# be/1RFqQWXWT64w.xml.gz
# tr/1RFqQWXWT64w.xml.gz


(src)="1"> Я падумаў , што хацеў бы пачаць з невялічкага запыту .
(trg)="1"> Düşündüm de , basit bir rica ile başlamak istiyorum .

(src)="2"> Мне хацелася б , каб вы ўсе зрабілі невялічкую паўзу , вы , няшчасныя слабакі , і падвялі рахункі вашага гаротнага існавання .
(src)="3"> ( Смех )
(trg)="2"> Hepinizin bir an durup bu bitkin halinizle zavalli hayatinizi bir gözden geçirmenizi istiyorum , ( Kahkahalar )

(src)="4"> Насамрэч , гэта была парада , якую святы Бенедыкт зрабіў сваім здзіўленым паслядоўнікам ў пятым стагоддзі .
(trg)="4"> Benedikt kendi cemaatine vermişti .

(src)="5"> Гэта тая парада , якой я вырашыў карыстацца сам , калі мне споўнілася 40 .
(trg)="5"> Bu tavsiyeyi , 40 yaşıma geldiğimde ben de tutmaya karar verdim .

(src)="6"> Да самага гэтага моманту я быў класічным карпаратыўным ваяром --
(trg)="6"> O ana kadar klasik bir kariyer adamıydım

(src)="7"> Я еў зашмат , піў зашмат , я працаваў зашмат , і я пагарждаў сваёй сям 'ёй .
(trg)="7"> Fazla yiyip , fazla içiyordum .
(trg)="8"> Çok fazla çalışıp , ailemi ihmal ediyordum .

(src)="8"> І тады я вырашыў , што мне варта паспрабаваць кардынальна змяніць сваё жыццё .
(trg)="9"> Ve hayatımı değiştirmeye karar verdim .

(src)="9"> У прыватнасці , я вырашыў , што пастараюся падыйсці да далікатнага пытання балансу працы і жыцця .
(trg)="10"> Özellikle de , zor bir konu olan yaşam - iş dengesinde değişiklik yapmaya karar verdim .

(src)="10"> Такім чынам , я аддаліўся ад працы і правёў год дома , з жонкай і чатырма малымі дзецьмі .
(trg)="11"> Dolayısıyla işi bırakıp bir yılımı evde geçirdim , eşim ve dört küçük cocuğumla .

(src)="11"> Але ўсё , што я даведаўся пра баланс працы і жыцця за той год , гэта тое , што мне падалося вельмі лёгкім наладзіць гэты баланс працы і жыцця , калі мне зусім не трэба было працаваць .
(trg)="12"> Fakat o sene yasam- hayat dengesi hakkında öğrendiğim tek şey : iş olmayınca , yaşam ve iş dengesinin kolayca sağlanabildiği oldu .

(src)="12"> ( Смех )
(trg)="13"> ( Kahkahalar )

(src)="13"> Не вельмі карысны досвед , асабліва калі заканчваюцца грошы .
(trg)="14"> Pek de işe yarayan bir bilgi değil , özellikle de , paranız bitince .

(src)="14"> Тады я зноў вярнуўся на працу і наступныя сем гадоў я правёў , змагаючыся , вывучаючы і пішучы пра баланс працы і жыцця .
(trg)="15"> Bu yüzden tekrar işe başladım ve geçmiş olduğumuz yedi yılı yaşam- hayat dengesi hakkında mücadele ederek , bu konuyu araştırarak geçirdim .

(src)="15"> І ў мяне ёсць чатыры назіранні , якімі я хацеў бы з вамі сёння падзяліцца .
(trg)="16"> Ve yaptığım dört gözlem sonucunu bugün sizinle paylaşmak istiyorum .

(src)="16"> Першае - гэта : калі грамадства хоча зрабіць хоць які прагрэс у гэтым накірнунку , нам неабходныя шчырыя дэбаты .
(trg)="17"> Birincisi , eğer toplum olarak bu konuda ilerlemek istiyorsak ciddi bir tartışmaya ihtiyacımız var .

