# be/4GBaUQduFsng.xml.gz
# kk/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Некалькі гадоў таму я адчуў , быццам я засеў у каляіне , і тады я вырашыў пайсці шляхам , вялікіга амерыканскага філосафа , Моргана Спарлака , і паспрабаваць зрабіць нешта новае за 30 дзён .
(trg)="1"> Бірнеше жыл бұрын өмірім тоқтап қалғандай сезіндім .
(trg)="2"> Сөйтіп , белгілі америкалық философ Морган Сперлоктың 30 күн жаңа нәрсе жаса деген кеңесіне сүйендім .

(src)="2"> Ідэя насамрэч вельмі простая .
(trg)="3"> Оның идеясы өте қарапайым .

(src)="3"> Уявіце сабе тое , што вы заўжды хацелі паспрабаваць у жыцці , і зрабіце гэта на працягу наступных 30 дзён .
(trg)="4"> Өміріңізді өзгерткіңіз келген сәттерді есіңізге түсіріңізші енді соны 30 күн жасап көруге тырысыңыз .

(src)="4"> Выявілася , што 30 дзён - менавіта тая адпаведная колькасць часу , каб дадаць новую звычку , або пазбавіцца ад старой — як , напрыклад , прагляд навінаў — з вашага жыцця .
(trg)="5"> Шын мәнінде , 30 күн бір әдетке дағдылануға немесе бас тартуға қолайлы мерзім .
(trg)="6"> Мысалы , жаңалықтар көруден мәңгілікке бас тарту .

(src)="5"> Я навучыўся таму- сяму праз гэтыя 30- дзённыя выпрабаванні .
(trg)="7"> Осы айда бірдеңені үйрендім .

(src)="6"> Па- першае , замест руцінных , нічым не пазначаных месяцаў , час стаў нашмат больш запамінальным .
(trg)="8"> Біріншісі , бұрын уақыт зулап өтіп кететін , ал қазір өткен уақыттарым есімде жақсы сақтала бастады .

(src)="7"> Гэты здымак з майго выпрабавання , калі я рабіў па фотаздымку кожны дзень месяца .
(trg)="9"> Тәжірибе барысында күнде сурет түсіріп жүрдім .

(src)="8"> І я дакладна памятаю , дзе я быў і што рабіў у той дзень .
(trg)="10"> Қазір менің әр сәттерім және дәлме- дәл қайда болғаным есімде .

(src)="9"> Я таксама заўважыў , што чым больш я рабіў і чым складаней былі 30- дзённыя выпрабаванні , тым больш мая ўпэненасць у сабе расла .
(trg)="11"> Сонымен қатар , тапсырма санын ұлғайтып қиындатқанда сенімділігім артты .

(src)="10"> І з вечна- сідзячага праграміста я ператварыўся ў тыпа , што едзе на працу на ровары проста дзеля задавальнення .
(trg)="12"> Үнемі компьютердің алдында отыратын адамнан жұмысқа велосипедпен баратын болдым .
(trg)="13"> Көңіл көтеру үшін .
(trg)="14"> ( күлкі )

(src)="11"> Летась , я апынуўся на вяршыні Кіліманджара , найвышэйшай гары ў Афрыцы .
(trg)="15"> Тіпті өткен жылы Африканың ең биік нүктесі
(trg)="16"> Килиманджаро тауына шықтым .

(src)="12"> Мне ніколі не падабаліся прыгоды , пакуль я не распачаў свае 30- дзённыя выпрабаванні .
(trg)="17"> Осы 30 күндік тәжірибеден бұрын өмірімде мұнша " пысық " болған емеспін .

(src)="13"> Я таксама ўцяміў , што калі ты нечага сапраўды вельмі хочаш , то ўсяго можна дасягнуць за гэтыя 30 дзён .
(trg)="18"> Менің түсінгенім , егер бірдеңені қаласаң , 30 күн ішінде мақсатқа қол жеткізе аласың .

(src)="14"> Вам калі- небудзь хацелася напісаць раман ?
(trg)="19"> Роман жазғың келген кезің болды ма ?

(src)="15"> Кожны лістапад дзясяткі тысячаў людзей спрабуюць з нуля напісаць свой уласны раман на 50 000 слоў за 30 дзён .
(trg)="20"> Әр қарашада мыңдаған адам 30 күнде 50 мың сөзден тұратын роман жазуға отырады .

