# bg/4GBaUQduFsng.xml.gz
# ltg/4GBaUQduFsng.xml.gz
(src)="1"> Преди няколко години имах чувството , че съм заседнал в коловоз , затова реших да последвам примера на големия американски философ , Морган Спърлок , и да опитам нещо ново в продължение на 30 дни .
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(src)="2"> Идеята всъщност е доста проста .
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(src)="3"> Помислете си за нещо , което винаги сте искали да добавите към вашия живот и да го опитате за следващите 30 дни .
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(src)="4"> Оказва се , че 30 дни е точно подходящия период от време , за да добавите нов навик или да се откажете от навик -- като гледане на новините -- от вашия живот .
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(src)="5"> Има няколко неща , които научих , докато правех тези 30 дневни предизвикателства .
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(src)="6"> Първото беше , че вместо месеците да отлитат , забравени , времето беше много по- запомнящо се .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(src)="7"> Това беше част от предизвикателство , което си поставих , да правя една снимка всеки ден в продължение на месец .
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(src)="8"> И аз си спомням точно къде бях и какво правех през този ден .
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(src)="9"> Също така забелязах , че като започнах да правя повече и по- трудни 30- дневни предизвикателства , моето самочувствие нарастна .
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(src)="10"> Превърнах се от живеещ на бюрото компютърен маниак , до човек , който кара колело до работа -- за забавление .
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="11"> Prīcys piec !
(trg)="12"> ( Smīklys )
(src)="11"> Дори миналата година се изкачих на Килиманджаро , най- високата планина в Африка .
(trg)="13"> Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(src)="12"> Никога нямаше да бъде толкова приключенски настроен , преди да започна моите 30- дневни предизвикателства .
(trg)="14"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(src)="13"> Също така разбрах , че ако наистина искате нещо достатъчно силно , можете да направите каквото и да е за 30 дни .
(trg)="15"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(src)="14"> Искали ли сте някога да напишете роман ?
(trg)="16"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(src)="15"> Всеки ноември , десетки хиляди хора се опитват да напишат своят роман от 50 000 думи , започвайки от нулата , за 30 дни .
(trg)="17"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(src)="16"> Оказва се , че всичко , което трябва да направите е да пишете по 1667 думи на ден , в продължение на един месец .
(trg)="18"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(src)="17"> Така че аз го направих .
(trg)="19"> Tai es ari dareju .
(src)="18"> Между другото , тайната е да не отивате да спите преди да сте написали думите за деня .
(trg)="20"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(src)="19"> Може да бъдете лишени от сън , но ще завършите романа си .
(trg)="21"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(src)="20"> Дали моята книга е следващия голям американски роман ?
(trg)="22"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(src)="21"> Не , аз я написах за месец .
(trg)="23"> Nā !
(trg)="24"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(src)="22"> Тя е ужасна .
(trg)="25"> Jis ir baimeigs !
(trg)="26"> ( Smīklys )
(src)="23"> Но до края на живота си , ако срещна Джон Ходжман на TED парти , не трябва да казвам :
(trg)="27"> Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka :
(src)="24"> " Аз съм компютърен специалист . "
(trg)="28"> " Es asu datorzynuotnīks . "
(src)="25"> Не , не , ако искам мога да кажа :
(trg)="29"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit :
(src)="26"> " Аз съм писател . "
(trg)="30"> " Asu rakstinīks . "
(src)="27"> ( Смях )
(trg)="31"> ( Smīklys )
(src)="28"> Ето и последното нещо , което бих искал да спомена .
(trg)="32"> Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(src)="29"> Научих , че когато правих малки , устойчиви промени , неща , които можех да продължа да правя , беше по- вероятно те да останат .
(trg)="33"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(src)="30"> Няма нищо лошо относно големи , луди предизвикателства .
(trg)="34"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(src)="31"> В действителност , те са много забавни .
(trg)="35"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(src)="32"> Но е по- малко вероятно те да останат .
(trg)="36"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(src)="33"> Когато се отказах от захарните изделия в продължение на 30 дни , 31- я ден изглеждаше така .
