# bg/31QGMCYW2dyG.xml.gz
# kk/31QGMCYW2dyG.xml.gz


(src)="1"> ( Механични звуци ) ( Музика )
(trg)="1"> ( Механикалық ырғақтар ) ( Әуен )

(src)="2"> ( Аплодисменти )
(trg)="2"> ( Қошемет )

# bg/4GBaUQduFsng.xml.gz
# kk/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Преди няколко години имах чувството , че съм заседнал в коловоз , затова реших да последвам примера на големия американски философ , Морган Спърлок , и да опитам нещо ново в продължение на 30 дни .
(trg)="1"> Бірнеше жыл бұрын өмірім тоқтап қалғандай сезіндім .
(trg)="2"> Сөйтіп , белгілі америкалық философ Морган Сперлоктың 30 күн жаңа нәрсе жаса деген кеңесіне сүйендім .

(src)="2"> Идеята всъщност е доста проста .
(trg)="3"> Оның идеясы өте қарапайым .

(src)="3"> Помислете си за нещо , което винаги сте искали да добавите към вашия живот и да го опитате за следващите 30 дни .
(trg)="4"> Өміріңізді өзгерткіңіз келген сәттерді есіңізге түсіріңізші енді соны 30 күн жасап көруге тырысыңыз .

(src)="4"> Оказва се , че 30 дни е точно подходящия период от време , за да добавите нов навик или да се откажете от навик -- като гледане на новините -- от вашия живот .
(trg)="5"> Шын мәнінде , 30 күн бір әдетке дағдылануға немесе бас тартуға қолайлы мерзім .
(trg)="6"> Мысалы , жаңалықтар көруден мәңгілікке бас тарту .

(src)="5"> Има няколко неща , които научих , докато правех тези 30 дневни предизвикателства .
(trg)="7"> Осы айда бірдеңені үйрендім .

(src)="6"> Първото беше , че вместо месеците да отлитат , забравени , времето беше много по- запомнящо се .
(trg)="8"> Біріншісі , бұрын уақыт зулап өтіп кететін , ал қазір өткен уақыттарым есімде жақсы сақтала бастады .

(src)="7"> Това беше част от предизвикателство , което си поставих , да правя една снимка всеки ден в продължение на месец .
(trg)="9"> Тәжірибе барысында күнде сурет түсіріп жүрдім .

(src)="8"> И аз си спомням точно къде бях и какво правех през този ден .
(trg)="10"> Қазір менің әр сәттерім және дәлме- дәл қайда болғаным есімде .

(src)="9"> Също така забелязах , че като започнах да правя повече и по- трудни 30- дневни предизвикателства , моето самочувствие нарастна .
(trg)="11"> Сонымен қатар , тапсырма санын ұлғайтып қиындатқанда сенімділігім артты .

(src)="10"> Превърнах се от живеещ на бюрото компютърен маниак , до човек , който кара колело до работа -- за забавление .
(trg)="12"> Үнемі компьютердің алдында отыратын адамнан жұмысқа велосипедпен баратын болдым .
(trg)="13"> Көңіл көтеру үшін .
(trg)="14"> ( күлкі )

(src)="11"> Дори миналата година се изкачих на Килиманджаро , най- високата планина в Африка .
(trg)="15"> Тіпті өткен жылы Африканың ең биік нүктесі
(trg)="16"> Килиманджаро тауына шықтым .

(src)="12"> Никога нямаше да бъде толкова приключенски настроен , преди да започна моите 30- дневни предизвикателства .
(trg)="17"> Осы 30 күндік тәжірибеден бұрын өмірімде мұнша " пысық " болған емеспін .

(src)="13"> Също така разбрах , че ако наистина искате нещо достатъчно силно , можете да направите каквото и да е за 30 дни .
(trg)="18"> Менің түсінгенім , егер бірдеңені қаласаң , 30 күн ішінде мақсатқа қол жеткізе аласың .

(src)="14"> Искали ли сте някога да напишете роман ?
(trg)="19"> Роман жазғың келген кезің болды ма ?

