# be/1RFqQWXWT64w.xml.gz
# hu/1RFqQWXWT64w.xml.gz
(src)="1"> Я падумаў , што хацеў бы пачаць з невялічкага запыту .
(trg)="1"> Azt gondoltam , hogy azzal fogom kezdeni , hogy egy nagyon egyszerű dolgot kérek .
(src)="2"> Мне хацелася б , каб вы ўсе зрабілі невялічкую паўзу , вы , няшчасныя слабакі , і падвялі рахункі вашага гаротнага існавання .
(trg)="2"> Azt szeretném , hogy mindannyian pihenjetek meg egy kicsit , ti szánalmasan esendők , és vessetek számot nyomorult létetekkel .
(src)="3"> ( Смех )
(trg)="3"> ( Nevetés )
(src)="4"> Насамрэч , гэта была парада , якую святы Бенедыкт зрабіў сваім здзіўленым паслядоўнікам ў пятым стагоддзі .
(trg)="4"> Ez volt az a tanács , amit
(trg)="5"> Szent Benedek adott megszeppent követőinek az ötödik században .
(src)="5"> Гэта тая парада , якой я вырашыў карыстацца сам , калі мне споўнілася 40 .
(trg)="6"> Ez az a tanács , amit én magam is elhatároztam , hogy követni fogok , amikor 40 éves lettem .
(src)="6"> Да самага гэтага моманту я быў класічным карпаратыўным ваяром --
(trg)="7"> Egészen addig az a tipikus , a munkahelyének élő fickó voltam --
(src)="7"> Я еў зашмат , піў зашмат , я працаваў зашмат , і я пагарждаў сваёй сям 'ёй .
(trg)="8"> Túl sokat ettem , túl sokat ittam , túl keményen dolgoztam , és elhanyagoltam a családot .
(src)="8"> І тады я вырашыў , што мне варта паспрабаваць кардынальна змяніць сваё жыццё .
(trg)="9"> Elhatároztam hát , hogy megpróbálom , jobbá teszem az életem .
(src)="9"> У прыватнасці , я вырашыў , што пастараюся падыйсці да далікатнага пытання балансу працы і жыцця .
(trg)="10"> Egyebek között úgy döntöttem , megpróbálok elgondolkozni a munka- magánélet egyensúly nehéz kérdésén .
(src)="10"> Такім чынам , я аддаліўся ад працы і правёў год дома , з жонкай і чатырма малымі дзецьмі .
(trg)="11"> Visszavonultam hát a munkából , és otthon töltöttem egy évet a feleségemmel és a négy kisgyerekkel .
(src)="11"> Але ўсё , што я даведаўся пра баланс працы і жыцця за той год , гэта тое , што мне падалося вельмі лёгкім наладзіць гэты баланс працы і жыцця , калі мне зусім не трэба было працаваць .
(trg)="12"> De az egyetlen dolog , amit a munka- magánélet egyensúlyról megtudtam ez alatt az év alatt , hogy egész könnyű megtalálni az egyensúlyt , ha nincs munkám .
(src)="12"> ( Смех )
(trg)="13"> ( Nevetés )
(src)="13"> Не вельмі карысны досвед , асабліва калі заканчваюцца грошы .
(trg)="14"> Nem valami használható tudás , különösen ha fogytán a pénz .
(src)="14"> Тады я зноў вярнуўся на працу і наступныя сем гадоў я правёў , змагаючыся , вывучаючы і пішучы пра баланс працы і жыцця .
(trg)="15"> Így hát visszamentem dolgozni , és azóta hét évet töltöttem el küszködve a munka- magánélet egyensúlyával , kutakodva és publikálva a témában .
(src)="15"> І ў мяне ёсць чатыры назіранні , якімі я хацеў бы з вамі сёння падзяліцца .
(trg)="16"> Négy olyan megfigyelést tettem , amit szeretnék ma megosztani Önökkel .
