# be/1RFqQWXWT64w.xml.gz
# id/1RFqQWXWT64w.xml.gz


(src)="1"> Я падумаў , што хацеў бы пачаць з невялічкага запыту .
(trg)="1"> Apa yang saya pikir akan saya lakukan adalah memulai dengan permintaan sederhana .

(src)="2"> Мне хацелася б , каб вы ўсе зрабілі невялічкую паўзу , вы , няшчасныя слабакі , і падвялі рахункі вашага гаротнага існавання .
(trg)="2"> Saya ingin kalian semua untuk berhenti sejenak , kaum lemah yang malang , dan merenungi keberadaan yang menyedihkan kalian .

(src)="3"> ( Смех )
(trg)="3"> ( Tawa )

(src)="4"> Насамрэч , гэта была парада , якую святы Бенедыкт зрабіў сваім здзіўленым паслядоўнікам ў пятым стагоддзі .
(trg)="4"> Itulah nasihat dari Santo Benediktus kepada pengikutnya yang cukup terkejut pada abad kelima .

(src)="5"> Гэта тая парада , якой я вырашыў карыстацца сам , калі мне споўнілася 40 .
(trg)="5"> Itu adalah nasihat yang saya putuskan untuk ikuti saat saya berusia 40 tahun .

(src)="6"> Да самага гэтага моманту я быў класічным карпаратыўным ваяром --
(src)="7"> Я еў зашмат , піў зашмат , я працаваў зашмат , і я пагарждаў сваёй сям 'ёй .
(trg)="6"> Hingga saat itu , sebelumnya saya adalah pejuang perusahaan standar -- saya terlalu banyak makan , saya terlalu banyak minum ( alkohol ) , saya bekerja terlalu keras , dan saya mengabaikan keluarga saya .

(src)="8"> І тады я вырашыў , што мне варта паспрабаваць кардынальна змяніць сваё жыццё .
(trg)="7"> Dan saya memutuskan untuk mencoba dan mengubah kehidupan saya .

(src)="9"> У прыватнасці , я вырашыў , што пастараюся падыйсці да далікатнага пытання балансу працы і жыцця .
(trg)="8"> Secara khusus , saya memutuskan saya akan mencoba mengatasi isu menjengkelkan dari keseimbangan pekerjaan dan kehidupan .

(src)="10"> Такім чынам , я аддаліўся ад працы і правёў год дома , з жонкай і чатырма малымі дзецьмі .
(trg)="9"> Jadi saya mengundurkan diri dari pekerjaan , dan menghabiskan setahun di rumah dengan istri dan keempat anak saya yang masih kecil .

(src)="11"> Але ўсё , што я даведаўся пра баланс працы і жыцця за той год , гэта тое , што мне падалося вельмі лёгкім наладзіць гэты баланс працы і жыцця , калі мне зусім не трэба было працаваць .
(trg)="10"> Namun hal yang saya pelajari tentang keseimbangan pekerjaan dan kehidupan pada tahun itu adalah saya menemukan bahwa sangant mudah untuk menyeimbangkan pekerjaan dan kehidupan saat saya tidak memiliki pekerjaan .

(src)="12"> ( Смех )
(trg)="11"> ( Tawa )

(src)="13"> Не вельмі карысны досвед , асабліва калі заканчваюцца грошы .
(trg)="12"> Bukan kemampuan yang berguna , terutama saat dompet semakin kering .

(src)="14"> Тады я зноў вярнуўся на працу і наступныя сем гадоў я правёў , змагаючыся , вывучаючы і пішучы пра баланс працы і жыцця .
(trg)="13"> Jadi saya mulai bekerja kembali , dan saya menghabiskan tujuh tahun akhir ini berjuang , belajar dan menulis tentang keseimbangan pekerjaan dan kehidupan .

(src)="15"> І ў мяне ёсць чатыры назіранні , якімі я хацеў бы з вамі сёння падзяліцца .
(trg)="14"> Dan saya memiliki empat pengamatan yang ingin saya bagikan kepada Anda hari ini .