(src)="17"> Але праблема ў тым , што так шмат людзей кажуць столькі бязглуздзіцы пра баланс працы і жыцця .
(trg)="18"> Fakat sorun şu ki çok fazla insan yasam- iş dengesi hakkında saçmalıyor .

(src)="18"> Усе гэтыя абмеркаванні пра гнуткі графік , або пра " хатнія пятніцы " , або дыкрэтныя адпачынкі для мужчын толькі хаваюць галоўную праблему , якая заключаецца ў тым , што пэўны выбар працы і кар 'еры фундаментальна несумяшчальныя з сапраўдным удзелам , на штодзённым узроўні , у жыцці і развіцці маладой сям 'і .
(trg)="19"> Esnek calışma saatleri , kıyafet serbest Cuma günleri ya da annelik izni hakkında yapılan tartışmalar , sadece konunun özünü gizlemeye yarıyor .
(trg)="20"> İşin özü aslında , bazı iş ve kariyer seçimlerinin küçük çocuklu ailesi olanlar için her gün çalışmakla gerçekten anlamlı sonuçlar elde etmeye hiç de uygun olmadığıdır .

(src)="19"> Вядома , першы крок у вырашэнні любой праблемы - гэта прызнанне рэальнасці сітуацыі , у якой мы знаходзімся .
(trg)="21"> Tüm sorunları çözmenin ilk adımı içinde bulunduğunuz gerçeği veya durumu kabullenmektir .

(src)="20"> І рэальнасць нашага грамадства ў тым , што існуюць тысячы і тысячы людзей , якія пражываюць сваё жыццё ў бязмоўным адчаі , якія працуюць доўга і многа на працах , якія яны ненавідзяць , каб мець мажлівасць набываць рэчы , якія ім непатрэбныя , каб уразіць людзей , якіх яны не любяць .
(trg)="22"> Ve içinde bulunduğumuz toplumun gerçeği ise binlerce hatta yüz binlerce insanın umutsuz çığlıklar içinde sessiz hayatlar yaşayıp , uzun ve güç saatler boyunca nefret ettikleri işlerde çalışıyor olması .
(trg)="23"> Amaçları , ihtiyaçları olmayan şeyleri satın almak , sevmedikleri insanlari etkilemek .

(src)="21"> ( Смех ) ( Воплескі )
(trg)="24"> ( Kahkahalar ) ( Alkışlar )

(src)="22"> І я ўпэўнены , што калі вы станеце хадзіць на працу па пятніцах ў джынсах і саколцы , гэта насамрэч аніяк не вырашыць праблемы .
(trg)="25"> Benim tartıştığım şey , cuma günleri kot pantolon ve tişörtle işe gitmenin asıl konu olmadığı .

(src)="23"> ( Смех )
(trg)="26"> ( Kahkahalar )

(src)="24"> Другое назіранне , пра якое я б хацеў распавесці , давайце паглядзім праўдзе ў вочы , дзяржавы і карпарацыі не збіраюцца вырашаць гэтую праблему за нас .
(trg)="27"> Vardığım ikinci sonuç ise hükümetlerin ya da şirketlerin bu konuyu bizim için çözmeyecekleri gerçeğiyle yüzleşmemiz gerektiği .

(src)="25"> Мы павінны перастаць азірацца па баках .
(src)="26"> Гэта наша асабістая справа узяць на сябе кантроль і адказнасць за той лад жыцця , які мы хочам весці .
(trg)="28"> Başkalarından beklemeyi bırakmalıyız ; yaşamak istediğimiz hayatların kontrol ve sorumluluğunu almak bizim kendi şahsi işimizdir .

(src)="27"> Калі вы не праектуеце сваё жыццё , яго за вас спраектуюць іншыя , і вам можа проста не спадабацца іх ідэя балансу .
(trg)="29"> Kendi hayatınızı siz tasarlamazsanız , bunu sizin yerinize başkaları yapar , ve onların bu denge hakkındaki fikrini beğenmeyebilirsiniz .

