# be/1RFqQWXWT64w.xml.gz
# pt/1RFqQWXWT64w.xml.gz


(src)="1"> Я падумаў , што хацеў бы пачаць з невялічкага запыту .
(trg)="1"> O que pensei em fazer foi começar com um pedido simples .

(src)="2"> Мне хацелася б , каб вы ўсе зрабілі невялічкую паўзу , вы , няшчасныя слабакі , і падвялі рахункі вашага гаротнага існавання .
(trg)="2"> Gostaria que todos vocês parassem por um momento , seus fracotes infelizes , e pensem nas vossas existências miseráveis .

(src)="3"> ( Смех )
(trg)="3"> ( Risos )

(src)="4"> Насамрэч , гэта была парада , якую святы Бенедыкт зрабіў сваім здзіўленым паслядоўнікам ў пятым стагоддзі .
(trg)="4"> Este foi o conselho que São Bento deu aos seus seguidores assustados no século V.

(src)="5"> Гэта тая парада , якой я вырашыў карыстацца сам , калі мне споўнілася 40 .
(trg)="5"> Foi o conselho que decidi seguir eu mesmo quando fiz 40 anos .

(src)="6"> Да самага гэтага моманту я быў класічным карпаратыўным ваяром --
(trg)="6"> Até àquele momento , tinha sido o guerreiro corporativo clássico .

(src)="7"> Я еў зашмат , піў зашмат , я працаваў зашмат , і я пагарждаў сваёй сям 'ёй .
(trg)="7"> Comia demasiado , bebia demasiado , trabalhava demasiado , e negligenciava a minha família .

(src)="8"> І тады я вырашыў , што мне варта паспрабаваць кардынальна змяніць сваё жыццё .
(trg)="8"> Decidi que ia tentar mudar o rumo da minha vida .

(src)="9"> У прыватнасці , я вырашыў , што пастараюся падыйсці да далікатнага пытання балансу працы і жыцця .
(trg)="9"> Em particular , decidi que iria tentar resolver o problema complicado do equilíbrio entre a vida e o trabalho .

(src)="10"> Такім чынам , я аддаліўся ад працы і правёў год дома , з жонкай і чатырма малымі дзецьмі .
(trg)="10"> Então , afastei- me do trabalho , e passei um ano em casa com a minha mulher e quatro filhos pequenos .

(src)="11"> Але ўсё , што я даведаўся пра баланс працы і жыцця за той год , гэта тое , што мне падалося вельмі лёгкім наладзіць гэты баланс працы і жыцця , калі мне зусім не трэба было працаваць .
(trg)="11"> Tudo o que eu aprendi sobre o equilíbrio vida- trabalho , naquele ano , foi que achei muito fácil equilibrar trabalho e vida quando não tinha trabalho .

(src)="12"> ( Смех )
(trg)="12"> ( Risos )

(src)="13"> Не вельмі карысны досвед , асабліва калі заканчваюцца грошы .
(trg)="13"> Não é uma aptidão muito útil , especialmente quando o dinheiro acaba .

(src)="14"> Тады я зноў вярнуўся на працу і наступныя сем гадоў я правёў , змагаючыся , вывучаючы і пішучы пра баланс працы і жыцця .
(trg)="14"> Então voltei ao trabalho , e passei estes últimos sete anos a debater- me com isto , a estudar e a escrever sobre o equilíbrio vida- trabalho .

(src)="15"> І ў мяне ёсць чатыры назіранні , якімі я хацеў бы з вамі сёння падзяліцца .
(trg)="15"> Tenho quatro observações que gostaria de partilhar convosco hoje .

(src)="16"> Першае - гэта : калі грамадства хоча зрабіць хоць які прагрэс у гэтым накірнунку , нам неабходныя шчырыя дэбаты .
(trg)="16"> A primeira é , se a sociedade planeia progredir neste assunto , precisamos de um debate honesto .

(src)="17"> Але праблема ў тым , што так шмат людзей кажуць столькі бязглуздзіцы пра баланс працы і жыцця .
(trg)="17"> Mas o problema é que muitas pessoas dizem muitas tolices sobre o equilíbrio vida- trabalho .