(src)="16"> Першае - гэта : калі грамадства хоча зрабіць хоць які прагрэс у гэтым накірнунку , нам неабходныя шчырыя дэбаты .
(trg)="15"> Yang pertema adalah , jika masyarakat ingin membuat kemajuan dalam hal ini , kita memerlukan perdebatan yang jujur .

(src)="17"> Але праблема ў тым , што так шмат людзей кажуць столькі бязглуздзіцы пра баланс працы і жыцця .
(trg)="16"> Namun masalahnya adalah banyak orang bicara omong kosong tentang keseimbangan pekerjaan dan kehidupan .

(src)="18"> Усе гэтыя абмеркаванні пра гнуткі графік , або пра " хатнія пятніцы " , або дыкрэтныя адпачынкі для мужчын толькі хаваюць галоўную праблему , якая заключаецца ў тым , што пэўны выбар працы і кар 'еры фундаментальна несумяшчальныя з сапраўдным удзелам , на штодзённым узроўні , у жыцці і развіцці маладой сям 'і .
(trg)="17"> Semua diskusi tentang waktu yang fleksibel atau berpakaian bebas di hari Jumat atau cuti hamil bagi para ayah hanyalah topeng bagi isu pokoknya yaitu bahwa pekerjaan dan pilihan karir tertentu pada secara mendasar berlawanan denan benar- benar melibatkan diri setiap hari dengan sebuah keluarga muda .

(src)="19"> Вядома , першы крок у вырашэнні любой праблемы - гэта прызнанне рэальнасці сітуацыі , у якой мы знаходзімся .
(trg)="18"> Sekarang langkah pertama untuk menyelesaikan masalah apapun adalah mengakui kenyataan dari situasi Anda .

(src)="20"> І рэальнасць нашага грамадства ў тым , што існуюць тысячы і тысячы людзей , якія пражываюць сваё жыццё ў бязмоўным адчаі , якія працуюць доўга і многа на працах , якія яны ненавідзяць , каб мець мажлівасць набываць рэчы , якія ім непатрэбныя , каб уразіць людзей , якіх яны не любяць .
(trg)="19"> Dan kenyataan tentang masyarakat kita bahwa ada ribuan dan ribuan orang di luar sana yang diam- diam berada dalam keputusasaan yang menakutkan saat mereka bekerja keras dan lama pada pekerjaan yang mereka tidak suka agar mereka mampu membeli barang yang tidak mereka perlukan untuk mengesankan orang yang mereka tidak sukai .

(src)="21"> ( Смех ) ( Воплескі )
(trg)="20"> ( Tawa ) ( Tepuk tangan )

(src)="22"> І я ўпэўнены , што калі вы станеце хадзіць на працу па пятніцах ў джынсах і саколцы , гэта насамрэч аніяк не вырашыць праблемы .
(trg)="21"> Pendapat saya adalah bahwa bekerja di hari Jumat dengan kaos dan celana jins tidak akan mencapai inti permasalahannya .

(src)="23"> ( Смех )
(trg)="22"> ( Tawa )

(src)="24"> Другое назіранне , пра якое я б хацеў распавесці , давайце паглядзім праўдзе ў вочы , дзяржавы і карпарацыі не збіраюцца вырашаць гэтую праблему за нас .
(trg)="23"> Pengamatan kedua yang saya buat adalah kita perlu menghadapi kenyataan bahwa pemerintah dan perusahaan tidak akan menyelesaikan masalah ini bagi kita .

(src)="25"> Мы павінны перастаць азірацца па баках .
(src)="26"> Гэта наша асабістая справа узяць на сябе кантроль і адказнасць за той лад жыцця , які мы хочам весці .
(trg)="24"> Kita harus berhenti melihat keluar ; hal ini terserah kepada kita sebagai pribadi untuk mengambil kendali dan tanggung jawab untuk jenis kehidupan apa yang kita inginkan .

