# be/1RFqQWXWT64w.xml.gz
# en/1RFqQWXWT64w.xml.gz


(src)="1"> Я падумаў , што хацеў бы пачаць з невялічкага запыту .
(trg)="1"> What I thought I would do is I would start with a simple request .

(src)="2"> Мне хацелася б , каб вы ўсе зрабілі невялічкую паўзу , вы , няшчасныя слабакі , і падвялі рахункі вашага гаротнага існавання .
(trg)="2"> I 'd like all of you to pause for a moment , you wretched weaklings , and take stock of your miserable existence .

(src)="3"> ( Смех )
(trg)="3"> ( Laughter )

(src)="4"> Насамрэч , гэта была парада , якую святы Бенедыкт зрабіў сваім здзіўленым паслядоўнікам ў пятым стагоддзі .
(trg)="4"> Now that was the advice that St. Benedict gave his rather startled followers in the fifth century .

(src)="5"> Гэта тая парада , якой я вырашыў карыстацца сам , калі мне споўнілася 40 .
(trg)="5"> It was the advice that I decided to follow myself when I turned 40 .

(src)="6"> Да самага гэтага моманту я быў класічным карпаратыўным ваяром --
(trg)="6"> Up until that moment , I had been that classic corporate warrior --

(src)="7"> Я еў зашмат , піў зашмат , я працаваў зашмат , і я пагарждаў сваёй сям 'ёй .
(trg)="7"> I was eating too much , I was drinking too much ,
(trg)="8"> I was working too hard and I was neglecting the family .

(src)="8"> І тады я вырашыў , што мне варта паспрабаваць кардынальна змяніць сваё жыццё .
(trg)="9"> And I decided that I would try and turn my life around .

(src)="9"> У прыватнасці , я вырашыў , што пастараюся падыйсці да далікатнага пытання балансу працы і жыцця .
(trg)="10"> In particular , I decided
(trg)="11"> I would try to address the thorny issue of work- life balance .

(src)="10"> Такім чынам , я аддаліўся ад працы і правёў год дома , з жонкай і чатырма малымі дзецьмі .
(trg)="12"> So I stepped back from the workforce , and I spent a year at home with my wife and four young children .

(src)="11"> Але ўсё , што я даведаўся пра баланс працы і жыцця за той год , гэта тое , што мне падалося вельмі лёгкім наладзіць гэты баланс працы і жыцця , калі мне зусім не трэба было працаваць .
(trg)="13"> But all I learned about work- life balance from that year was that I found it quite easy to balance work and life when I didn 't have any work .

(src)="12"> ( Смех )
(trg)="14"> ( Laughter )

(src)="13"> Не вельмі карысны досвед , асабліва калі заканчваюцца грошы .
(trg)="15"> Not a very useful skill , especially when the money runs out .

(src)="14"> Тады я зноў вярнуўся на працу і наступныя сем гадоў я правёў , змагаючыся , вывучаючы і пішучы пра баланс працы і жыцця .
(trg)="16"> So I went back to work , and I 've spent these seven years since struggling with , studying and writing about work- life balance .

(src)="15"> І ў мяне ёсць чатыры назіранні , якімі я хацеў бы з вамі сёння падзяліцца .
(trg)="17"> And I have four observations
(trg)="18"> I 'd like to share with you today .

(src)="16"> Першае - гэта : калі грамадства хоча зрабіць хоць які прагрэс у гэтым накірнунку , нам неабходныя шчырыя дэбаты .
(trg)="19"> The first is : if society 's to make any progress on this issue , we need an honest debate .

(src)="17"> Але праблема ў тым , што так шмат людзей кажуць столькі бязглуздзіцы пра баланс працы і жыцця .
(trg)="20"> But the trouble is so many people talk so much rubbish about work- life balance .

(src)="18"> Усе гэтыя абмеркаванні пра гнуткі графік , або пра " хатнія пятніцы " , або дыкрэтныя адпачынкі для мужчын толькі хаваюць галоўную праблему , якая заключаецца ў тым , што пэўны выбар працы і кар 'еры фундаментальна несумяшчальныя з сапраўдным удзелам , на штодзённым узроўні , у жыцці і развіцці маладой сям 'і .
(trg)="21"> All the discussions about flexi- time or dress- down Fridays or paternity leave only serve to mask the core issue , which is that certain job and career choices are fundamentally incompatible with being meaningfully engaged on a day- to- day basis with a young family .

(src)="19"> Вядома , першы крок у вырашэнні любой праблемы - гэта прызнанне рэальнасці сітуацыі , у якой мы знаходзімся .
(trg)="22"> Now the first step in solving any problem is acknowledging the reality of the situation you 're in .