(src)="18"> Усе гэтыя абмеркаванні пра гнуткі графік , або пра " хатнія пятніцы " , або дыкрэтныя адпачынкі для мужчын толькі хаваюць галоўную праблему , якая заключаецца ў тым , што пэўны выбар працы і кар 'еры фундаментальна несумяшчальныя з сапраўдным удзелам , на штодзённым узроўні , у жыцці і развіцці маладой сям 'і .
(trg)="18"> Toda a discussão sobre horários flexíveis ou sextas- feiras informais ou a licença de paternidade só serve para encobrir o problema principal , que é : há certos empregos e opções de carreira que são fundamentalmente incompatíveis com uma relação significativa no dia- a- dia com uma família jovem .

(src)="19"> Вядома , першы крок у вырашэнні любой праблемы - гэта прызнанне рэальнасці сітуацыі , у якой мы знаходзімся .
(trg)="19"> O primeiro passo na resolução de qualquer problema é admitir a realidade da situação em que nos encontramos .

(src)="20"> І рэальнасць нашага грамадства ў тым , што існуюць тысячы і тысячы людзей , якія пражываюць сваё жыццё ў бязмоўным адчаі , якія працуюць доўга і многа на працах , якія яны ненавідзяць , каб мець мажлівасць набываць рэчы , якія ім непатрэбныя , каб уразіць людзей , якіх яны не любяць .
(trg)="20"> E a realidade da sociedade em que vivemos é que há milhares e milhares de pessoas por aí que leva vidas de desespero agudo em silêncio , em que trabalham horas longas e difíceis em empregos que odeiam para poderem comprar coisas que não precisam para impressionar pessoas de que não gostam .

(src)="21"> ( Смех ) ( Воплескі )
(trg)="21"> ( Risos ) ( Aplausos )

(src)="22"> І я ўпэўнены , што калі вы станеце хадзіць на працу па пятніцах ў джынсах і саколцы , гэта насамрэч аніяк не вырашыць праблемы .
(trg)="22"> Eu acho que ir trabalhar à sexta- feira de calças de ganga e T- shirt não é chegar propriamente à raiz do problema .

(src)="23"> ( Смех )
(trg)="23"> ( Risos )

(src)="24"> Другое назіранне , пра якое я б хацеў распавесці , давайце паглядзім праўдзе ў вочы , дзяржавы і карпарацыі не збіраюцца вырашаць гэтую праблему за нас .
(trg)="24"> A segunda observação que gostaria de fazer é que temos de enfrentar a verdade que os governos e empresas não vão resolver- nos este problema .

(src)="25"> Мы павінны перастаць азірацца па баках .
(trg)="25"> Devíamos deixar de procurar no exterior .

(src)="26"> Гэта наша асабістая справа узяць на сябе кантроль і адказнасць за той лад жыцця , які мы хочам весці .
(trg)="26"> Depende de nós como indivíduos que assumamos o controlo e a responsabilidade do tipo de vida que queremos levar .

(src)="27"> Калі вы не праектуеце сваё жыццё , яго за вас спраектуюць іншыя , і вам можа проста не спадабацца іх ідэя балансу .
(trg)="27"> Se não delinearmos a vossa vida , outra pessoa o fará por nós , e podemos não gostar da sua ideia de equilíbrio .

(src)="28"> Гэта асабліва важна -- гэтага ж няма ў сеціве , так ? а то мяне звольняць -- надзвычайна істотна ніколі не дазваляць якасці вашага жыцця знаходзіцца ў руках камерцыйнай карпарацыі .
(trg)="28"> É particularmente importante — isto não está na Web , pois não ?
(trg)="29"> Posso ser despedido — é particularmente importante que nunca ponham a qualidade da vossa vida nas mãos de uma empresa comercial .

(src)="29"> І я маю на ўвазе зараз не толькі дрэнныя кампаніі --
(src)="30"> " бойні чалавечых душ " , як я іх называю .
(trg)="30"> Não estou a falar só das más empresas — os matadouros da alma humana , como lhes chamo .

(src)="31"> ( Смех )
(trg)="31"> ( Risos )

(src)="32"> Я маю на ўвазе ўсе кампаніі .
(trg)="32"> Falo de todas as empresas .