(src)="27"> Калі вы не праектуеце сваё жыццё , яго за вас спраектуюць іншыя , і вам можа проста не спадабацца іх ідэя балансу .
(trg)="25"> Jika anda tidak merancang kehidupan Anda , orang lain akan melakukannya untuk Anda dan Anda mungkin tidak akan suka gagasan mereka tentang keseimbangan .

(src)="28"> Гэта асабліва важна -- гэтага ж няма ў сеціве , так ? а то мяне звольняць -- надзвычайна істотна ніколі не дазваляць якасці вашага жыцця знаходзіцца ў руках камерцыйнай карпарацыі .
(trg)="26"> Hal yang penting secara khusus -- ini tidak ada di internet kan .
(trg)="27"> Saya akan dipecat -- hal yang penting secara khusus adalah jangan menyerahkan mutu kehidupan Anda ke tangan perusahaan komersial .

(src)="29"> І я маю на ўвазе зараз не толькі дрэнныя кампаніі --
(src)="30"> " бойні чалавечых душ " , як я іх называю .
(trg)="28"> Saya tidak hanya membicarakan tentang perusahaan perusahaan yang buruk -- saya biasa sayasebut sebagai tempat penjagalan jiwa manusia .

(src)="31"> ( Смех )
(trg)="29"> ( Tawa )

(src)="32"> Я маю на ўвазе ўсе кампаніі .
(trg)="30"> Saya berbicara mengenai semua perusahaan perusahaan .

(src)="33"> Таму што камерцыйныя кампаніі першапачаткова прызначаны для таго , каб выціснуць па максімуму тое , што яны могуць ад вас атрымаць .
(trg)="31"> Karena perusahaan perusahaan komersial pada dasarnya dirancang untuk mengambil sebanyak- banyaknya kemampuan yang mereka bisa ambil dari Anda .

(src)="34"> Гэта ў іх натуры ; у іх ДНК ; гэта тое , чым яны займаюцца -- нават прыстойныя кампаніі , з добрымі намерамі .
(trg)="32"> Inilah sifat alami mereka , sudah tercetak di DNA mereka , inilah yang mereka lakukan -- bahkan perusahaan yang baik , dan bagus sekalipun .

(src)="35"> З аднаго боку , яны робяць месцы для догляду за дзецьмі на працы , гэта цудоўна і выдатна .
(trg)="33"> Di satu sisi membuat tempat penitipan anak di tempat kerja adalah luar biasa dan menenangkan .

(src)="36"> А з іншага боку , і гэта сапраўдны жах -- гэта азначае , што вы проста праводзіце яшчэ больш часу ў чортавым офісе .
(trg)="34"> Di sisi lain , ini adalah mimpi buruk ; hal ini berarti Anda menghabiskan lebih banyak waktu di kantor .

(src)="37"> Мы павінны быць адказнымі за ўстаноўку і забеспячэнне тых межаў , якія нам патрэбны ў жыцці .
(trg)="35"> Kita harus bertanggung jawab untuk menetapkan dan melaksanakan batasan yang kita inginkan dalam hidup kita .

(src)="38"> Трэцяе назіранне : нам трэба быць асцярожнымі з часавымі рамкамі , якія мы абіраем для ацэнкі нашага балансу .
(trg)="36"> Hal ketiga adalah kita harus berhati- hati terhadap jangka waktu yang kita pilih untuk menilai keseimbangan itu .

(src)="39"> Перад тым , як вярнуцца на працу , пасля году дома , я сеў і напісаў падрабязнае , пакрокавае апісанне ідэальна збалансаванага дня , да якога я імкнуўся .
(trg)="37"> Sebelum saya mulai bekerja setelah setahun berada di rumah , saya duduk dan menuliskan sebuah gambaran rinci dan bertahap tentang hari yang seimbang dan ideal yang saya inginkan .

(src)="40"> І вось што ў мяне атрымалася : прачнуцца добра адпачыўшым пасля добрай ночы сну .
(trg)="38"> Dan daftar itu adalah seperti ini :
(trg)="39"> Bangun pagi dengan baik setelah tidur malam yang cukup .

