# bg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz


(src)="2"> Много хора - 20 години за Сомалия - ( се ) бориха .
(trg)="1"> Хава Абди :
(trg)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="3"> Така че нямаше работа , нямаше храна .
(trg)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="4"> Децата , повечето от тях , станаха много недохранени , като това .
(trg)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="5"> Деко Мохамед :
(src)="6"> Така че , както знаете , винаги в една гражданска война , тези , засегнати най- много [ са ] жените и децата .
(trg)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="7"> Така че нашите пациенти са жени и деца .
(trg)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .

(src)="8"> И те са в нашия двор .
(trg)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="9"> Това е нашият дом , ние ги приветстваме .
(trg)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="10"> Това е лагера , който имаме в момента 90 000 души , където 75 процента от тях са жени и деца .
(trg)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="11"> Пат Мичъл :
(trg)="11"> Пэт Ммитчелл :

(src)="12"> Това е вашата болница .
(src)="15"> Ние правим цезарови сечения и различни операции , защото хората имат нужда от помощ .
(trg)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="14"> ХA :
(trg)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="16"> Няма правителство да ги защити .
(trg)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="17"> ДM :
(src)="18"> Всеки ден имаме около 400 пациенти , може би повече или по- малко .
(trg)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="19"> Но понякога ние сме само пет лекари и 16 медицински сестри , и ние сме физически изтощени да прегледаме всички тях .
(trg)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="20"> Но приемаме тежките случаи , и разсрочваме останалите за следващия ден .
(trg)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="21"> Много е трудно .
(trg)="20"> Ин хело мушкил аст .

(src)="22"> И както можете да видите , жените , са тези които носят децата , жените , са тези които влизат в болниците , жените , са тези които строят къщите .
(trg)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="23"> Това е тяхната къща .
(trg)="22"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="24"> Ние имаме и училище .
(trg)="23"> Боз мо мактаб дорем .

(src)="25"> Това е нашето светло - начално училище , което открихме [ през ] последните две години където имаме 850 деца , и по- голямата част са жени и момичета .
(trg)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="26"> ( Аплодисменти )
(trg)="25"> ( Карсак )

(src)="27"> ПМ :
(trg)="26"> ПМ :

(src)="28"> И лекарите имат няколко много важни правила , за това кой може дa бъде лекуван в клиниката .
(trg)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="29"> Бихте ли обяснили правилата за прием ?
(trg)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="31"> Хората , които идват при нас , ги приемаме гостоприемно .
(trg)="29"> ХА :
(trg)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="32"> Споделяме с тях каквото имаме .
(trg)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="33"> Но има само две правила .
(trg)="32"> Вале ду қоида хаст .

(src)="34"> Първо правило : няма кланово разграничение и политическо разделение в сомалийското общество .
(trg)="33"> Якум :
(trg)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="35"> [ Който ] прави тези неща , бива изхвърлен .
(trg)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="36"> Второто : никой не може да бие жена си .
(trg)="36"> Дуюм :
(trg)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="37"> Ако той я бие , ние ще го [ го ] пратим в затвора , и ще призовем най- възрастните хора .
(trg)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="38"> Докато те не идентифицират този случай , ние никога няма да го освободим .
(trg)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="39"> Това са нашите две правила .
(trg)="40"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="40"> ( Аплодисменти )
(trg)="41"> ( Карсак )

(src)="41"> Другото нещо , което разбрах е , че жената е най- силния човек по целия свят .
(trg)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="42"> Тъй като последните 20 години , сомалийските жени се изправиха на крака .
(trg)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="43"> Те бяха лидерите , и ние сме лидерите на нашата общност и надеждата за бъдещите поколения .
(trg)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="44"> Ние не сме просто безпомощни и жертви на гражданската война .
(trg)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="45"> Ние можем да съгласуваме .
(trg)="46"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="46"> Можем да правим всичко .
(trg)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="47"> ( Аплодисменти )
(trg)="48"> ( Карсак )

(src)="49"> Както майка ми казва , ние сме бъдещата надежда , а мъжете само убиват в Сомалия .
(trg)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="50"> И така стигнахме до тези две правила .
(trg)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="51"> В лагер с 90 000 души , трябва да създадете някои правила , или там ще има битки .
(trg)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="52"> Така че няма кланово деление , и никой не може да бие жена си .
(trg)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="53"> И ние имаме малко складово помещение , което превърнахме в затвор .
(trg)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="54"> Така че , ако биете жена си , вие ще бъдете там .
(trg)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="55"> ( Аплодисменти )
(trg)="56"> ( Карсак )