(trg)="37"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(src)="34"> ( Смях )
(trg)="38"> ( Smīklys )
(src)="35"> Ето го и въпросът ми към вас :
(trg)="39"> Tai niu es jums vaicoju :
(src)="36"> Какво чакате ?
(trg)="40"> Kuo jius vēļ gaidit ?
(src)="37"> Гарантирам ви , че следващите 30 дни ще изминат , независимо дали ви харесва или не , така че защо не помислите за нещо , което винаги сте искали да опитате , и да се пробвате през следващите 30 дни .
(trg)="41"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys . pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="42"> Cytys 30 dīnys .
(src)="38"> Благодаря .
(trg)="43"> Paļdis .
(src)="39"> ( Ръкопляскане )
(trg)="44"> ( Publika plaukšynoj )
# bg/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# ltg/bEttLxcwbmx6.xml.gz
(src)="1"> Представете си , че сте на улицата някъде в Америка и един японец се приближава към вас и пита :
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa :
(src)="2"> " Извинете , как се казва този блок ? "
(trg)="2"> " Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? "
(src)="3"> Вие му отговаряте :
(trg)="3"> Jius atsokat :
(src)="4"> " Съжалявам , но тук е улица Оак , а там улица Елм . "
(trg)="4"> " Atlaidit .
(trg)="5"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(src)="5"> Тази е 26та , а тази - 27ма . "
(trg)="6"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . "
(src)="6"> Той казва :
(src)="7"> " Добре , но как се казва този блок ? "
(trg)="7"> " Lobi , " jis atsoka , " nu kai sauc itū kvartalu ? "
(src)="8"> Вие му отговаряте :
(trg)="8"> Jius sokat :
(src)="9"> " Блоковете нямат имена .
(trg)="9"> " Nu , kvartalim nav vuordu .
(src)="10"> Улиците имат .
(src)="11"> Блокът е просто безименното пространството между улиците . "
(trg)="10"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . "
(src)="12"> Японецът си тръгва объркан и разочарован .
(trg)="11"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(src)="13"> Така , сега си представете , че сте на улицата някъде в Япония .
(src)="14"> Обръщате се към човека до вас и питате :
(trg)="12"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat :
(src)="15"> " Извинете , как е името на тази улица ? "
(trg)="13"> " Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? "
(src)="16"> Той ви отговаря :
(trg)="14"> Jis atsoka :
(src)="17"> " Ами , това е блок 17 , а това е блок 16 . "
(trg)="15"> " Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . "
(src)="18"> Вие казвате :
(trg)="16"> I jius atsokat :
(src)="19"> " Добре , но как е името на улицата ? "
(trg)="17"> " Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? "
(src)="20"> Той ви отговаря :
(trg)="18"> I jis atsoka :
(src)="21"> " Ами , улиците нямат имена .
(trg)="19"> " Nu , ūļneicom nav vuordu .
(src)="22"> Блоковете имат .
(trg)="20"> Vuordi ir kvartalim .
(src)="23"> Погледнете картата в Google .
(trg)="21"> Pasaverit Google Maps .
(src)="24"> Ето блок 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="22"> Vei , 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(src)="25"> Всички тези блокове имат имена .
(trg)="23"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(src)="26"> Улиците са безименните пространства между блоковете . "
(trg)="24"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(src)="27"> Тогава вие казвате :
(trg)="25"> I tod jius vaicojat :
(src)="28"> " А как знаете какъв вие е адресът ? "
(trg)="26"> " Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? "
(src)="30"> " Ами , лесно е , това е район Осем , тук е блок 17 , къща номер едно . "
(trg)="27"> " Vīnkuorši , " jis atsoka , " itys ir ostoitais kvartals .
(trg)="28"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . "
(src)="31"> Вие продължавате :
(src)="32"> " Добре , но като се разхождах из квартала , забелязах , че номерацията на къщите не е последователна . "
(trg)="29"> " Lobi , " jius sokat , " nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . "
(src)="33"> Той казва :
(trg)="30"> Jis atsoka :
(src)="34"> " Разбира се , че са - номерирани са по реда на построяването им .