(src)="15"> Всеки ноември , десетки хиляди хора се опитват да напишат своят роман от 50 000 думи , започвайки от нулата , за 30 дни .
(trg)="20"> Әр қарашада мыңдаған адам 30 күнде 50 мың сөзден тұратын роман жазуға отырады .

(src)="16"> Оказва се , че всичко , което трябва да направите е да пишете по 1667 думи на ден , в продължение на един месец .
(trg)="21"> Яғни , бір күнде 1, 667 сөз жазып тұрсаңыз болды .
(trg)="22"> Бір ай бойы .

(src)="17"> Така че аз го направих .
(trg)="23"> Мен дәл солай жасадым .

(src)="18"> Между другото , тайната е да не отивате да спите преди да сте написали думите за деня .
(trg)="24"> Айтпақшы , бар құпиясы күнделікті мөлшерде жазбайынша ұйқыға кетпеуіңіз керек .

(src)="19"> Може да бъдете лишени от сън , но ще завършите романа си .
(trg)="25"> Бәлкім , шала ұйықтарсыз бірақ роман жазып бітіресіз .

(src)="20"> Дали моята книга е следващия голям американски роман ?
(trg)="26"> Романым танымал америкалық кітапқа айналды ма ?

(src)="21"> Не , аз я написах за месец .
(trg)="27"> Жоқ .
(trg)="28"> Оны бір айда жаздым ғой .

(src)="22"> Тя е ужасна .
(trg)="29"> Ол өте нашар шықты .
(trg)="30"> ( Күлкі )

(src)="23"> Но до края на живота си , ако срещна Джон Ходжман на TED парти , не трябва да казвам :
(trg)="31"> Бірақ , осындай кештердің бірінде
(trg)="32"> Джон Ходжманды кездестірсем ,
(trg)="33"> Өзімді " Компьютер жүйесінің маманымын " деп таныстырмаймын .

(src)="25"> Не , не , ако искам мога да кажа :
(trg)="34"> Жо- жоқ !

(src)="26"> " Аз съм писател . "
(trg)="35"> Егер қаласам , өзімді " Жазушымын " дей аламын .

(src)="27"> ( Смях )
(trg)="36"> ( Күлкі )

(src)="28"> Ето и последното нещо , което бих искал да спомена .
(trg)="37"> Қорыта келгенде , айтқым келегені мынау .

(src)="29"> Научих , че когато правих малки , устойчиви промени , неща , които можех да продължа да правя , беше по- вероятно те да останат .
(trg)="38"> Түсінгенім күнделікті , өзгерістер жасасаң , бір затты істесең , тез арада дағдыға айналады ,

(src)="30"> Няма нищо лошо относно големи , луди предизвикателства .
(src)="31"> В действителност , те са много забавни .
(trg)="39"> Үлкен өзгерістер де өте жақсы , олар көп рақат береді .

(src)="32"> Но е по- малко вероятно те да останат .
(trg)="40"> Өзгерістерді қалыптастыру қиын

(src)="33"> Когато се отказах от захарните изделия в продължение на 30 дни , 31- я ден изглеждаше така .
(src)="34"> ( Смях )
(trg)="41"> Тәттіні 30 күн бойы жемей жүргенімде , 31- і күні былай болды ( Күлкі )

(src)="35"> Ето го и въпросът ми към вас :
(trg)="42"> Енді менің мынандай сұрағым бар .

(src)="36"> Какво чакате ?
(trg)="43"> Осы күнге дейін кімді күтіп жүрсіз ?

(src)="37"> Гарантирам ви , че следващите 30 дни ще изминат , независимо дали ви харесва или не , така че защо не помислите за нещо , което винаги сте искали да опитате , и да се пробвате през следващите 30 дни .
(trg)="44"> Маған сенсеңіз , алдағы 30 күн көзді ашып- жұмғанша өтіп кетеді .
(trg)="45"> Ендеше осы уақытта көптен бері істей алмай жүрген ісіңізді қолға алыңыз !
(trg)="46"> Алдағы 30 күнде !

(src)="38"> Благодаря .
(trg)="47"> Рақмет !