(src)="16"> Атрымліваецца , што ўсё , што трэба зрабіць — гэта напісаць 1667 слоў ў дзень на працягу месяца .
(trg)="21"> Яғни , бір күнде 1, 667 сөз жазып тұрсаңыз болды .
(trg)="22"> Бір ай бойы .

(src)="17"> Так я і зрабіў .
(trg)="23"> Мен дәл солай жасадым .

(src)="18"> Дарэчы , галоўны сакрэт — не класціся спаць , пакуль не напішаце патрэбную дзённую норму слоў .
(trg)="24"> Айтпақшы , бар құпиясы күнделікті мөлшерде жазбайынша ұйқыға кетпеуіңіз керек .

(src)="19"> Можа вы і будзеце недасыпаць , але затое напішаце свой уласны раман .
(trg)="25"> Бәлкім , шала ұйықтарсыз бірақ роман жазып бітіресіз .

(src)="20"> Ці мая кніга — лепшы сучасны раман Амерыкі ?
(trg)="26"> Романым танымал америкалық кітапқа айналды ма ?

(src)="22"> Я ж напісаў яе за месяц .
(trg)="27"> Жоқ .
(trg)="28"> Оны бір айда жаздым ғой .

(src)="23"> Яна жахлівая .
(trg)="29"> Ол өте нашар шықты .
(trg)="30"> ( Күлкі )

(src)="24"> Але да канца свайго жыцця , калі я сустрэну Джона Ходжмана на TED вечарыне , мне не прыйдзецца сарамліва казаць :
(trg)="31"> Бірақ , осындай кештердің бірінде
(trg)="32"> Джон Ходжманды кездестірсем ,
(trg)="33"> Өзімді " Компьютер жүйесінің маманымын " деп таныстырмаймын .

(src)="26"> Не , калі я захачу , я магу сказаць , " Я пісьменнік- раманіст " .
(trg)="34"> Жо- жоқ !
(trg)="35"> Егер қаласам , өзімді " Жазушымын " дей аламын .

(src)="27"> ( Смех )
(trg)="36"> ( Күлкі )

(src)="28"> Напрыканцы я хачу згадаць яшчэ адну рэч .
(trg)="37"> Қорыта келгенде , айтқым келегені мынау .

(src)="29"> Я зразумеў , што калі я рабіў невялічкія , паступовыя змены , такія , што я мог бесклапотна працягваць рабіць , яны пэўней станавіліся маімі штодзённымі звычкамі .
(trg)="38"> Түсінгенім күнделікті , өзгерістер жасасаң , бір затты істесең , тез арада дағдыға айналады ,

(src)="30"> Няма нічога дрэннага ў вялікіх , вар' яцкіх выпрабаваннях .
(src)="31"> Насамрэч , яны найвесялейшыя .
(trg)="39"> Үлкен өзгерістер де өте жақсы , олар көп рақат береді .

(src)="32"> Але ў іх звычайна меней шанцаў замацавацца .
(trg)="40"> Өзгерістерді қалыптастыру қиын

(src)="33"> Калі я не еў цукру 30 дзён , 31- шы дзень выглядаў вось гэтак .
(src)="34"> ( Смех )
(trg)="41"> Тәттіні 30 күн бойы жемей жүргенімде , 31- і күні былай болды ( Күлкі )

(src)="35"> Вось маё вам пытанне :
(trg)="42"> Енді менің мынандай сұрағым бар .

(src)="36"> Чаго яшчэ вы чакаеце ?
(trg)="43"> Осы күнге дейін кімді күтіп жүрсіз ?

(src)="37"> Я вам гарантую , што наступныя 30 дзён усё роўна пройдуць , хочацца вам таго , ці не , таму — чаму б не прыпомніць пра штосьці , што вам заўжды хацелася паспрабаваць , і чаму б не распачаць рабіць гэта у наступныя 30 дзён ?
(trg)="44"> Маған сенсеңіз , алдағы 30 күн көзді ашып- жұмғанша өтіп кетеді .
(trg)="45"> Ендеше осы уақытта көптен бері істей алмай жүрген ісіңізді қолға алыңыз !
(trg)="46"> Алдағы 30 күнде !

(src)="38"> Дзякуй .
(trg)="47"> Рақмет !