(src)="28"> Гэта асабліва важна -- гэтага ж няма ў сеціве , так ? а то мяне звольняць -- надзвычайна істотна ніколі не дазваляць якасці вашага жыцця знаходзіцца ў руках камерцыйнай карпарацыі .
(trg)="30"> Asıl mühim olan ise --
(trg)="32"> Yoksa işten atılabilirim -- asıl mühim olan hayatınızın kalitesini asla ticari bir şirketin ellerine bırakmazsınız .

(src)="29"> І я маю на ўвазе зараз не толькі дрэнныя кампаніі --
(src)="30"> " бойні чалавечых душ " , як я іх называю .
(src)="31"> ( Смех )
(trg)="33"> Ve ben burada sadece kötü şirketlerle ilgili konuşmuyorum -- insan ruhu mezbahaneleri diyorum ben onlara -- ( Kahkahalar )

(src)="32"> Я маю на ўвазе ўсе кампаніі .
(trg)="34"> Tüm şirketler hakkında konuşuyorum .

(src)="33"> Таму што камерцыйныя кампаніі першапачаткова прызначаны для таго , каб выціснуць па максімуму тое , што яны могуць ад вас атрымаць .
(trg)="35"> Çünkü ticari şirketler en baştan beri sizden alabileceklerinin hepsini almak için tasarlanmışlar .

(src)="34"> Гэта ў іх натуры ; у іх ДНК ; гэта тое , чым яны займаюцца -- нават прыстойныя кампаніі , з добрымі намерамі .
(trg)="36"> Doğalarında var , DNAlarında bu kodlu . işleri bu -- iyi , iyi niyetli şirketler bile böyleler .

(src)="35"> З аднаго боку , яны робяць месцы для догляду за дзецьмі на працы , гэта цудоўна і выдатна .
(trg)="37"> Bir yanda , iş yerinde çocuk yuvalarının olması harika ve parlak bir fikir .

(src)="36"> А з іншага боку , і гэта сапраўдны жах -- гэта азначае , што вы проста праводзіце яшчэ больш часу ў чортавым офісе .
(trg)="38"> Diğer yanda , tam bir kabus oluveriyor ;
(trg)="39"> lanet ofisinizde daha fazla çalışacağınız anlamına geliyor .

(src)="37"> Мы павінны быць адказнымі за ўстаноўку і забеспячэнне тых межаў , якія нам патрэбны ў жыцці .
(trg)="40"> İstediğimiz hayatın sınırlarını çizmek ve uygulayabilmek için gerekli sorumluluğu almalıyız .

(src)="38"> Трэцяе назіранне : нам трэба быць асцярожнымі з часавымі рамкамі , якія мы абіраем для ацэнкі нашага балансу .
(trg)="41"> Üçüncü gözlemim ise ,
(trg)="42"> Dengemizi yargılamak için seçtiğimiz zaman çerçevesini oluştururken dikkatli olmalıyız .

(src)="39"> Перад тым , як вярнуцца на працу , пасля году дома , я сеў і напісаў падрабязнае , пакрокавае апісанне ідэальна збалансаванага дня , да якога я імкнуўся .
(trg)="43"> İşe yeniden dönmeden önce , evdeki bir yıldan sonra ,
(trg)="44"> Oturup arzuladığım ideal dengenin adım adım detaylı bir tanımını yazdım .

(src)="40"> І вось што ў мяне атрымалася : прачнуцца добра адпачыўшым пасля добрай ночы сну .
(trg)="45"> Böyle bir şey çıktı ortaya :
(trg)="46"> İyi dinlenmiş bir şekilde uyan tabi ki iyi bir gece uykusundan sonra .

(src)="41"> Заняцца сэксам .
(trg)="47"> Seviş .

(src)="42"> Выгуляць сабаку .
(trg)="48"> Köpeği yürüyüşe çıkar .

(src)="43"> Паснедаць з жонкай і дзецьмі .
(trg)="49"> Eşin ve çocuklarınla kahvaltı et .

(src)="44"> Зноўку заняцца сэксам .
(trg)="50"> Tekrar seviş .

(src)="45"> ( Смех )
(trg)="51"> ( Kahkahalar )

(src)="46"> Адвезці дзяцей у школу па дарозе на працу .
(trg)="52"> İşe giderken çocukları okula bırak .