(src)="16"> Першае - гэта : калі грамадства хоча зрабіць хоць які прагрэс у гэтым накірнунку , нам неабходныя шчырыя дэбаты .
(trg)="17"> Az első , hogy ha a társadalom valami haladást el akar érni az ügyben , akkor őszinte vitára van szükség ,
(src)="17"> Але праблема ў тым , што так шмат людзей кажуць столькі бязглуздзіцы пра баланс працы і жыцця .
(trg)="18"> De az a baj , hogy olyan sokan beszélnek annyi hülyeséget a a munka- magánélet egyensúlyról .
(src)="18"> Усе гэтыя абмеркаванні пра гнуткі графік , або пра " хатнія пятніцы " , або дыкрэтныя адпачынкі для мужчын толькі хаваюць галоўную праблему , якая заключаецца ў тым , што пэўны выбар працы і кар 'еры фундаментальна несумяшчальныя з сапраўдным удзелам , на штодзённым узроўні , у жыцці і развіцці маладой сям 'і .
(trg)="19"> Az a rengeteg vita a rugalmas munkaidőről , a lompos péntekről , vagy az ifjú apát megillető szabadságról csak arra jó , hogy elfedjük a lényeget , vagyis , hogy bizonyos munkakörök , karriercélok
(trg)="20"> lényegében összeférhetetlenek azzal , hogy valaki közben komolyan , napi szinten foglalkozzék a családjával .
(src)="19"> Вядома , першы крок у вырашэнні любой праблемы - гэта прызнанне рэальнасці сітуацыі , у якой мы знаходзімся .
(trg)="21"> Na már most minden problémamegoldás első lépése annak a helyzetnek felismerése , amiben éppen vagyunk .
(src)="20"> І рэальнасць нашага грамадства ў тым , што існуюць тысячы і тысячы людзей , якія пражываюць сваё жыццё ў бязмоўным адчаі , якія працуюць доўга і многа на працах , якія яны ненавідзяць , каб мець мажлівасць набываць рэчы , якія ім непатрэбныя , каб уразіць людзей , якіх яны не любяць .
(trg)="22"> Társadalmunk valósága , hogy vannak ezren és ezren olyanok , akik feltűnés nélkül élnek abban az ordítóan kétségbe ejtő helyzetben , hogy keményen dolgoznak hosszú órákon keresztül olyan munkakörben , amit utálnak , csak azért , hogy megvehessék azokat a cuccokat , amire semmi szükségük , hogy imponáljanak azoknak az embereknek , akiket nem szeretnek .
(src)="21"> ( Смех ) ( Воплескі )
(trg)="23"> ( Nevetés ) ( Taps )
(src)="22"> І я ўпэўнены , што калі вы станеце хадзіць на працу па пятніцах ў джынсах і саколцы , гэта насамрэч аніяк не вырашыць праблемы .
(trg)="24"> Vitatom , hogy az , hogy péntekenként farmerban és polóban mehetek dolgozni valóban lényeges lenne ebből a szempontból .
(src)="23"> ( Смех )
(trg)="25"> ( Nevetés )
(src)="24"> Другое назіранне , пра якое я б хацеў распавесці , давайце паглядзім праўдзе ў вочы , дзяржавы і карпарацыі не збіраюцца вырашаць гэтую праблему за нас .
(trg)="26"> A második észrevétel , amit tenni szeretnék , hogy szembesülnünk kell a ténnyel , hogy a kormányzat vagy a cégek nem fogják megoldani ezt a kérdést helyettünk .
(src)="25"> Мы павінны перастаць азірацца па баках .
(src)="26"> Гэта наша асабістая справа узяць на сябе кантроль і адказнасць за той лад жыцця , які мы хочам весці .
(trg)="27"> Fel kell hagyjunk azzal , hogy kívülről várjuk a megoldást ; csak rajtunk , egyéneken múlik hogy magunkra vegyük az ellenőrzést és a felelősséget a fölött , hogy milyen életet akarunk élni .