(src)="39"> ( Воплескі )
(trg)="48"> ( Қошемет )

# be/9biWpbewtBPI.xml.gz
# kk/9biWpbewtBPI.xml.gz


(src)="1"> Мне пяць гадоў .
(src)="2"> І мяне перапаўняе гордасць .
(trg)="1"> 5 жаста болсам да мақтанып тұрмын .

(src)="3"> Мой бацька пабудаваў нядаўна найлепшую прыбіральню у нашай маленькай вёсцы на Украіне .
(trg)="2"> Әкем Украинадағы үйіміздің алдына керемет дәретхана салып болды .

(src)="4"> Унутры - гэта смярдзючая дзірка ў зямлі , а звонку -- жамчужна- белы пластык фармайка , які літаральна блішчыць на сонцы .
(trg)="3"> Ішінен жаман иіс бұрқырағанымен сырты күнге шағылысқан аппақ пластикпен қапталған .

(src)="5"> З- за гэтага я ганаруся і адчуваю сабе самавітай , што нават прызначыла сябе лідарам сваей маленькай групы сяброў і распрацоўваю для нас заданні .
(trg)="4"> Сондықтан да өзімді бақытты сезініп , достарымның арасынан өзімді басшылыққа сайлап оларды жұмсай бастадым .

(src)="6"> Напрыклад , мы бадзяемся ад хаты да хаты ў пошуках мух , трапіўшых у павуцінне , і вызваляем іх .
(trg)="5"> Сонымен біз үй- үйді кезіп , өрмекшінің торына түсіп қалған шыбындарды тауып босатып жүрміз .

(src)="7"> Чатыры гады таму , калі мне быў толькі год , пасля аварыі на Чарнобыльскай АЭС , ішоў чорны дождж , валасы маёй сястры выпадалі пасмамі , а я правяла дзевяць месяцаў у бальніцы .
(trg)="6"> Бұдан 4 жыл бұрын , бір жасар кезімде
(trg)="7"> Чернобыль апатынан кейін қара нөсер жауыпты .
(trg)="8"> Және әпкемнің шашы уыс- уыс болып түсіп қалыпты .

(src)="8"> Нам забаранілі прымаць наведвальнікаў , таму мая маці падкупіла работніка бальніцы .
(src)="9"> Яна набыла форму медсястры , i прыходзіла кожную ноч употай , каб пасядзець са мной .
(trg)="10"> Ешкімді кіргізбеген соң , анам аурухана қызметкеріне ақша беріп , одан медбикенің киімін алып , әр түн сайын жанымда отырыпты .

(src)="10"> Aле няма ліха без дабра , і праз пяць гадоў , дзякуючы Чарнобылю , мы атрымалі прытулак у ЗША .
(trg)="11"> Бірақ 5 жылдан соң жақсы жаңалық жетті .
(trg)="12"> Чернобыльдің шарапатымен біз АҚШ- тан баспана таптық .

(src)="11"> Мне шэсць гадоў і я не плачу , калі мы пакідаем родны дом і пераязджаем у Амерыку , таму што я мяркую , што гэта краіна будзе напоўнена рэдкімі і цудоунымі рэчамі , як бананы , шакалад , і жуйка " Базука " , гэткая з маленькімі мульцяшнымі ўкладкамі ўнутры , тая самая , якую мы куплялі раз на год на Украіне , і нам даводзілася жаваць адзін кавалак на працягу ўсяго тыдню .
(trg)="13"> Үйімізді тастап Америкаға көшкенде 6 жаста едім , содан болар , жылай қоймадым .
(trg)="14"> Өйткені , біз баратын жер банан мен шоколадқа , кішкентай мультижапсырмалы " Базука " сағызы секілді түсіме де кіре бермейтін таңғажайып заттарға тола болар деп ойладым .
(trg)="15"> " Базука " сағызын Украинада жылына 1 рет алатынбыз .

(src)="12"> У наш першы дзень у Нью- Йорку , бабуля і я знаходзім манетку пені на падлозе прытулка для бяздомных , дзе мы спыніліся .
(trg)="17"> Біз Нью- Йоркке көшіп келген күні әжем екеуміз отбасымызбен тоқтаған баспанасыздар үйінен 1 пенни тауып алдық .