(src)="33"> Таму што камерцыйныя кампаніі першапачаткова прызначаны для таго , каб выціснуць па максімуму тое , што яны могуць ад вас атрымаць .
(trg)="33"> Porque as empresas comerciais estão inerentemente concebidas para tirarem de vós quanto lhes seja permitido .

(src)="34"> Гэта ў іх натуры ; у іх ДНК ; гэта тое , чым яны займаюцца -- нават прыстойныя кампаніі , з добрымі намерамі .
(trg)="34"> Está na sua natureza , no seu ADN , é o que fazem — mesmo as empresas com boas intenções .

(src)="35"> З аднаго боку , яны робяць месцы для догляду за дзецьмі на працы , гэта цудоўна і выдатна .
(trg)="35"> Por um lado , pôr um infantário no local de trabalho é maravilhoso e iluminado .

(src)="36"> А з іншага боку , і гэта сапраўдны жах -- гэта азначае , што вы проста праводзіце яшчэ больш часу ў чортавым офісе .
(trg)="36"> Por outro lado , é um pesadelo .
(trg)="37"> Só significa que vamos passar mais tempo no maldito escritório .

(src)="37"> Мы павінны быць адказнымі за ўстаноўку і забеспячэнне тых межаў , якія нам патрэбны ў жыцці .
(trg)="38"> Temos de ser responsáveis por estabelecer e fazer cumprir os limites que queremos na nossa vida .

(src)="38"> Трэцяе назіранне : нам трэба быць асцярожнымі з часавымі рамкамі , якія мы абіраем для ацэнкі нашага балансу .
(trg)="39"> A terceira observação é que temos de ter cuidado com o período de tempo que escolhemos para avaliarmos o nosso equilíbrio .

(src)="39"> Перад тым , як вярнуцца на працу , пасля году дома , я сеў і напісаў падрабязнае , пакрокавае апісанне ідэальна збалансаванага дня , да якога я імкнуўся .
(trg)="40"> Antes de eu voltar ao trabalho , depois do meu ano em casa , sentei- me e escrevi uma descrição detalhada , passo- a- passo do dia idealmente equilibrado a que eu aspirava .

(src)="40"> І вось што ў мяне атрымалася : прачнуцца добра адпачыўшым пасля добрай ночы сну .
(trg)="41"> Era assim :
(trg)="42"> Acordar bem descansado depois de uma boa noite de sono .

(src)="41"> Заняцца сэксам .
(trg)="43"> Ter sexo .

(src)="42"> Выгуляць сабаку .
(trg)="44"> Passear o cão .

(src)="43"> Паснедаць з жонкай і дзецьмі .
(trg)="45"> Tomar o pequeno- almoço com a minha mulher e filhos .

(src)="44"> Зноўку заняцца сэксам .
(trg)="46"> Ter sexo novamente .

(src)="45"> ( Смех )
(trg)="47"> ( Risos )

(src)="46"> Адвезці дзяцей у школу па дарозе на працу .
(trg)="48"> Levar os miúdos à escola a caminho do escritório .

(src)="47"> Папрацаваць 3 гадзіны .
(trg)="49"> Trabalhar três horas .

(src)="48"> Заняцца спортам з сябрам у абедзенны перапынак .
(trg)="50"> Praticar desporto com um amigo na hora do almoço .

(src)="49"> Папрацаваць яшчэ 3 гадзіны .
(trg)="51"> Trabalhar mais três horas .

(src)="50"> Сустрэцца з некалькімі прыяцелямі ў пабе няпозна ўвечары .
(trg)="52"> Encontrar- me com alguns amigos no bar para uma bebida vespertina .

(src)="51"> Прыехаць дадому на вячэру з жонкай і дзецьмі .
(trg)="53"> Ir para casa jantar com a minha mulher e filhos .

(src)="52"> Памедытыраваць паўгадзіны .
(trg)="54"> Meditar por meia- hora .

(src)="53"> Заняцца сэксам .
(trg)="55"> Ter sexo .

(src)="54"> Выгуляць сабаку .
(trg)="56"> Ir passear o cão .

(src)="55"> Зноўку заняцца сэксам .
(trg)="57"> Ter sexo outra vez .

(src)="56"> Легчы спаць .
(trg)="58"> Ir para a cama .