(src)="27"> Калі вы не праектуеце сваё жыццё , яго за вас спраектуюць іншыя , і вам можа проста не спадабацца іх ідэя балансу .
(trg)="28"> Ha nem tervezzük meg a saját életünket , akkor valaki más fogja megtervezni azt helyettünk , és lehet , hogy nem fog tetszeni nekünk az a beosztás .
(src)="28"> Гэта асабліва важна -- гэтага ж няма ў сеціве , так ? а то мяне звольняць -- надзвычайна істотна ніколі не дазваляць якасці вашага жыцця знаходзіцца ў руках камерцыйнай карпарацыі .
(trg)="29"> Különösen nagyon fontos -- remélem ez nem jelenik meg a világhálón , mert akkor lehet , hogy kirúgnak -- különösen nagyon fontos , hogy sosem bízzuk az életminőségünket a profitérdekelt cégekre .
(src)="29"> І я маю на ўвазе зараз не толькі дрэнныя кампаніі --
(src)="30"> " бойні чалавечых душ " , як я іх называю .
(trg)="30"> Itt nem csak a rossz cégekről beszélek -- a vérszívók , ahogyan én nevezem őket .
(src)="31"> ( Смех )
(trg)="31"> ( Nevetés )
(src)="32"> Я маю на ўвазе ўсе кампаніі .
(trg)="32"> Az összes cégről beszélek .
(src)="33"> Таму што камерцыйныя кампаніі першапачаткова прызначаны для таго , каб выціснуць па максімуму тое , што яны могуць ад вас атрымаць .
(trg)="33"> Mivel a profitérdekelt cégek
(trg)="34"> lényegüknél fogva olyanok , hogy annyit akarnak kicsikarni tőlünk , amennyit csak tudnak .
(src)="34"> Гэта ў іх натуры ; у іх ДНК ; гэта тое , чым яны займаюцца -- нават прыстойныя кампаніі , з добрымі намерамі .
(trg)="35"> A természetükben van , a DNS- ükben , ez az , amit tesznek -- még a tisztességes , jószándékú cégek is .
(src)="35"> З аднаго боку , яны робяць месцы для догляду за дзецьмі на працы , гэта цудоўна і выдатна .
(trg)="36"> Egyrészt gyerekmegőrzőt berendezni a munkahelyen csodálatos és felvilágosult dolog .
(src)="36"> А з іншага боку , і гэта сапраўдны жах -- гэта азначае , што вы проста праводзіце яшчэ больш часу ў чортавым офісе .
(trg)="37"> Másrészt egy rémálom ; azt jelenti , hogy még több időt töltünk azon az átkozott munkahelyen .
(src)="37"> Мы павінны быць адказнымі за ўстаноўку і забеспячэнне тых межаў , якія нам патрэбны ў жыцці .
(trg)="38"> Nekünk magunknak kell felelősen megszabni és kikényszeríteni azokat a határokat , amihez ragaszkodunk az életünkben .
(src)="38"> Трэцяе назіранне : нам трэба быць асцярожнымі з часавымі рамкамі , якія мы абіраем для ацэнкі нашага балансу .
(trg)="39"> A harmadik észrevétel , hogy észnél kell legyünk annak a megválasztásában , hogy milyen időintervallumra vonatkozzék az egyensúly .
(src)="39"> Перад тым , як вярнуцца на працу , пасля году дома , я сеў і напісаў падрабязнае , пакрокавае апісанне ідэальна збалансаванага дня , да якога я імкнуўся .
(trg)="40"> Mielőtt visszamentem volna dolgozni az otthon töltött évem után ,
(trg)="41"> leültem és papírra vetettem részletesen , lépésről lépésre az ideális napi időbeosztást , amit elterveztem .
(src)="40"> І вось што ў мяне атрымалася : прачнуцца добра адпачыўшым пасля добрай ночы сну .
(trg)="42"> Ez valahogy így nézett ki :
(trg)="43"> Felkelés kipihenten egy jó éjszakai alvás után .
(src)="41"> Заняцца сэксам .