(src)="56"> Така че упълномощаване на жените и даване на възможности - ние сме тук за тях , те не са сами в това .
(trg)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="57"> ПМ :
(trg)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="60"> Вие също създавате гражданско общество .
(trg)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="61"> Вие сте създали свои собствени правила , в които жените и децата получават сигурност по- различен начин .
(trg)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="62"> Разкажете ми за вашето решение , д- р Абди , и вашето решение , д- р Мохамед , да работите заедно - за да станете лекар и да работите с майка си при тези обстоятелства .
(trg)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="63"> ХA :
(trg)="63"> ХА :

(src)="64"> По мое време - защото съм родена през 1947 г . - ние имахме по това време , правителство , ред и законност .
(trg)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="65"> Но един ден , аз отидох в болницата - майка ми беше болна - и аз видях в болницата , как те третираха лекуващите доктори , как те [ бяха ] заангажирани в подпомагане на болните хора .
(trg)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="66"> Аз им се възхищавах , и реших да стана лекар .
(trg)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="67"> Майка ми почина , за съжаление , когато бях на 12 години .
(trg)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="68"> Тогава баща ми ми позволи да прoдължа [ с ] надежда .
(trg)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="69"> Майка ми почина [ в ] гинекологично усложнение , затова реших да стана специалист по гинекология .
(trg)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="70"> Затова станах лекар .
(trg)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="71"> Така че д- р Дeкo трябва да обясни .
(trg)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="73"> За мен , майка ми [ ме ] подготвяше , когато бях дете да стана лекар , но аз наистина не исках .
(trg)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="74"> Може би трябваше да стана историк , или може би репортер .
(trg)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="75"> Аз го обичах , но не се получи .
(trg)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="76"> При избухването на войната - гражданската война - аз видях как майка ми помагаше и как тя наистина имаше нужда от помощ , и как грижите са съществени за жените да бъдат жени лекари в Сомалия и да помагат на жените и децата .
(trg)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="77"> И си помислих , може би мога да бъда репортер и лекар гинеколог .
(trg)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="78"> ( Смях )
(trg)="78"> ( Ханда )

(src)="79"> Така че аз отидох в Русия , майка ми също , [ по ] време на Съветския съюз .
(trg)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="80"> Така че част от нашия характер , може би сме със силно изразен съветски начин на обучение .
(trg)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="81"> Ето как реших [ да направя ] същото .
(trg)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="82"> Сестра ми беше различна .
(trg)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="83"> Тя е тук .
(src)="84"> Тя също е лекар .
(trg)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="85"> Тя съшо е завършила в Русия .
(trg)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="86"> ( Аплодисменти )
(trg)="85"> ( Карсак )

(src)="87"> И да се върнем и да работим с нашата майка е точно това , което видяхме в гражданската война - когато бях на 16 , и сестра ми е 11 когато гражданската война избухна .
(trg)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(trg)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .

(src)="88"> Така че нуждата и хората , които видяхме в началото на 90- те години , това е , което ни накара да се върнем и да работим за тях .
(trg)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="90"> И така , кое е най- голямото предизвикателство за работещи майка и дъщеря , в такива опасни а понякога и страшни ситуации ?
(trg)="89"> ПМ :
(trg)="90"> Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="92"> Да , аз работех в трудно положение , много опасно .
(trg)="91"> ХА :

(src)="93"> И когато видях хората , които се нуждаеха от мен ,
(trg)="92"> Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам , вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .

(src)="94"> Аз оставах с тях , за да помогна , защото [ можех ] да направя нещо за тях .
(src)="95"> Повечето хора избягаха в чужбина .
(trg)="93"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам , то ки кумак кунам , барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .

(src)="96"> Но аз останах с тези хора , и се опитвах да направя нещо - [ каквото и да е ] малко нещо , което [ можех да ] направя .
(trg)="94"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .

(src)="97"> Успях в моето място .
(trg)="95"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам , ки чизе кунам- чизи каме , ки метавонистам .

(src)="98"> Сега моето място е 90 000 души които се зачитат взаимно , които не враждуват .
(trg)="96"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="97"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="99"> Но ние се опитваме да стъпим на краката си , да направим нещо , малки неща , които можем да направим за нашия народ .
(trg)="98"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="100"> И аз съм благодарна за дъщерите ми .
(trg)="99"> Ман аз духтаронам миннатдорам .

(src)="101"> Когато те идват при мен , те ми помогат да лекувам хората , да помагам .
(trg)="100"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .

(src)="102"> Те правят всичко за тях .
(trg)="101"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="103"> Те са направили това , което аз желая да направя за тях .
(trg)="102"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="105"> Каква е най- добрата част от работата с майка ви , и най- трудната част за теб ?
(trg)="104"> Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?