(src)="20"> І рэальнасць нашага грамадства ў тым , што існуюць тысячы і тысячы людзей , якія пражываюць сваё жыццё ў бязмоўным адчаі , якія працуюць доўга і многа на працах , якія яны ненавідзяць , каб мець мажлівасць набываць рэчы , якія ім непатрэбныя , каб уразіць людзей , якіх яны не любяць .
(trg)="23"> And the reality of the society that we 're in is there are thousands and thousands of people out there
(trg)="24"> leading lives of quiet , screaming desperation , where they work long , hard hours at jobs they hate to enable them to buy things they don 't need to impress people they don 't like .

(src)="21"> ( Смех ) ( Воплескі )
(trg)="25"> ( Laughter ) ( Applause )

(src)="22"> І я ўпэўнены , што калі вы станеце хадзіць на працу па пятніцах ў джынсах і саколцы , гэта насамрэч аніяк не вырашыць праблемы .
(trg)="26"> It 's my contention that going to work on Friday in jeans and [ a ]
(trg)="27"> T- shirt isn 't really getting to the nub of the issue .

(src)="23"> ( Смех )
(trg)="28"> ( Laughter )

(src)="24"> Другое назіранне , пра якое я б хацеў распавесці , давайце паглядзім праўдзе ў вочы , дзяржавы і карпарацыі не збіраюцца вырашаць гэтую праблему за нас .
(trg)="29"> The second observation I 'd like to make is we need to face the truth that governments and corporations aren 't going to solve this issue for us .

(src)="25"> Мы павінны перастаць азірацца па баках .
(trg)="30"> We should stop looking outside .

(src)="26"> Гэта наша асабістая справа узяць на сябе кантроль і адказнасць за той лад жыцця , які мы хочам весці .
(trg)="31"> It 's up to us as individuals to take control and responsibility for the type of lives that we want to lead .

(src)="27"> Калі вы не праектуеце сваё жыццё , яго за вас спраектуюць іншыя , і вам можа проста не спадабацца іх ідэя балансу .
(trg)="32"> If you don 't design your life , someone else will design it for you , and you may just not like their idea of balance .

(src)="28"> Гэта асабліва важна -- гэтага ж няма ў сеціве , так ? а то мяне звольняць -- надзвычайна істотна ніколі не дазваляць якасці вашага жыцця знаходзіцца ў руках камерцыйнай карпарацыі .
(trg)="33"> It 's particularly important -- this isn 't on the World Wide Web , is it ?
(trg)="34"> I 'm about to get fired -- it 's particularly important that you never put the quality of your life in the hands of a commercial corporation .

(src)="29"> І я маю на ўвазе зараз не толькі дрэнныя кампаніі --
(src)="30"> " бойні чалавечых душ " , як я іх называю .
(trg)="35"> Now I 'm not talking here just about the bad companies -- the " abattoirs of the human soul , " as I call them .

(src)="31"> ( Смех )
(trg)="36"> ( Laughter )

(src)="32"> Я маю на ўвазе ўсе кампаніі .
(trg)="37"> I 'm talking about all companies .

(src)="33"> Таму што камерцыйныя кампаніі першапачаткова прызначаны для таго , каб выціснуць па максімуму тое , што яны могуць ад вас атрымаць .
(trg)="38"> Because commercial companies are inherently designed to get as much out of you [ as ] they can get away with .

(src)="34"> Гэта ў іх натуры ; у іх ДНК ; гэта тое , чым яны займаюцца -- нават прыстойныя кампаніі , з добрымі намерамі .
(trg)="39"> It 's in their nature ; it 's in their DNA ; it 's what they do -- even the good , well- intentioned companies .

(src)="35"> З аднаго боку , яны робяць месцы для догляду за дзецьмі на працы , гэта цудоўна і выдатна .
(trg)="40"> On the one hand , putting childcare facilities in the workplace is wonderful and enlightened .

(src)="36"> А з іншага боку , і гэта сапраўдны жах -- гэта азначае , што вы проста праводзіце яшчэ больш часу ў чортавым офісе .
(trg)="41"> On the other hand , it 's a nightmare -- it just means you spend more time at the bloody office .

(src)="37"> Мы павінны быць адказнымі за ўстаноўку і забеспячэнне тых межаў , якія нам патрэбны ў жыцці .
(trg)="42"> We have to be responsible for setting and enforcing the boundaries that we want in our life .

(src)="38"> Трэцяе назіранне : нам трэба быць асцярожнымі з часавымі рамкамі , якія мы абіраем для ацэнкі нашага балансу .
(trg)="43"> The third observation is we have to be careful with the time frame that we choose upon which to judge our balance .