(trg)="44"> Egy kis szex .
(src)="42"> Выгуляць сабаку .
(trg)="45"> Kutyasétáltatás .
(src)="43"> Паснедаць з жонкай і дзецьмі .
(trg)="46"> Reggeli az asszonnyal és a gyerekekkel .
(src)="44"> Зноўку заняцца сэксам .
(trg)="47"> Egy kis szex megint .
(src)="45"> ( Смех )
(trg)="48"> ( Nevetés )
(src)="46"> Адвезці дзяцей у школу па дарозе на працу .
(trg)="49"> Munkába menet elviszem a gyerekeket iskolába .
(src)="47"> Папрацаваць 3 гадзіны .
(trg)="50"> Három óra munka .
(src)="48"> Заняцца спортам з сябрам у абедзенны перапынак .
(trg)="51"> Valami sport az egyik barátommal ebédidőben .
(src)="49"> Папрацаваць яшчэ 3 гадзіны .
(trg)="52"> Újabb három óra munka .
(src)="50"> Сустрэцца з некалькімі прыяцелямі ў пабе няпозна ўвечары .
(trg)="53"> Kocsmázás a haverokkal kora este .
(src)="51"> Прыехаць дадому на вячэру з жонкай і дзецьмі .
(trg)="54"> Hazamenetel vacsorázni az asszonnyal és a gyerekekkel .
(src)="52"> Памедытыраваць паўгадзіны .
(trg)="55"> Fél óra meditáció .
(src)="53"> Заняцца сэксам .
(trg)="56"> Egy kis szex .
(src)="54"> Выгуляць сабаку .
(trg)="57"> Kutyasétáltatás .
(src)="55"> Зноўку заняцца сэксам .
(trg)="58"> Egy kis szex megint .
(src)="56"> Легчы спаць .
(trg)="59"> Lefekvés .
(src)="57"> ( Воплескі )
(trg)="60"> ( Taps )
(src)="58"> Як часта , вы думаеце , я пражываю такі дзень ?
(trg)="61"> Mit gondolnak , milyen sűrűn van ilyen napom ?
(src)="59"> ( Смех )
(trg)="62"> ( Nevetés )
(src)="60"> Трэба быць рэалістамі .
(trg)="63"> Realistának kell lenni .
(src)="61"> Вы не здолееце зрабіць гэта ўсё ў адзін дзень .
(trg)="64"> Ezt nem lehet egy napba belesüríteni .
(src)="62"> Нам трэба павялічыць часавыя рамкі , па якіх мы ацэньваем баланс у жыцці , але нам варта павялічваць іх , не патрапіўшы ў пастку
(src)="63"> " Я зажыву , калі выйду на пенсію , калі дзеці стануць на ногі , калі развядуся з жонкай , здароўе пагоршыцца , і ў мяне не стане сяброў ці інтарэсаў . "
(trg)="65"> Meg kell nyújtanunk az időkeretet , ami az életünk beosztásának alapjául szolgál , de úgy kell megnyújtanunk , hogy ne essünk közben abba a csapdába , hogy mindent akkorra halasztunk , amikor nyugdíjba megyünk , amikor a gyerekek már kirepültek , amikor az asszony otthagyott , amikor az egészség már tönkrement , amikor nincs már társam és már elfásultam .
(src)="64"> ( Смех )
(trg)="66"> ( Nevetés )
(src)="65"> Адзін дзень гэта замала ; " на пенсіі " - гэта зашмат .
(trg)="67"> Túl rövid egy nap , az az idő , mire nyugdíjba megyek , meg túl hosszú .
(src)="66"> Павінна быць нейкая сярэдзіна .
(trg)="68"> Meg kell találni az arany középutat .
(src)="67"> Чацвёртае назіранне :
(trg)="69"> A negyedik észrevétel ;
(src)="68"> Нам варта імкнуцца да балансу збалансавана .
(trg)="70"> Az egyensúlyt kiegyenlített módon kell megközelítenünk .