(src)="41"> Заняцца сэксам .
(trg)="40"> Bercinta .

(src)="42"> Выгуляць сабаку .
(trg)="41"> Mengajak anjing jalan- jalan

(src)="43"> Паснедаць з жонкай і дзецьмі .
(trg)="42"> Sarapan bersama istri dan anak- anak .

(src)="44"> Зноўку заняцца сэксам .
(trg)="43"> Bercinta lagi .

(src)="45"> ( Смех )
(trg)="44"> ( Tawa )

(src)="46"> Адвезці дзяцей у школу па дарозе на працу .
(trg)="45"> Mengantar anak- anak ke sekolah dalam perjalanan ke kantor .

(src)="47"> Папрацаваць 3 гадзіны .
(trg)="46"> Bekerja selama tiga jam .

(src)="48"> Заняцца спортам з сябрам у абедзенны перапынак .
(trg)="47"> Berolahraga dengan teman saat jam makan siang .

(src)="49"> Папрацаваць яшчэ 3 гадзіны .
(trg)="48"> Bekerja tiga jam lagi .

(src)="50"> Сустрэцца з некалькімі прыяцелямі ў пабе няпозна ўвечары .
(trg)="49"> Bertemu beberapa teman di bar untuk minum di awal senja .

(src)="51"> Прыехаць дадому на вячэру з жонкай і дзецьмі .
(trg)="50"> Pulang untuk makan malam bersama istri dan anak- anak .

(src)="52"> Памедытыраваць паўгадзіны .
(trg)="51"> Bermeditasi selama setengah jam .

(src)="53"> Заняцца сэксам .
(trg)="52"> Bercinta .

(src)="54"> Выгуляць сабаку .
(trg)="53"> Mengajak anjing jalan- jalan .

(src)="55"> Зноўку заняцца сэксам .
(trg)="54"> Bercinta kembali .

(src)="56"> Легчы спаць .
(trg)="55"> Tidur .

(src)="57"> ( Воплескі )
(trg)="56"> ( Tepuk tangan )

(src)="58"> Як часта , вы думаеце , я пражываю такі дзень ?
(trg)="57"> Menurut Anda seberapa sering saya menikmati hari seperti itu ?

(src)="59"> ( Смех )
(trg)="58"> ( Tawa )

(src)="60"> Трэба быць рэалістамі .
(trg)="59"> Kita harus realistis .

(src)="61"> Вы не здолееце зрабіць гэта ўсё ў адзін дзень .
(trg)="60"> Anda tidak dapat melakukan semuanya dalam satu hari .

(src)="62"> Нам трэба павялічыць часавыя рамкі , па якіх мы ацэньваем баланс у жыцці , але нам варта павялічваць іх , не патрапіўшы ў пастку
(trg)="61"> Kita harus memperpanjang jangka waktu untuk menilai keseimbangan pekerjaan dan hidup kita kita harus memperpanjangnya tanpa jatuh ke dalam perangkap

(src)="63"> " Я зажыву , калі выйду на пенсію , калі дзеці стануць на ногі , калі развядуся з жонкай , здароўе пагоршыцца , і ў мяне не стане сяброў ці інтарэсаў . "
(trg)="62"> " Saya akan memiliki kehidupan saat pensiun , saat anak- anak saya sudah meninggalkan rumah , saat sudah dicaraikan istri saya , kesehatan saya menurun , tidak ada teman atau minat lagi yang tersisa pada diri saya . "

(src)="64"> ( Смех )
(trg)="63"> ( Tawa )

(src)="65"> Адзін дзень гэта замала ; " на пенсіі " - гэта зашмат .
(src)="66"> Павінна быць нейкая сярэдзіна .
(trg)="64"> Satu hari terlalu pendek , setelah pensiun itu terlalu lama . harus ada cara yanga aman .

(src)="67"> Чацвёртае назіранне :
(trg)="65"> Pengamatan keempat :

(src)="68"> Нам варта імкнуцца да балансу збалансавана .
(trg)="66"> Kita perlu melakukan pendekatan tentang keseimbangan dengan cara yang seimbang .