(src)="13"> Толькі мы яшчэ не ведаем , што гэта прытулак для бяздомных .
(trg)="18"> Тек оның үйсіз- күйсіз жүргендердікі екенін білмедік .

(src)="14"> Мы думаем , што гэта гасцініца , з вялікай колькасцю пацукоў .
(trg)="19"> Бұл жерді біз егеуқұйрық біз егеуқұйрық толған қонақүй деп ойладық .

(src)="15"> Дык вось , мы знаходзім гэтае пені , амаль скамянелае , і думаем , што толькі вельмі багаты чалавек мог яго згубіць , таму што звычайныя людзі не губляюць грошы проста так .
(trg)="20"> Сонымен , біз пенниді тас еденнен таптық .
(trg)="21"> Оны бай бір адам түсіріп алған болар дедік
(trg)="22"> Өйткені қарапайым адам ақшасына ықтият болады .

(src)="16"> Я трымаю гэтае пені ў маёй далоні , ліпкае і іржавае , але такое пачуццё , што я трымаю скарб .
(trg)="23"> Уысыма қыса ұстаған пенни тат басқаннан жабысқақ болып қалса да , мен үшін үлкен олжа болып көрінді .

(src)="17"> Я вырашаю , што набуду мой уласны кавалачак жуйкі " Базука " .
(trg)="24"> Тапқан олжама
(trg)="25"> " Базука " сағызын аламын деп ұйғардым .

(src)="18"> І ў гэты момант я адчуваю сябе мільянерам .
(trg)="26"> Сол сәтте өзімді миллионер сезіндім .

(src)="19"> Прыкладна годам пазней , мне давялося адчуць гэта зноў , калі мы знаходзім поўны пакет мяккіх цацак у смецці , і раптам у мяне больш цацак , чым калісь ў маім жыцці .
(trg)="27"> 1 жылдан кейін тағы да осындай сезімге бөлендім .
(trg)="28"> Бұл жолы қоқыс жәшігінен ойыншыққа толы дорба тауып алдық
(trg)="29"> Аяқ астынан өмірімде болмаған ойыншықтарға қарық болдым .

(src)="20"> І зноў тое ж самае пачуцце вяртаецца , калі стукаюць у дзверы нашай кватэры ў Брукліне , i мы з сястрой знаходзім дастаўшчыка з кардонкай піцы , якую мы не заказвалі .
(trg)="30"> Бруклиндегі пәтеріміздің есігін біреу қаққан күні осы бақытты қайта сезіндім .
(trg)="31"> Бұл жолы әпкем екеуміз өзіміз тапсырыс бермеген пицца жеткізушіге тап болдық .

(src)="21"> Мы бяром гэту піцу - нашу першую , і паглынаем кавалак за кавалкам , пакуль дастаўшчык стаіць і глядзіць на нас з парога .
(trg)="32"> Біз алғашқы пицамызды ала сала обыға жей бастадық .
(trg)="33"> Жеткізуші табалдырықта таңғалып қарап тұрды .

(src)="22"> І ён кажа нам плаціць , але мы не гаворым па- англійску .
(trg)="34"> Ол ақша сұрайды , ал біз ағылшынша сөйлей алмаймыз .

(src)="23"> Выходзіць маці , і ён просіць у яе грошы , але ў яе не хапае .
(trg)="35"> Анам шығып еді , одан да ақшасын сұрады
(trg)="36"> Анамның ақшасы жетпей қалды .

(src)="24"> Яна ідзе пешшу 50 кварталаў на працу і з працы кожны дзень , толькі каб не марнаваць грошы на праезд у аўтобусе .
(trg)="37"> Ол күнде жұмысына жаяу барып жаяу қайтады .
(trg)="38"> Ондағысы автобус ақшасын үнемдейтін .

(src)="25"> Тады выглядвае наша суседка , і становіцца чырвонай ад злосці , калі разумее , што гэтыя імігранты знізу якімсьці чынам атрымалі яе піцу .
(trg)="39"> Сосын көрші әйел шығып , ашудан қып- қызыл болып кетті .
(trg)="40"> Себебі төменгі қабаттағы эмигранттар оның пиццасын жеп қойыппыз .

(src)="26"> Усе засмучаны .
(trg)="41"> Біз ыңғайсызданып қалдық .

(src)="27"> Але піца вельмі смачная .
(trg)="42"> Бірақ пицца керемет екен .