(src)="39"> ( Ръкопляскане )
(trg)="48"> ( Қошемет )

# bg/4XKhxqx83dhI.xml.gz
# kk/4XKhxqx83dhI.xml.gz


(src)="2"> Питат ни , колко е часа ?
(trg)="1"> Біздің сұрағымыз :
(trg)="2"> Сағат қанша ?

(src)="3"> Отначало , искаме да видим стрелката , която е по- малка гледаме накъде сочи
(trg)="3"> Ең алдымен сағаттың қолына қара , қысқасы қайсы қанша көрсетіп тұр екен .

(src)="4"> Това тук би било 12 часа , 1 часа , 2 часа , 3 часа , 4 часа .
(trg)="4"> Дәл осы болады мінекі 12 сағат , 1 сағат , 2 сағат , 3 сағат , 4 сағат .

(src)="5"> И гледаме , че е малко след 4 часа .
(trg)="5"> Және осы кішкене сағат 4- тен асып тұр .

(src)="6"> Ние сме в 4- тия час .
(trg)="6"> Сонымен біз 4 сағатамыз .

(src)="7"> Часът е 4 .
(trg)="7"> Сағат 4 .

(src)="8"> И трябва да помислим и за минутите .
(trg)="8"> Енді минуттар туралы ойлап көрейік .

(src)="9"> Минутите са с дългата стрелка и всяка от тези линии представлява 5 минути .
(trg)="9"> Ұзын қол минутты көрсетіп тұр , және де әр сызықша 5 минуттан турады .

(src)="10"> Започваме тук .
(trg)="10"> Осы жерден бастайық .

(src)="11"> Това са 0 минути след часа , след това 5 минути след часа , после 10 минути след часа .
(trg)="11"> Мынау сағаттан 0 минут кетті , енді сағаттан 5 минут өтті , енді сағаттан 10 минут өтті .

(src)="12"> И така , минутите са 10 , 10 минути след часа , и часа е 4 , или точно е 4 : 10 .
(trg)="12"> Сонымен уақыт - 10 минут , сағаттан 10 минут өтті , ал сағатымыз 4 , осылайша 4 : 10 .

(src)="13"> Да направим още няколко
(trg)="13"> Тағы да көрейік .

(src)="14"> Колко е часа ?
(trg)="14"> Сағат қанша ?

(src)="15"> Първо гледаме към стрелката за часа .
(trg)="15"> Ен алдымен біз сағаттың қолына қараймыз .

(src)="16"> Това е късата точно тук .
(trg)="16"> Мынау қысқа қол .

(src)="17"> Тя сочи към - да видим .
(trg)="17"> Ол қазір - көрейік .

(src)="18"> Това е 12 , 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 .
(src)="19"> И е между 9 и 10 .
(trg)="18"> Мынау 12 , 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 . және ол 9 бен 10 ның арасында .

(src)="20"> Точно след 9 е все още е в 9тия час .
(trg)="19"> 9 дан өтті .
(trg)="20"> Сонымен әлі сағат 9 .

(src)="21"> Не е стигналa до 10- тия
(trg)="21"> Ол әлі 10 ға жеткен жоқ .

(src)="22"> Деветият час започва тук и покрива всичко точно преди да стигне 10 , и тогава става 10 часа .
(trg)="22"> Тоғызыншы сағат 9 дан бастап осы дәл 10 ға жеткенше , содан ол оныншы сағат болады .

(src)="23"> И така часа е 9 и сега да видим минутите .
(trg)="23"> Сонымен сағат 9 , және минутты табайық .

(src)="24"> Е , можем да започнем да броим от 0 от най- горната част на часовника .
(trg)="24"> Жақсы , біз 0ден бастап санап көрсек болады сағаттың жоғарғы жақтан .

(src)="25"> 0 , 5 , 10 , 15 , 20 , 25 , 30 .
(trg)="25"> Ал , 0 , 5 , 10 , 15 , 20 , 25 , 30 .

(src)="26"> Часа е 9 : 30 .
(trg)="26"> 30 болып тұр .