(src)="69"> Летась да мяне ў госці прыязджала сяброўка -- і яна не супраць , каб я распавеў гэту гісторыю -- і яна сказала :
(src)="70"> " Найджэл , я прачытала тваю кніжку . "
(trg)="67"> Seorang teman datang kepada saya tahun lalu -- dan dia tidak keberatan jika saya menceritakan kisahnya -- Seorang teman datang kepada saya tahun lalu dia berkata , " Nigel , saya telah membaca buku Anda .

(src)="71"> І я зразумеў , што маё жыццё рэзка згубіла баланс .
(trg)="68"> Dan saya sadar bahwa hidup saya benar- benar tidak seimbang .

(src)="72"> У ім поўнасцю дамінуе праца .
(trg)="69"> Hidup saya benar- benar didominasi oleh pekerjaan .

(src)="73"> Я працую 10 гадзін у дзень ; плюс 2 гадзіны выдаткоўваю на дарогу .
(trg)="70"> Saya bekerja 10 jam per hari , di perjalanan dua jam per hari .

(src)="74"> Усе мае асабістыя адносіны не маюць поспеху .
(trg)="71"> Semua hubungan yang saya coba gagal .

(src)="75"> У маім жыцці няма нічога акрамя працы .
(trg)="72"> Tidak ada apa apa di dalam kehidupan saya selain pekerjaan .

(src)="76"> Тады я вырашыў ўзяць сябе ў рукі і разабрацца .
(src)="77"> І я запісаўся ў спортзалу .
(trg)="73"> Jadi saya memutuskan untuk mencari pegangan dan mengatasinya dan saya ikut kelas senam . "

(src)="78"> ( Смех )
(trg)="74"> ( Tawa )

(src)="79"> Цяпер , калі сур' ёзна , то працаваць па 10 гадзін у офісе гэта не больш збалансавана ; гэта карысней для здароўя .
(trg)="75"> Saya tidak bermaksud mengejek namun menjadi tikus kantoran 10 jam per hari yang bugar tidaklah lebih seimbang , namun lebih bugar .

(src)="80"> ( Смех )
(trg)="76"> ( Tawa )

(src)="81"> Хаця фізічная нагрузка можа быць карыснай , ёсць яшчэ і іншыя часткі жыцця -- ёсць інтэлектуальны бок ; эмацыйны бок ; духоўны бок .
(trg)="77"> Betapa menyenangkannya olahraga fisik itu , masih ada bagian kehidupan yang lain .
(trg)="78"> Ada sisi intelektual , sisi emosional , dan sisi spiritual .

(src)="82"> І каб збалансаваць іх , мяркуецца , нам трэба развіваць усе гэтыя бакі -- а не толькі 50 разоў пакачаць прэс .
(trg)="79"> Dan agar seimbang , saya percaya kita harus berada pada seluruh area tersebut -- tidak hanya melakukan 50 sit- up .

(src)="83"> Але гэта можа быць складана .
(trg)="80"> Hal ini nampak menakutkan .

(src)="84"> Бо людзі скажуць :
(trg)="81"> Karena orang- orang berkata , " Gila .

(src)="85"> " Чувак , у мяне не было часу прыйсці ў форму .
(trg)="82"> Saya tidak memiliki waktu untuk itu ;

(src)="86"> Ты хочаш каб я і прэс качаў , і маці патэлефанаваў . "
(trg)="83"> Anda ingin saya pergi ke gereja dan menelepon ibu saya . "

(src)="87"> І я разумею , я поўнасцю разумею , як цяжка гэта можа апынуцца .
(trg)="84"> Dan saya mengerti .
(trg)="85"> Saya benar- benar mengerti betapa menakutkannya hal itu .

(src)="88"> Але выпадак , які адбыўся са мной пару гадоў таму , адкрыў перада мной новыя перспектывы .
(trg)="86"> Namun sebuah kejadian pada beberapa tahun lalu memberikan saya sebuah pandangan baru .