(src)="28"> Толькі праз гады я зразумела , як мала у нас было .
(trg)="43"> Тұрмысымыздың ауыр екендігін бір жылдан соң ғана түсіндім .

(src)="29"> На наш дзесяцігадовы юбілей знаходжання ў ЗША , мы вырашылі святкаваць , забраніраваўшы нумар у гасцініцы , дзе мы спыніліся , калі толькі прыехалі ў ЗША .
(trg)="44"> АҚШ- та тұрғанымызға он жыл болғанда өзіміз алғаш тұрған қонақүйді жалдамақ болып шештік .

(src)="30"> Мужчына за стойкай рэгістрацыі смяецца і кажа :
(trg)="45"> Есікті ашқан жігіт күлді де :

(src)="31"> " Вы не можаце забраніраваць тут нумар .
(trg)="46"> " Сіздер оны жалдай алмайсыздар .

(src)="32"> Гэта прытулак для бяздомных " .
(trg)="47"> Ол үйсіздерге арналған " , - деді

(src)="33"> Мы былі шакіраваны .
(trg)="48"> Біз аң- таңбыз .

(src)="34"> Мой муж Браян быў таксама бяздомны ў дзяцінстве .
(trg)="49"> Менің жолдасым Брайан да балалық шағын үйсіз өткізген .

(src)="35"> Яго сям 'я страціла ўсе , і калі яму было 11 , яму прывялося жыць у матэлях са сваім бацькам , дзе ўсю іх ежу адбіралі і не вярталі , пакуль рахунак не быў аплочаны .
(trg)="50"> 11 жасқа келгенде отбасы дымсыз қалады да , әкесі екеуі ақысын төлегенше қолда барын тартып алып бермей қоятын қонақүйлерді сағалауларына тура келген .

(src)="36"> А аднойчы , калі ён , нарэшце , атрымаў сваю скрынку з сухім сняданкам " Фростэд Флэйкс " назад , у ёй поўзалі прусакі .
(trg)="51"> Бір күні " Фростед Флэйкс " таңғы ас қорабынан сатып алса , оның ішінен тарақандар шығады .

(src)="37"> Але ў яго было нешта асобае .
(trg)="52"> Жалғыз жұбанышы бар еді .

(src)="38"> У яго была абутковая скрынка , якую ён паўсюль з сабой цягаў з дзевяццю коміксамі ўнутры , два пра салдаціка G . I . Joe , размаляваных пад Чалавека- Павука і пяць трансформераў Gobot .
(trg)="53"> Ылғи өзімен бірге аяқкиім қорапшасы болатын .
(trg)="54"> Ішінде оның бар қазынасы -
(trg)="55"> Г . И . Джостың тоғыз күлдіргі кітабы spider- man бейнесіне боялған екі жауынгер , бес Gobot трансформері жататын .

(src)="40"> Гэта быў яго асабісты сход герояў , якi ратаваў яго ад наркотыкаў i банд , а таксама ад таго каб не здрадзіць сваіх мараў .
(trg)="56"> Бұл оны анашадан , қылмыскер қарақшылардан және өз армандарын ұмытудан сақтайтын өз қаһармандарының жинағы еді .

(src)="41"> Я хачу вам расказаць пра яшчэ аднаго , раней бяздомнага , члена нашай сям 'і .
(trg)="57"> Отбасымыздың тағы бір панасызы жайында айтпақпын .

(src)="42"> Гэта Скарлет .
(trg)="58"> Ол - Скарлетт .

(src)="43"> Калісьці даўно , Скарлет выкарыстоўвалі ў якасці прынады ў сабачых баях .
(trg)="59"> Скарлетт бір кездері ит- таласқа тұзақжем болатын .

(src)="44"> Яе звязвалі і кідалі на рынг для іншых сабак , каб атакуючы , яны рабіліся агрэсіўней перад боем .
(trg)="60"> Оның аяғын байлап , рингке лақтыратын .
(trg)="61"> Жабайы иттер өлермен шайқас алдындағы тағылығын оятатын .