(src)="27"> И това може да има смисъл за вас , защото знаете че има 60 минути в 1 час .
(trg)="27"> Және осыны да байқап көр , сағаттың 60 минуттары бар екен білеміз .

(src)="28"> И това е точно половината от часовника .
(trg)="28"> Және осы дәл сағаттың жарты жолы .

(src)="29"> И половината на 60 е 30 .
(trg)="29"> Және 60 тың жарты 30 екен .

(src)="30"> Да направим още 1 . -
(trg)="30"> Тағы біреуін табайық .
(trg)="31"> Сағат қанша ?

(src)="32"> Нека да броим .
(trg)="32"> Санап көрейік .

(src)="33"> Тук е 12 , 1 ... можем да броим и назад .
(trg)="33"> Мынау 12 , 1 - негізі , артқа санап көрші .

(src)="34"> И започваме 12 , 11 , 10 .
(trg)="34"> 12 , 11 , 10 ға барайық .

(src)="35"> Така сега сме в 10тия час .
(trg)="35"> Дәл қазір сағат 10 да мыз .

(src)="36"> Стрелката за часа е преминала 10 , но не е стигнала до 11 все още .
(trg)="36"> Сағат 10 нан өтті , ал 11 ге жетпеді .

(src)="37"> И сега сме в 10- тия час .
(trg)="37"> Сонымен сағат 10 да мыз .

(src)="38"> И колко минути след часа ?
(trg)="38"> Ал сағаттан қанша минут өтті екен ?

(src)="39"> И така 0 , 5 , 10 , 15 , 20 минути след часа .
(trg)="39"> Мынау 0 , 5 , 10 , 15 , 20 минут сағаттан кетті .

(src)="40"> Там сочи дългата стрелка .
(trg)="40"> Соны ұзын қол көрсетіп тұр .

(src)="41"> Часа е 10 : 20 . -
(trg)="41"> Ол 10 :
(trg)="42"> 20 .

# bg/4vl8thx9iaNV.xml.gz
# kk/4vl8thx9iaNV.xml.gz


(src)="1"> Всяка година само в САЩ , 2 077 000 двойки правят юридическото и духовно решение да прекарат остатъка от живота си заедно ... ( Смях ) и да не правят секс с никой друг повече .
(src)="2"> Никога .
(trg)="1"> Жыл сайын АҚШ- тың өзінде 2 077 000 жұп заң жүзінде және рухани тұрғыдан қалған өмірлерін бірге өткізетіні туралы шешім қабылдайды ... ( Күлкі ) басқа ешкіммен ешқашан жыныстық қатынасқа түспейтіні туралы ант береді .

(src)="3"> Той купува пръстен , тя купува рокля .
(trg)="2"> Жігіт сақина , қыз көйлек сатып алады .

(src)="4"> Купуват си какви ли не неща .
(trg)="3"> Олар түрлі заттар қарап дүкен аралайды .

(src)="5"> Тя го кара да ходи до Артър Мъри ( б . пр . : школа ) за уроци по бални танци .
(trg)="4"> Қыз жігітті Артур Мюррейдің бал биі сабағына жетектеп апарады .

(src)="6"> И идва големият ден .
(trg)="5"> Маңызды күн туады .

(src)="7"> И те застават пред Бог и семействата си и някакъв човек , с който баща й едно време е правил бизнес , и се заклеват , че нищо , нито крайна бедност , нито смъртоносни болести , нито пълна и ужасна мизерия никога няма да постави и петънце върху тяхната вечна любов и посветеност .
(trg)="6"> Олар Құдайдың және жанұясының алдында , сонымен қатар әкесі бір рет ортақ кәсіппен айналысқан жігіттердің алдында некелерінің бұзылуына еш нәрсе себепші бола алмайтынына ант береді . жоқшылық та , дауасы жоқ сырқат та , қандай болмасын қайғы мен қасірет те , шексіз махаббат пен адалдығына дақ түсірмейтініне ант береді .