(src)="47"> Папрацаваць 3 гадзіны .
(trg)="53"> Üç saat boyunca çalış .

(src)="48"> Заняцца спортам з сябрам у абедзенны перапынак .
(trg)="54"> Yemek saatinde bir arkadaşla spor yap .

(src)="49"> Папрацаваць яшчэ 3 гадзіны .
(trg)="55"> Tekrar bi üç saat çalış .

(src)="50"> Сустрэцца з некалькімі прыяцелямі ў пабе няпозна ўвечары .
(trg)="56"> Bir akşamüstü içkisi için arkadaşlarla buluş .

(src)="51"> Прыехаць дадому на вячэру з жонкай і дзецьмі .
(trg)="57"> Eşin ve çocuklarınla akşam yemeği için eve git .

(src)="52"> Памедытыраваць паўгадзіны .
(trg)="58"> Bir saat kadar meditasyon yap .

(src)="53"> Заняцца сэксам .
(trg)="59"> Seviş .

(src)="54"> Выгуляць сабаку .
(trg)="60"> Köpeği yürüyüşe çıkar .

(src)="55"> Зноўку заняцца сэксам .
(trg)="61"> Tekrar seviş .

(src)="56"> Легчы спаць .
(trg)="62"> Uyku vakti .

(src)="57"> ( Воплескі )
(trg)="63"> ( Alkışlar )

(src)="58"> Як часта , вы думаеце , я пражываю такі дзень ?
(trg)="64"> Sizce böyle bir günü ne sıklıkta yaşıyorum ?

(src)="59"> ( Смех )
(trg)="65"> ( Kahkahalar )

(src)="60"> Трэба быць рэалістамі .
(trg)="66"> Gerçekçi olmalıyız .

(src)="61"> Вы не здолееце зрабіць гэта ўсё ў адзін дзень .
(trg)="67"> Tüm bunları bir günde yapamazsınız .

(src)="62"> Нам трэба павялічыць часавыя рамкі , па якіх мы ацэньваем баланс у жыцці , але нам варта павялічваць іх , не патрапіўшы ў пастку
(trg)="68"> Hayat dengemizi yargılamak için kullanacağımız zaman çerçevesini genişletmek gerek , ancak bu genişletme işini yaparken

(src)="63"> " Я зажыву , калі выйду на пенсію , калі дзеці стануць на ногі , калі развядуся з жонкай , здароўе пагоршыцца , і ў мяне не стане сяброў ці інтарэсаў . "
(trg)="69"> " Emekliliğimde , çocuklar evlenip gittiğinde , eşimden boşandığımda , elden ayaktan düştüğümde , hiç arkadaşım ya da ilgi alanım kalmadığında , yeterince zamanım olacak " tuzağına düşmemeliyiz .

(src)="64"> ( Смех )
(trg)="70"> ( Kahkahalar )

(src)="65"> Адзін дзень гэта замала ; " на пенсіі " - гэта зашмат .
(trg)="71"> Bir gün çok kısa , emeklilikten sonrası ise çok uzun .

(src)="66"> Павінна быць нейкая сярэдзіна .
(trg)="72"> Bunun bir ortası olmalı .

(src)="67"> Чацвёртае назіранне :
(trg)="73"> Dördüncü gözlemim ise ,

(src)="68"> Нам варта імкнуцца да балансу збалансавана .
(trg)="74"> Dengeyi ele alırken dengeli olmalıyız .

(src)="69"> Летась да мяне ў госці прыязджала сяброўка -- і яна не супраць , каб я распавеў гэту гісторыю -- і яна сказала :
(src)="70"> " Найджэл , я прачытала тваю кніжку . "
(src)="71"> І я зразумеў , што маё жыццё рэзка згубіла баланс .
(trg)="75"> Bir arkadaş geçen yıl beni görmeye geldi -- ve bu hikayeyi anlatmamda bir sakinca gormedigini biliyorum - yanıma geldi ve dedi ki , " Nigel , kitabını okudum . " ve hayatımın ne kadar dengesiz olduğunu farkettim .