(src)="89"> Мая жонка , якая зараз недзе тут у зале , патэлефанавала мне на працу і сказала :
(src)="90"> " Найджэл , ты павінен забраць нашага малодшага сына " --
(trg)="87"> Istri saya , yang hari ini ada di antara para penonton , menelepon saya di kantor dan berkata , " Nigel , tolong jemput putra terkecil kita , "

(src)="91"> Гары -- " са школы . "
(trg)="88"> Harry " dari sekolah . "

(src)="92"> Таму што яна павінна была быць недзе яшчэ з астатнімі трыма дзецьмі ў той вечар .
(trg)="89"> Karena dia perlu pergi ke tempat lain bersama ketiga anak yang lain malam itu .

(src)="93"> І я сышоў з працы раней у той дзень і забраў Гары ля ўвахода ў школу .
(trg)="90"> Jadi saya keluar kantor satu jam lebih awal sore itu dan menjemput Harry di gerbang sekolahnya .

(src)="94"> Мы прагуляліся ў парку непадалёк , пагушкаліся на арэлях , пагулялі ў нейкія дурацкія гульні .
(trg)="91"> Kami berjalan di sebuah taman lokal , bermain ayunan dan beberapa permainan konyol .

(src)="95"> І потым пайшлі разам у кафэ , з' елі разам піццу ці дзве , потым пайшлі дадому , і я яго выкупаў і апрануў у піжаму з Бэтманам .
(trg)="92"> Lalu saya mengajaknya ke atas bukit ke sebuah kafe lokal . dan kami berbagi pizza dan teh ,
(trg)="93"> lalu menuruni bukit untuk pulang ke rumah , dan saya memandikannya dan memakaikannya piyama Batman .

(src)="96"> Я пачытаў яму главу з кніжкі Роальда Даля " Джэймс і гіганцкі персік . "
(trg)="94"> Lalu saya membacakan satu bab dari buku Roald Dahl , " James dan Persik Raksasa . "

(src)="97"> Паклаў яго спаць , паправіў коўдру , пацалаваў у лоб і сказаў :
(src)="98"> " Дабранач , сябра ! " і выйшаў з яго пакою .
(trg)="95"> Saya menidurkan dan menyelimutinya memberinya ciuman di keningnya dan berkata , " Selamat malam , teman , " dan berjalan keluar dari kamar tidurnya .

(src)="99"> Калі я адыходзіў ад яго ложка , ён сказаў :
(src)="100"> " Тата ? " .
(trg)="96"> Saat saya berjalan keluar dia berkata , " Ayah ? " Saya berkata " Ya ? "

(src)="104"> " Тата , гэта быў лепшы дзень ва ўсім маім жыцці ! "
(trg)="97"> Dia berkata , " Ayah , ini adalah hari terbaik dalam hidup saya . "

(src)="105"> Я не зрабіў нічога асаблівага , я не вазіў яго ў Дзіснэйлэнд і не купіў яму Плэйстэйшан .
(trg)="98"> Saya tidak melakukan apa- apa , tidak mengajaknya ke Disney World atau membelikannya Playstation .

(src)="106"> Але я гэтым хацеў сказаць , што дробязі істотныя .
(trg)="99"> Maksud saya adalah hal- hal kecil itu berarti .

(src)="107"> Жыць збалансавана не азначае кардынальна змяніць сваё жыццё .
(trg)="100"> Menjadi lebih seimbang tidak berarti perubahan dramatis dalam hidup Anda .

(src)="108"> З дапамогай найменшых укладанняў у правільным месцы , можна радыкальна змяніць якасць вашых узаемаадносінаў і якасць вашага жыцця .
(trg)="101"> Dengan investasi yang kecil di tempat yang tepat ,
(trg)="102"> Anda dapat mengubah mutu hubungan Anda secara radikal , dan juga mutu hidup Anda .

(src)="109"> Больш за тое , я думаю , гэта магло б змяніць усё грамадства .
(trg)="103"> Terlebih lagi , saya pikir hal ini dapat mengubah masyarakat .