(trg)="31"> " Skaidrys , ka ir .
(trg)="32"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(src)="35"> Първата къща , построена в блока , е къща номер едно .
(trg)="33"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(src)="36"> Втората къща , която е била построена , е номер две .
(trg)="34"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(src)="37"> Третата къща е номер три .
(trg)="35"> Treša ir sāta numer treis .
(src)="38"> Лесно е .
(trg)="36"> Vīgli !
(src)="39"> И е очевидно . "
(trg)="37"> Logiski ! "
(src)="40"> Обожавам , когато понякога трябва да отидем до другия край на света , за да осъзнаем неща , които дори не сме предполагали и да разберем , че обратното твърдение може също да е вярно .
(trg)="38"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(src)="41"> Например в Китай има лекари , които вярват , че работата им е да ви поддържат здрави .
(trg)="39"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(src)="42"> Така че вие им плащате всеки месец , когато сте здрави , а когато сте болни не плащате , защото не са си свършили работата .
(trg)="40"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(src)="43"> Те забогатяват , когато сте здрави , не болни .
(trg)="41"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(src)="44"> ( Аплодисменти )
(trg)="42"> ( Plaukšīni )
(src)="45"> Почти навсякъде е прието , че в музиката с " едно " се отбелязва началото на музикалната фраза .
(trg)="43"> Leluokajā daļā muzykys mes skaitam " vīns " kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(src)="46"> Едно , две , три , четири .
(trg)="44"> Vīns , div , treis , četri .
(src)="47"> Но в западно - африканската музика " едно " се използва за край на музикалната фраза , нещо като точката в края на изречението .
(trg)="45"> Tok Vokoru Afrikys muzykā " vīns " teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(src)="48"> Това може да се чуе не само във фразирането , но и в начина , по който отброяват своята музика - две , три , четири , едно .
(trg)="46"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(trg)="47"> Div , treis , četri , vīns .
(src)="49"> Тази карта също е вярна .
(trg)="48"> Taipat i itei karta ir preciza .
(src)="50"> ( Смях )
(trg)="49"> ( Smīklys )
(src)="51"> Има поговорка , която гласи , че каквото и да кажете за Индия , обратното също е вярно .
(trg)="50"> Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(src)="52"> Така че нека не забравяме - тук в TED и където и да е , че каквито и брилянтни идеи да ви хрумнат или чуете , обратното също може да е истина .
(trg)="51"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(src)="53"> Домо аригато годзаймашита - благодаря ви много .
(trg)="52"> Lels jums paļdis !
# bg/kT4KDcXHcm18.xml.gz
# ltg/kT4KDcXHcm18.xml.gz
(src)="1"> Занимавам се и с други неща освен с физика .
(trg)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(src)="2"> Всъщност предимно с други неща в момента .
(trg)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(src)="3"> Едно от тях е далечените връзки между човешките езици .
(trg)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(src)="4"> Професионалните , исторически лингвисти в САЩ и Западна Европа предимно се опитват да странят от всякакви отдалечени връзки ; големи групирания , групирания , които отиват доста назад във времето по- дълго от познатите семейства .
(trg)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(src)="5"> Те не харесват това , мислят , че е лудост .
(trg)="5"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(src)="6"> Аз не мисля , че е лудост .
(trg)="6"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(src)="7"> Има някои брилянтни лингвисти , предимно руснаци , които работят над това в института в Санта Фе и в Москва , и аз ще се радвам да видя накъде води това .
(trg)="7"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(trg)="8"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(src)="8"> Наистина ли води до един- единствен прародител преди около 20 , 25 000 години ?
(trg)="9"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20— 25 tyukstūšu godu ?
(src)="9"> И какво , ако ние се върнем назад преди този единствен прародител , когато вероятно е имало съревнование между много езици ?
(trg)="10"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(src)="10"> Колко далече назад е това във времето ?
(trg)="11"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(src)="11"> Колко далече назад отива модерният език ?
(trg)="12"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(src)="12"> Колко десетки хиляди години назад е това ?
(trg)="13"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?