(src)="69"> Летась да мяне ў госці прыязджала сяброўка -- і яна не супраць , каб я распавеў гэту гісторыю -- і яна сказала :
(trg)="71"> Az elmúlt évben meglátogatott egy barátom -- nem bánja , hogy elmondom ezt a történetet -- eljött ez az asszony hozzánk tavaly és azt mondta :
(src)="70"> " Найджэл , я прачытала тваю кніжку . "
(trg)="72"> " Nigel , elolvastam a könyved .
(src)="71"> І я зразумеў , што маё жыццё рэзка згубіла баланс .
(trg)="73"> És rájöttem , hogy az életem teljesen kibillent az egyensúlyából .
(src)="72"> У ім поўнасцю дамінуе праца .
(trg)="74"> Teljesen eluralkodott benne a munka .
(src)="73"> Я працую 10 гадзін у дзень ; плюс 2 гадзіны выдаткоўваю на дарогу .
(trg)="75"> 10 órát dolgozom naponta , két óra a bejárás .
(src)="74"> Усе мае асабістыя адносіны не маюць поспеху .
(trg)="76"> Az összes kapcsolatom tönkrement .
(src)="75"> У маім жыцці няма нічога акрамя працы .
(trg)="77"> Nincs semmi az életemben ami a munkámon kívül .
(src)="76"> Тады я вырашыў ўзяць сябе ў рукі і разабрацца .
(trg)="78"> Elhatároztam hát , hogy összeszedem magam és rendberakom a dolgokat .
(src)="77"> І я запісаўся ў спортзалу .
(src)="78"> ( Смех )
(trg)="79"> Beiratkoztam hát tornára . " ( Nevetés )
(src)="79"> Цяпер , калі сур' ёзна , то працаваць па 10 гадзін у офісе гэта не больш збалансавана ; гэта карысней для здароўя .
(trg)="80"> Ez nem gúnyolódás , de ha valaki egy jó karban lévő 10 órát dolgozó aktakukac , az attól még nem lesz kiegyensúlyozottabb , legfeljebb fittebb .
(src)="80"> ( Смех )
(trg)="81"> ( Nevetés )
(src)="81"> Хаця фізічная нагрузка можа быць карыснай , ёсць яшчэ і іншыя часткі жыцця -- ёсць інтэлектуальны бок ; эмацыйны бок ; духоўны бок .
(trg)="82"> Bármennyire is kellemes a fizikai aktivitás az életnek vannak más oldalai is .
(trg)="83"> Van az intellektuális oldal , az érzelmi oldal és a spirituális oldal .
(src)="82"> І каб збалансаваць іх , мяркуецца , нам трэба развіваць усе гэтыя бакі -- а не толькі 50 разоў пакачаць прэс .
(trg)="84"> És ahhoz , hogy kiegyensúlyozottak legyünk , úgy gondolom , tekintettel kell lennünk mindegyik területre , nem elég megcsinálnunk 50 felülést .
(src)="83"> Але гэта можа быць складана .
(trg)="85"> Ez elég riasztó lehet .
(src)="84"> Бо людзі скажуць :
(src)="85"> " Чувак , у мяне не было часу прыйсці ў форму .
(src)="86"> Ты хочаш каб я і прэс качаў , і маці патэлефанаваў . "
(trg)="86"> Mert az emberek azt mondják , " kíméletlen vagy , haver , arra sincs időm , hogy törődjem magammal , te meg azt akarod , hogy menjek templomba és hívjam fel anyámat . "
(src)="87"> І я разумею , я поўнасцю разумею , як цяжка гэта можа апынуцца .
(trg)="87"> Megértem .
(trg)="88"> Teljesen megértem , hogy ez elkeserítő .
(src)="88"> Але выпадак , які адбыўся са мной пару гадоў таму , адкрыў перада мной новыя перспектывы .
(trg)="89"> De egy váratlan esemény , ami néhány éve történt egy új kilátást adott .