(src)="72"> У ім поўнасцю дамінуе праца .
(trg)="76"> İşime çok fazla yer vermişim .

(src)="73"> Я працую 10 гадзін у дзень ; плюс 2 гадзіны выдаткоўваю на дарогу .
(trg)="77"> Günde 10 saat calışıyorum , işe gidip gelmem de 2 saatimi alıyor .

(src)="74"> Усе мае асабістыя адносіны не маюць поспеху .
(trg)="78"> Bütün ilişkilerim başarızlıkla sonuçlandı .

(src)="75"> У маім жыцці няма нічога акрамя працы .
(trg)="79"> Hayatımda işimden baska birşeyim yok .

(src)="76"> Тады я вырашыў ўзяць сябе ў рукі і разабрацца .
(src)="77"> І я запісаўся ў спортзалу .
(trg)="80"> Ben de bir şekilde bunu çözmeye karar verdim , gidip bir spor salonuna yazıldım .

(src)="78"> ( Смех )
(trg)="81"> ( Kahkahalar )

(src)="79"> Цяпер , калі сур' ёзна , то працаваць па 10 гадзін у офісе гэта не больш збалансавана ; гэта карысней для здароўя .
(trg)="82"> Dalga geçmek istemem ama , formda bir 10 saat çalışan ofis faresi olmak daha dengeli olmak değildir , daha formda olmaktır .

(src)="80"> ( Смех )
(trg)="83"> ( Kahkahalar )

(src)="81"> Хаця фізічная нагрузка можа быць карыснай , ёсць яшчэ і іншыя часткі жыцця -- ёсць інтэлектуальны бок ; эмацыйны бок ; духоўны бок .
(trg)="84"> Fiziksel egzersiz yapmak hoş ama hayatın başka alanları da var .
(trg)="85"> Bilişsel alanı var , duygusal alanı var , manevi alanı var .

(src)="82"> І каб збалансаваць іх , мяркуецца , нам трэба развіваць усе гэтыя бакі -- а не толькі 50 разоў пакачаць прэс .
(trg)="86"> Ve dengede olabilmek için , tüm bu alanlara zaman ayırmak gerektiğine inanıyorum -- sadece 50 mekik çekmekle bu iş olmaz .

(src)="83"> Але гэта можа быць складана .
(trg)="87"> Bu hevesinizi kırabilir .

(src)="84"> Бо людзі скажуць :
(src)="85"> " Чувак , у мяне не было часу прыйсці ў форму .
(src)="86"> Ты хочаш каб я і прэс качаў , і маці патэлефанаваў . "
(trg)="88"> Çünkü insanlar " Lanet olsun , forma girmek için yeterli vaktim yok ; sen de benden kiliseye gitmemi ve annemi aramamı istiyorsun . " derler .

(src)="87"> І я разумею , я поўнасцю разумею , як цяжка гэта можа апынуцца .
(trg)="89"> Ve bunu anlayabilirim .
(trg)="90"> Bunun ne kadar yıldırıcı olduğunu anlıyorum .

(src)="88"> Але выпадак , які адбыўся са мной пару гадоў таму , адкрыў перада мной новыя перспектывы .
(trg)="91"> Bir kaç yıl önce yaşadığım bir olay sayesinde yeni bir bakış açısı kazandım

(src)="89"> Мая жонка , якая зараз недзе тут у зале , патэлефанавала мне на працу і сказала :
(trg)="92"> Eşim , şimdi aranızda bir yerlerde oturuyor , ofisimi aradı ve dedi ki :

(src)="90"> " Найджэл , ты павінен забраць нашага малодшага сына " --
(src)="91"> Гары -- " са школы . "
(trg)="93"> " Nigel , en küçük oğlumuz Harry 'yi okuldan alman gerekiyor . "

(src)="92"> Таму што яна павінна была быць недзе яшчэ з астатнімі трыма дзецьмі ў той вечар .
(trg)="94"> Çünkü o akşam kendisinin diğer dört çocuğumuzla başka bir yere gitmesi gerekiyordu .