(src)="45"> Цяпер яна есць біалагічна чыстыя прадукты і спіць на артапедычным матраце са сваім імем , але , калі мы наліваем ваду ў яе міску , яна па- ранейшаму глядзіць на нас і віляе хвастом у знак падзякі .
(trg)="62"> Қазір ол биоазықтармен қоректеніп , өз аты жазылған ортопедиялы төсекте ұйықтайды .
(trg)="63"> Ыдысына су құйған кезімізде бізге құрметпен қарап алғыс ретінде құйрығын бұлғаңдатады .

(src)="46"> Часам Браян і я гуляем у парку са Скарлет , і яна качаецца па траве , а мы папросту глядзім на яе , а пасля адзін на аднаго і адчуваем падзяку .
(trg)="64"> Кейде Брайан екеуміз Скарлетті саябаққа апарамыз .
(trg)="65"> Көгалда емін- еркін аунақ салғанына қараймыз да , бір- бірімізге қарап шүкір етеміз .

(src)="47"> Мы забываем аб усіх нашых скаргах і расчараваннях з жыцця сярэдняга класу , і адчуваем сябе мільянерамі .
(trg)="66"> Біз барлық азабымызды , жұпыны тірлігімізге түңілуді ұмытып , өзімізді миллионердей сезінеміз .

(src)="48"> Дзякуй .
(trg)="67"> Рақмет .

(src)="49"> ( Апладысменты )
(trg)="68"> ( Қол соғу )

# be/BhT0XnBD94o6.xml.gz
# kk/BhT0XnBD94o6.xml.gz


(src)="1"> Шаноўнае спадарства , на TED мы размаўляем пра лідарства і як распачаць рух .
(trg)="1"> Ханымдар мен мырзалар TED- те көшбасшылық пен жоба туралы көп айтамыз .

(src)="2"> Давайце ж убачым , як адбываецца рух , ад пачатку і да канца , за тры хвіліны і адшукаем у гэтым пару ўрокаў .
(trg)="2"> Ендеше 3 минут ішінде басынан соңына дейін бір қозғалысты көріп , содан ой түйелік .

(src)="3"> Па- першае , як вам вядома , лідару патрэбна самаўпэўненасць , каб не баючыся кпіну вынырнуць з натоўпу .
(trg)="3"> Біріншіден , көшбасшы әрдайым көпшіліктің сынынан қорықпай , үнемі алда болуы керек .

(src)="4"> Тое , што ён робіць , так лёгка паўтарыць .
(trg)="4"> Міне алғашқы ілесуші , ол өте маңызды .

(src)="5"> І вось ягоны першы паслядоўнік з найважнейшай роляй ; ён збіраецца паказаць астатнім , як варта паўтараць .
(trg)="5"> Өзгелерге көшбасшыға қалай ілесуді көрсетеді .
(trg)="6"> Міне қараңыз , лидер оны өзімен тең көреді .

(src)="6"> А цяпер , заўважце , што лідар успрымае яго , як роўнага .
(src)="7"> І цяпер уся ўвага ўжо не на лідары ; а на іх , у множным ліку .
(trg)="7"> Енді әңгіме лидер туралы емес , яғни , осылар туралы .

(src)="8"> І вось ён ужо кліча сваіх сяброў .
(trg)="9"> Байқасаңыз , алғашқы ілесуші болу лидер болумен тең деген сөз .

(src)="9"> Ці вы заўважылі , што першы паслядоўнік гэта насамрэч недаацэненая форма лідарства .
(trg)="10"> Осылайша ерекшеленуге батылдық керек .

(src)="10"> Трэба мець смеласць вось так выйсці .
(src)="11"> Першы паслядоўнік -- вось тое , што робіць з адзінкавага вар 'ята сапраўднага лідара .
(trg)="11"> Алғашқы ілесуші арқасында қияли адам лидерге айналады .

(src)="12"> ( Смех ) ( Плясканні )
(trg)="12"> ( күлкі ) ( қол шапалақтау )

(src)="13"> І вось мы бачым другога паслядоўніка .
(trg)="13"> Енді екінші ілесуші пайда болды .

(src)="14"> Цяпер гэта ўжо не адзін вар 'ят , і не два вар 'яты -- тры гэта натоўп , і натоўп гэта навіна .
(trg)="14"> Енді ол жалғыз қияли емес , екеу де емес .
(trg)="15"> Үшеу болды .
(trg)="16"> Көпшілік деген сөз .

(src)="15"> Таму рух мусіць быць публічным .
(trg)="17"> Қозғалыс қоғамдық сипат алуы керек .