="70"> I za čiju svrhu ćemo ponovo biti oživljeni ,
(trg)="121"> اور جس کے مقصد کے لیے ہم پھر سے اٹھائے جائیں گے
(src)="71"> I položiti račun o tome koliko smo bili samilosni .
(trg)="122"> اور خدا کو جواب دینے کے لئے کہ ہم کس حد تک رحم دل تھے ۔ "
(src)="72"> Naša poruka danas i naš cilj danas ,
(trg)="123"> آج ہمارا پیغام اور آج ہمارا مقصد
(src)="73"> I vas koji ste ovdje danas , i cilj ovog izlaganja o samilosti , je da nas podsjeti .
(trg)="124"> اور آپ میں سے جو لوگ آج یہاں موجود ہیں ،
(trg)="125"> ان کواس اختیارشفقت ( چارٹر آف کمپيشن ) کا مقصد یاد دلانا ہے .
(src)="74"> Kur 'an nas opominje da zapamtimo , da podsjećamo jedan drugoga , na znanje o istini koju u sebi nosi svako ljudsko biće .
(trg)="126"> قران ہمیں ہمیشہ ابھارتا ہے کہ ہم یاد رکھيں اور ایک دوسرے کوبھی یاد دلائیں
(trg)="127"> کیونکہ علمِ حق تو ہر انسان کے اندر ہے ۔
(src)="75"> Svi mi to znamo .
(trg)="128"> ہمیں سب معلوم ہے ۔
(src)="76"> Čak svi imamo pristup tome .
(trg)="129"> ہم سب کو اس تک رسائی حاصل ہے ۔