(src)="8"> ( Смях )
(trg)="7"> ( күлкі )

(src)="9"> Тези оптимистични млади копелета обещават да се почитат и обичат и през горещите мигове , и кризата на средната възраст , и наддаването с общо от 20 килограма , до онзи далечен ден , когато най- накрая един от тях ще почива в мир .
(trg)="8"> Оптимисттік жастар бір- бірін сыйлап , мәпелеп етуге ант береді . ұрыстарға , орта жастағы кризистерге қарамастан , салмақтың 20 кг- ға көбеюіне қарамастан , олардың біреуі ақыры тыныштықта ұйықтай алатын күн келгенге дейін , яғни о дүниеге аттанғанға дейін бірге болуға ант береді .

(src)="10"> Защото повече няма да чува хъркането на другия , ако ме разбирате .
(trg)="9"> Үйленгеннен кейін олар бір- бірінің қорылынан ұйықтай алмайтын болады .

(src)="11"> И след това те ще се напият и ще се мажат с торта по лицата и ще играят Макарена , и ние ще сме там обсипвайки ги с кърпи и тостери , пиейки безплатната пиячка , хвърляйки ориз всеки един път , въпреки , че знаем че статистически половината от тях ще се разведат до десет години .
(trg)="10"> Тойларында олар мас болғанша ішеді , бір- бірінің бетіне торт жағып , " Макарена " билейді . бізде сол жерде боламыз , орамалдар мен тостер сыйлап жатамыз . тегін ішімдік ішіп , әр қолайлы сәтті пайдаланып , дәндерді үстеріне шашып жатамыз , статистикалық тұрғыдан 10 жыл ішінде үйленгендердің жартысы ажырасатынын біле тұра .

(src)="12"> ( Смях )
(trg)="11"> ( күлкі )

(src)="13"> Разбира се другата половина няма да го сторят , нали така ?
(trg)="12"> Әрине қалған жартысы ажыраспайды .

(src)="14"> Те ще забравят годишнини , ще спорят как да прекарат почивките , ще дебатират върху това , по какъв начин се слага тоалетната хартия .
(trg)="13"> Олар жылдық мейрамдарды ұмытып , демалысты қайда өткізетіні жайлы дауласып ,
(trg)="14"> Дәретхана қағазы қалай ілініп тұруы керектігі жайлы айтысып жатады .

(src)="15"> И някои от тях дори все още ще се радват на компанията на другия , когато нито един от тях не може да дъвче повече .
(trg)="15"> Олардың кейбіреулері бір- бірінің жанында болудан ешқашан шаршамайды . қатты тамақты жей алмайтын жасқа жеткен кезде де .

(src)="16"> И изследователите искат да знаят защо .
(trg)="16"> Зерттеушілер неге екенін білгісі келеді .

(src)="17"> Имам предвид , вижте , не е нужно специално изследване с плацебо и превръзки на очите , за да разберем защо бракове са провалят .
(trg)="17"> Менің ойымша , қосарланған соқыр бақыланатын плацебо зерттеулер қажет емес . некенің сақталмауына себеп болған не ?

(src)="18"> Неуважение , скука , прекалено много Фейсбук , секс с други хора .
(trg)="18"> Бір- бірін сыйламау , ерігу ,
(trg)="19"> Фейсбукта көп уақыт өткізу , басқа адамдармен жыныстық қатынасқа түсу .

(src)="19"> Но може да имаш точно обратното на тези неща -- уважение , забавление , никакъв интернет , усмъртителна моногамия и нещото пак може да отпътува към Ада .
(trg)="20"> Бірақ қарама- қайшы сезімдер сезінуіңіз мүмкін - сыйластық , таңданыс , бұзылған интернет желісі , ғажап моногамия , бірақ бір сәтте бәрі жоқ болуы мүмкін .

(src)="20"> Така че какво става когато нещата не сполучват ?
(trg)="21"> Бақытты некелердің ерекшелігі не ?

(src)="21"> Какво общо имат хората , които стигат до гробове един до друг , помежду си ?
(trg)="22"> Өмірінің соңына дейін тату- тәтті тұратын жұптарда қандай ерекшелік бар ?

(src)="22"> Какво правят както трябва ?
(trg)="23"> Олар қандай дұрыс әрекеттер жасайды ?