# bg/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# ia/1JbFp8IxPPGy.xml.gz


(src)="3"> Tatoeba е речник .
(trg)="1"> Tatoeba es un dictionario linguistic .

(src)="4"> Можете да търсите по думи и да немирате преводи .
(trg)="2"> Vos pote cercar parolas e obtener traductiones .

(src)="5"> Но това не обикновен речник , а речник с изречения .
(trg)="3"> Ma il non se tracta de un dictionario normal .
(trg)="4"> Illo se concentra a phrases .

(src)="6"> Не думи .
(trg)="5"> Non a parolas .

(src)="7"> Можете да търсите изречения , които съдържат конкретна дума и да намирате преводи на тези изречения .
(trg)="6"> Vos pote cercar phrases que contine un certe parola e obtener traductiones de iste phrases .

(src)="8"> " Защо изречения ? " може да попитате .
(trg)="7"> " Proque prases ? " , vos poterea demandar .

(src)="9"> Ами защото изреченията са по- интересни .
(trg)="8"> Perque le phrases es plus interessante .

(src)="10"> Изреченията дават контекст на думите .
(trg)="9"> Phrases da contexto al parolas .

(src)="11"> Те имат своя идентичност .
(trg)="10"> Phrases ha personalitates .

(src)="12"> Могат да бъдат забавни , умни , глупави , дълбокомислени , прочувствени , болезнени .
(trg)="11"> Illos pote esser comic , sage , fatue , astute , toccante , injuriose .

(src)="13"> Изреченията могат да ни научат на много неща , те са много повече от думи .
(trg)="12"> Phrase pote inseniar nos multo .
(trg)="13"> E multo plus que parolas .

(src)="14"> Затова обичаме изреченията .
(trg)="14"> Dunque , nos ama phrases .

(src)="15"> Но още повече обичаме езиците .
(trg)="15"> Ma , mesmo plus , nos ama linguas .

(src)="16"> А това , което много искаме , е да има много изречения на много и всякакви езици .
(trg)="16"> E lo que nos desira vermente es haber multe phrases in multe , in omne , linguas .

(src)="17"> Затова Tatoeba е многоезичен речник .
(trg)="17"> Isto es proque Tatoeba es multilingue .

(src)="18"> Но не от онзи тип речници , където езиците просто са комбинирани един с друг и където някои двойки са забравени .
(trg)="18"> Ma non iste typo de multilingue .
(trg)="19"> Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares , e ubi certe pares es negligite .

(src)="19"> Tatoeba е наистина многоезичен сайт .
(trg)="20"> Tatoeba es realmente multilingue .

(src)="20"> Всички езици са свързани помежду си .
(trg)="21"> Tote le linguas es interconnectite .

(src)="21"> Ако изречение на исландски има превод на английски , а то от своя страна има превод на суахили , това индиректно ще осигури превод на суахили на изречението на исландски .
(trg)="22"> Si un phrase islandese ha un traduction in anglese , e si le phrase anglese ha un traduction in swahili , alora , indirectemente , isto resulta in un traduction in swahili pro le phrase islandese .

(src)="22"> Езици , които никога не са се срещали заедно в обичайни системи , могат да бъдат свързани в Tatoeba .
(trg)="23"> Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional pote esser connectite gratias a Tatoeba .

(src)="23"> Не е ли страхотно ?
(trg)="24"> Extraordinari , nonne ?

(src)="24"> Но откъде да вземем изреченията ?
(trg)="25"> Ma ubi obtener iste phrases ?

(src)="25"> И как да ги преведем ?
(trg)="26"> E como traducer los ?

(src)="26"> Очевидно това не е работа за един човек .
(trg)="27"> Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona .

(src)="27"> Ето защо Tatoeba е сайт за колективни преводи .
(trg)="28"> Pro isto , Tatoeba es collaborative .

(src)="28"> Всеки е свободен да се включи .
(trg)="29"> Tote le mundo es libere a contribuer .

(src)="29"> И всеки може да го направи .
(trg)="30"> E cata uno ha le possibilitate de contribuer .

(src)="30"> Не е нужно да бъдете полиглот .
(trg)="31"> Non es necessari esser polyglotte .

(src)="31"> Всеки говори някакъв език .
(trg)="32"> Omnes parla un lingua .

(src)="32"> Всеки може да захрани базата данни , за да представи нови думи .
(trg)="33"> Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos .

(src)="33"> Всеки може да помогне за това , изреченията да звучат правилно и да са написани без грешки .
(trg)="34"> Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte e ben orthographiate .

(src)="34"> И на практика всеки има своето място в този проект .
(trg)="35"> E in facto , iste projecto require omnes .

(src)="35"> Езиците не са нещо постоянно и неизменно .
(trg)="36"> Linguas non es fixe .

(src)="36"> Те живеят чрез нас .
(trg)="37"> Linguas vive per nos omnes .

(src)="37"> Ние искаме да уловим цялата самобитност на всеки от езиците .
(trg)="38"> Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua .

(src)="38"> И да запечатим развитието му с течение на времето .
(trg)="39"> E nos vole capturar lor evolution trans le tempore .

(src)="39"> Но знаете ли , би било тъжно да събираме всички тези изречения и да ги пазим за себе си .
(trg)="40"> Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos .

(src)="40"> Защото има толкова много неща , които можете да правите с тях .
(trg)="41"> Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos .

(src)="41"> Ето затова Tatoeba е отворен проект .
(trg)="42"> Ecce le ration proque Tatoeba es aperte .

(src)="42"> Изходният ни код е отворен , данните ни са отворени .
(trg)="43"> Nostre codice fonte es aperte .
(trg)="44"> Nostre datos es aperte .

(src)="43"> Ние публикуваме всички събрани изречения с лиценза Attribution на Creative Commons .
(trg)="45"> Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution .

(src)="44"> Това означава , че можете да ги използвате свободно за учебници , приложения , изследователски проекти , за всичко !
(trg)="46"> Isto significa que vos pote re- usar los liberemente pro un manual , pro un application , pro un projecto de recerca , pro omne cosa !

(src)="45"> Това е Tatoeba .
(trg)="47"> Ecce Tatoeba .

(src)="46"> Но има и още .
(trg)="48"> Ma isto non es tote le historia .

(src)="47"> Tatoeba е не само отворен , колективен , многоезичен речник за изречения .
(trg)="49"> Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte , collaborative e multilingue .

(src)="48"> Той е част от една екосистема , която искаме да изградим .
(trg)="50"> Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer .

(src)="49"> Искаме да издигнем езиковите инструментите на ново равнище .
(trg)="51"> Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello .

(src)="50"> Искаме да виждаме иновации в общия пейзаж на технологиите за учене на езици .
(trg)="52"> Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas .

(src)="51"> А това не може да се случи без безплатни езикови ресурси , които не могат да бъдат създадени без наличието на общност , която не може да дава своя принос без ефективни платформи .
(trg)="53"> E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte ,
(trg)="54"> le quales que non pote esser construite sin communitate ,
(trg)="55"> le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente .

(src)="52"> В крайна сметка с Tatoeba ние само изграждаме основите , за да направим интернет по- добро място за учене на езици .
(trg)="56"> Dunque , in le ultime analyse , con Tatoeba , nos construe solmente le fundamentos pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas .

# bg/d8OrXV8yrUKC.xml.gz
# ia/d8OrXV8yrUKC.xml.gz