(src)="57"> ( Воплескі )
(trg)="59"> ( Aplausos )

(src)="58"> Як часта , вы думаеце , я пражываю такі дзень ?
(trg)="60"> Com que frequência acham que tive um dia assim ?

(src)="59"> ( Смех )
(trg)="61"> ( Risos )

(src)="60"> Трэба быць рэалістамі .
(trg)="62"> Temos de ser realistas .

(src)="61"> Вы не здолееце зрабіць гэта ўсё ў адзін дзень .
(trg)="63"> Não se pode fazer tudo num só dia .

(src)="62"> Нам трэба павялічыць часавыя рамкі , па якіх мы ацэньваем баланс у жыцці , але нам варта павялічваць іх , не патрапіўшы ў пастку
(trg)="64"> Temos de aumentar o período de tempo sobre o qual gerimos o equilíbrio na nossa vida , mas precisamos de o alongar sem cair na ratoeira do " Terei uma vida quando me reformar ,

(src)="63"> " Я зажыву , калі выйду на пенсію , калі дзеці стануць на ногі , калі развядуся з жонкай , здароўе пагоршыцца , і ў мяне не стане сяброў ці інтарэсаў . "
(trg)="65"> " quando os meus filhos saírem de casa . "
(trg)="66"> Quando estivermos divorciados , quando a minha saúde estiver a falhar , não terei amigos nem interesses que restem .

(src)="64"> ( Смех )
(trg)="67"> ( Risos )

(src)="65"> Адзін дзень гэта замала ; " на пенсіі " - гэта зашмат .
(trg)="68"> Um dia é demasiado curto , quando me reformar torna- se longo demais .

(src)="66"> Павінна быць нейкая сярэдзіна .
(trg)="69"> Tem de haver um meio- termo .

(src)="67"> Чацвёртае назіранне :
(trg)="70"> Uma quarta observação .

(src)="68"> Нам варта імкнуцца да балансу збалансавана .
(trg)="71"> Temos de abordar o equilíbrio de uma forma equilibrada .

(src)="69"> Летась да мяне ў госці прыязджала сяброўка -- і яна не супраць , каб я распавеў гэту гісторыю -- і яна сказала :
(trg)="72"> Uma amiga veio visitar- me no ano passado — ela não se importa que eu conte esta história — e disse :

(src)="70"> " Найджэл , я прачытала тваю кніжку . "
(trg)="73"> " Nigel , eu li o teu livro .

(src)="71"> І я зразумеў , што маё жыццё рэзка згубіла баланс .
(trg)="74"> " Apercebi- me que a minha vida está totalmente desequilibrada .

(src)="72"> У ім поўнасцю дамінуе праца .
(trg)="75"> " Está totalmente dominada pelo trabalho .

(src)="73"> Я працую 10 гадзін у дзень ; плюс 2 гадзіны выдаткоўваю на дарогу .
(trg)="76"> " Trabalho 10 horas por dia , ando em transportes duas horas por dia .

(src)="74"> Усе мае асабістыя адносіны не маюць поспеху .
(trg)="77"> " Todas as minhas relações falharam .

(src)="75"> У маім жыцці няма нічога акрамя працы .
(trg)="78"> " Não há nada na minha vida sem ser o meu emprego .

(src)="76"> Тады я вырашыў ўзяць сябе ў рукі і разабрацца .
(trg)="79"> " Decidi tomar uma atitude e resolver isso .

(src)="77"> І я запісаўся ў спортзалу .
(trg)="80"> " Então inscrevi- me no ginásio . "

(src)="78"> ( Смех )
(trg)="81"> ( Risos )

(src)="79"> Цяпер , калі сур' ёзна , то працаваць па 10 гадзін у офісе гэта не больш збалансавана ; гэта карысней для здароўя .
(trg)="82"> Eu não quero fazer troça , mas ser um rato de escritório 10 horas ao dia , em forma não é ser mais equilibrado , é estar mais em forma .

(src)="80"> ( Смех )
(trg)="83"> ( Risos )

(src)="81"> Хаця фізічная нагрузка можа быць карыснай , ёсць яшчэ і іншыя часткі жыцця -- ёсць інтэлектуальны бок ; эмацыйны бок ; духоўны бок .
(trg)="84"> Apesar de o exercício físico poder ser maravilhoso , há outras coisas na vida .
(trg)="85"> Há o lado intelectual , o lado emocional , o lado espiritual .