(src)="89"> Мая жонка , якая зараз недзе тут у зале , патэлефанавала мне на працу і сказала :
(trg)="90"> A feleségem , aki valahol itt van most a hallgatóság között , felhívott telefonon a munkahelyemen , és azt mondta :
(src)="90"> " Найджэл , ты павінен забраць нашага малодшага сына " --
(trg)="91"> " Nigel , te kell , hogy menjél ma a kicsiért ,
(src)="91"> Гары -- " са школы . "
(trg)="92"> Harry- ért az iskolába . "
(src)="92"> Таму што яна павінна была быць недзе яшчэ з астатнімі трыма дзецьмі ў той вечар .
(trg)="93"> Mert neki valami programja volt a másik három gyerekkel valahol aznap este .
(src)="93"> І я сышоў з працы раней у той дзень і забраў Гары ля ўвахода ў школу .
(trg)="94"> Így azután egy órával hamarabb jöttem el a munkából a szokásosnál , és felcsíptem Harryt az iskola kapujában .
(src)="94"> Мы прагуляліся ў парку непадалёк , пагушкаліся на арэлях , пагулялі ў нейкія дурацкія гульні .
(src)="95"> І потым пайшлі разам у кафэ , з' елі разам піццу ці дзве , потым пайшлі дадому , і я яго выкупаў і апрануў у піжаму з Бэтманам .
(trg)="95"> Elsétáltunk a közeli parkba , hintáztunk egyet , játszottunk néhány ostoba játékot , azután felmentünk a dombra az önkiszolgáló étterembe , megettünk közösen egy pizzát uzsonnára , azután lesétáltunk szépen hazáig , megfürdettem , ráadtam a batman- es pizsamáját .
(src)="96"> Я пачытаў яму главу з кніжкі Роальда Даля " Джэймс і гіганцкі персік . "
(trg)="96"> Azután elolvastam neki egy fejezetet
(trg)="97"> Roald Dahl " James és az óriásbarack " című könyvéből .
(src)="97"> Паклаў яго спаць , паправіў коўдру , пацалаваў у лоб і сказаў :
(src)="98"> " Дабранач , сябра ! " і выйшаў з яго пакою .
(trg)="98"> Azután ágyba tettem , betakartam , megpusziltam az arcát és azt mondtam : " jó éjszakát , haver " , és kimentem a szobájából .
(src)="99"> Калі я адыходзіў ад яго ложка , ён сказаў :
(src)="100"> " Тата ? " .
(trg)="99"> Ahogy mentem kifelé , azt mondta :
(src)="104"> " Тата , гэта быў лепшы дзень ва ўсім маім жыцці ! "
(trg)="100"> " Apa ! " " Tessék " -- válaszoltam .
(src)="103"> І ён сказаў :
(trg)="101"> Folytatta :
(src)="105"> Я не зрабіў нічога асаблівага , я не вазіў яго ў Дзіснэйлэнд і не купіў яму Плэйстэйшан .
(trg)="104"> Semmi különlegeset nem tettem ,
(trg)="105"> Nem vittem el a vidámparkba , nem vettem neki játékgépet .
(src)="106"> Але я гэтым хацеў сказаць , што дробязі істотныя .
(trg)="106"> Szerintem az a dolog lémyege , hogy az apróságok számítanak .
(src)="107"> Жыць збалансавана не азначае кардынальна змяніць сваё жыццё .
(trg)="107"> Kiegyensúlyozottabbnak lenni nem jelenti az életünk felforgatását fenekestül .
(src)="108"> З дапамогай найменшых укладанняў у правільным месцы , можна радыкальна змяніць якасць вашых узаемаадносінаў і якасць вашага жыцця .
(trg)="108"> Egy icipici befektetéssel a megfelelő helyen gyökeresen megváltoztatható kapcsolataink minősége és életminőségünk is .
(src)="109"> Больш за тое , я думаю , гэта магло б змяніць усё грамадства .
(trg)="109"> Sőt , azt hiszem , maga a társadalom is megváltoztatható .