(src)="93"> І я сышоў з працы раней у той дзень і забраў Гары ля ўвахода ў школу .
(trg)="95"> Ben de o akşam işten bir saat erken çıkıp
(trg)="96"> Harry 'yi okul çıkışından aldım .

(src)="94"> Мы прагуляліся ў парку непадалёк , пагушкаліся на арэлях , пагулялі ў нейкія дурацкія гульні .
(trg)="97"> Parka doğru yürüdük , salıncaklara takıldık , birkaç aptal oyun oynadık .

(src)="95"> І потым пайшлі разам у кафэ , з' елі разам піццу ці дзве , потым пайшлі дадому , і я яго выкупаў і апрануў у піжаму з Бэтманам .
(trg)="98"> Sonra onu yakındaki kafeye götürdüm , çayımızla beraber bi pizza yedik , sonra evimize yürüdük , banyosunu yaptırdım
(trg)="99"> Batman pijamalarını giydirdim .

(src)="96"> Я пачытаў яму главу з кніжкі Роальда Даля " Джэймс і гіганцкі персік . "
(trg)="100"> Sonra ona Ronald Dahl 'ın
(trg)="101"> " James ve Dev Şeftali" sinden bir bölüm okudum .

(src)="97"> Паклаў яго спаць , паправіў коўдру , пацалаваў у лоб і сказаў :
(src)="98"> " Дабранач , сябра ! " і выйшаў з яго пакою .
(trg)="102"> Yatağa yatırdım ve üstünü örttüm , alnından öpüp " İyi geceler ortak " dedim ve kapıya doğru yürüdüm .

(src)="99"> Калі я адыходзіў ад яго ложка , ён сказаў :
(trg)="103"> Tam odasından çıkarken ,

(src)="100"> " Тата ? " .
(src)="104"> " Тата , гэта быў лепшы дзень ва ўсім маім жыцці ! "
(trg)="104"> " Baba " dedi , " Evet , koçum ? " dedim

(src)="103"> І ён сказаў :
(trg)="105"> " Baba , " dedi , " bu , hayatımda geçirdiğim en güzel gündü . "

(src)="105"> Я не зрабіў нічога асаблівага , я не вазіў яго ў Дзіснэйлэнд і не купіў яму Плэйстэйшан .
(trg)="106"> Hiç birşey yapmamıştım ,
(trg)="107"> Onu Disney World 'e götürüp Playstation falan almamıştım .

(src)="106"> Але я гэтым хацеў сказаць , што дробязі істотныя .
(trg)="108"> Demek istediğim , küçük şeylerin önemli olduğu .

(src)="107"> Жыць збалансавана не азначае кардынальна змяніць сваё жыццё .
(trg)="109"> Daha dengeli olmak hayatında devasa değişiklikler yapmanı gerektirmez .

(src)="108"> З дапамогай найменшых укладанняў у правільным месцы , можна радыкальна змяніць якасць вашых узаемаадносінаў і якасць вашага жыцця .
(trg)="110"> Dogru anda yapılan ufacık bir yatırım , ilişkilerinizin kalitesini radikal bir şekilde değiştirebilir ve hayat kalitenizi yükseltebilir .

(src)="109"> Больш за тое , я думаю , гэта магло б змяніць усё грамадства .
(trg)="111"> Hatta , bence toplumu bile değiştirebilir .

(src)="110"> Бо калі б дастатковая колькасць людзей зрабіла гэта , мы маглі б змяніць грамадскае вызначэнне поспеху з ідыёцкага спрошчанага ўяўлення , што чалавек з найбольшай колькасцю грошай памірае пераможцам , на больш разумнае і збалансаванае вызначэнне таго , як выглядае добра пражытае жыццё .
(trg)="112"> Eğer yeterince insan bunu yaparsa , toplumun başarı anlayışını zengin adam öldüğünde kazanır gibi aptalca basit bir anlayıştan , iyi yaşanmış bir hayatın nasıl olduğunu gösteren daha düşünceli ve dengeli bir anlayışa çevirebiliriz .

(src)="111"> І гэта , на маю думку , ідэя , вартая распаўсюду .
(trg)="113"> Ve bence bu , yayılmaya değer bir fikirdir .