(src)="82"> І каб збалансаваць іх , мяркуецца , нам трэба развіваць усе гэтыя бакі -- а не толькі 50 разоў пакачаць прэс .
(trg)="86"> Para sermos equilibrados , creio que temos de pensar em todas estas áreas não apenas fazer 50 abdominais .

(src)="83"> Але гэта можа быць складана .
(src)="84"> Бо людзі скажуць :
(trg)="87"> Isto pode ser assustador .

(src)="85"> " Чувак , у мяне не было часу прыйсці ў форму .
(trg)="88"> As pessoas dizem :
(trg)="89"> " Raios , nem tenho tempo para ficar em forma .

(src)="86"> Ты хочаш каб я і прэс качаў , і маці патэлефанаваў . "
(trg)="90"> " Ainda queres que vá à igreja e ligue à minha mãe . "

(src)="87"> І я разумею , я поўнасцю разумею , як цяжка гэта можа апынуцца .
(trg)="91"> E eu compreendo .
(trg)="92"> Compreendo verdadeiramente como isso pode ser assustador .

(src)="88"> Але выпадак , які адбыўся са мной пару гадоў таму , адкрыў перада мной новыя перспектывы .
(trg)="93"> Mas um incidente aqui há uns anos deu- me uma nova perspetiva .

(src)="89"> Мая жонка , якая зараз недзе тут у зале , патэлефанавала мне на працу і сказала :
(trg)="94"> A minha mulher — que está algures na audiência hoje — telefonou- me para o escritório e disse :

(src)="90"> " Найджэл , ты павінен забраць нашага малодшага сына " --
(src)="91"> Гары -- " са школы . "
(trg)="95"> " Nigel , tens de ir buscar à escola o teu filho mais novo , o Harry " .

(src)="92"> Таму што яна павінна была быць недзе яшчэ з астатнімі трыма дзецьмі ў той вечар .
(trg)="96"> Porque ela tinha de estar noutro sítio com as outras três crianças naquela noite .

(src)="93"> І я сышоў з працы раней у той дзень і забраў Гары ля ўвахода ў школу .
(trg)="97"> Saí do trabalho uma hora mais cedo fui buscar o Harry à porta da escola .

(src)="94"> Мы прагуляліся ў парку непадалёк , пагушкаліся на арэлях , пагулялі ў нейкія дурацкія гульні .
(trg)="98"> Fomos a pé até ao parque , brincámos nos baloiços , jogámos uns jogos engraçados .

(src)="95"> І потым пайшлі разам у кафэ , з' елі разам піццу ці дзве , потым пайшлі дадому , і я яго выкупаў і апрануў у піжаму з Бэтманам .
(trg)="99"> Depois subi com ele a colina até ao café local , e partilhámos uma pizza .
(trg)="100"> Depois voltámos para casa , dei- lhe banho vesti- lhe o pijama do Batman .

(src)="96"> Я пачытаў яму главу з кніжкі Роальда Даля " Джэймс і гіганцкі персік . "
(trg)="101"> A seguir , li- lhe um capítulo de " James e o Pêssego Gigante " de Roald Dahl .

(src)="97"> Паклаў яго спаць , паправіў коўдру , пацалаваў у лоб і сказаў :
(trg)="102"> Pu- lo na cama e aconcheguei- o , dei- lhe um beijo na testa e disse :

(src)="98"> " Дабранач , сябра ! " і выйшаў з яго пакою .
(trg)="103"> " Boa noite , parceiro , " e saí do quarto dele .

(src)="99"> Калі я адыходзіў ад яго ложка , ён сказаў :
(src)="100"> " Тата ? " .
(trg)="104"> Quando ia a sair do quarto , ele disse :

(src)="104"> " Тата , гэта быў лепшы дзень ва ўсім маім жыцці ! "
(trg)="105"> " Pai ? " E eu :

(src)="102"> " Так ? "
(src)="103"> І ён сказаў :
(trg)="106"> " Sim , parceiro ? "