(src)="39"> Перад тым , як вярнуцца на працу , пасля году дома , я сеў і напісаў падрабязнае , пакрокавае апісанне ідэальна збалансаванага дня , да якога я імкнуўся .
(trg)="44"> Before I went back to work after my year at home ,
(trg)="45"> I sat down and I wrote out a detailed , step- by- step description of the ideal balanced day that I aspired to .

(src)="40"> І вось што ў мяне атрымалася : прачнуцца добра адпачыўшым пасля добрай ночы сну .
(trg)="46"> And it went like this : wake up well rested after a good night 's sleep .

(src)="41"> Заняцца сэксам .
(trg)="47"> Have sex .

(src)="42"> Выгуляць сабаку .
(trg)="48"> Walk the dog .

(src)="43"> Паснедаць з жонкай і дзецьмі .
(trg)="49"> Have breakfast with my wife and children .

(src)="44"> Зноўку заняцца сэксам .
(trg)="50"> Have sex again .

(src)="45"> ( Смех )
(trg)="51"> ( Laughter )

(src)="46"> Адвезці дзяцей у школу па дарозе на працу .
(trg)="52"> Drive the kids to school on the way to the office .

(src)="47"> Папрацаваць 3 гадзіны .
(trg)="53"> Do three hours ' work .

(src)="48"> Заняцца спортам з сябрам у абедзенны перапынак .
(trg)="54"> Play a sport with a friend at lunchtime .

(src)="49"> Папрацаваць яшчэ 3 гадзіны .
(trg)="55"> Do another three hours ' work .

(src)="50"> Сустрэцца з некалькімі прыяцелямі ў пабе няпозна ўвечары .
(trg)="56"> Meet some mates in the pub for an early evening drink .

(src)="51"> Прыехаць дадому на вячэру з жонкай і дзецьмі .
(trg)="57"> Drive home for dinner with my wife and kids .

(src)="52"> Памедытыраваць паўгадзіны .
(trg)="58"> Meditate for half an hour .

(src)="53"> Заняцца сэксам .
(trg)="59"> Have sex .

(src)="54"> Выгуляць сабаку .
(trg)="60"> Walk the dog .

(src)="55"> Зноўку заняцца сэксам .
(trg)="61"> Have sex again .

(src)="56"> Легчы спаць .
(trg)="62"> Go to bed .

(src)="57"> ( Воплескі )
(trg)="63"> ( Applause )

(src)="58"> Як часта , вы думаеце , я пражываю такі дзень ?
(trg)="64"> How often do you think I have that day ?

(src)="59"> ( Смех )
(trg)="65"> ( Laughter )

(src)="60"> Трэба быць рэалістамі .
(trg)="66"> We need to be realistic .

(src)="61"> Вы не здолееце зрабіць гэта ўсё ў адзін дзень .
(trg)="67"> You can 't do it all in one day .

(src)="62"> Нам трэба павялічыць часавыя рамкі , па якіх мы ацэньваем баланс у жыцці , але нам варта павялічваць іх , не патрапіўшы ў пастку
(src)="63"> " Я зажыву , калі выйду на пенсію , калі дзеці стануць на ногі , калі развядуся з жонкай , здароўе пагоршыцца , і ў мяне не стане сяброў ці інтарэсаў . "
(trg)="68"> We need to elongate the time frame upon which we judge the balance in our life , but we need to elongate it without falling into the trap of the " I 'll have a life when I retire , when my kids have left home , when my wife has divorced me , my health is failing ,

(src)="64"> ( Смех )
(trg)="70"> ( Laughter )

(src)="65"> Адзін дзень гэта замала ; " на пенсіі " - гэта зашмат .
(trg)="71"> A day is too short ; " after I retire " is too long .

(src)="66"> Павінна быць нейкая сярэдзіна .
(trg)="72"> There 's got to be a middle way .

(src)="67"> Чацвёртае назіранне :
(trg)="73"> A fourth observation :

(src)="68"> Нам варта імкнуцца да балансу збалансавана .
(trg)="74"> We need to approach balance in a balanced way .

(src)="69"> Летась да мяне ў госці прыязджала сяброўка -- і яна не супраць , каб я распавеў гэту гісторыю -- і яна сказала :
(src)="70"> " Найджэл , я прачытала тваю кніжку . "
(trg)="75"> A friend came to see me last year -- and she doesn 't mind me telling this story -- a friend came to see me last year and said , " Nigel , I 've read your book .

(src)="71"> І я зразумеў , што маё жыццё рэзка згубіла баланс .
(trg)="76"> And I realize that my life is completely out of balance .

(src)="72"> У ім поўнасцю дамінуе праца .
(trg)="77"> It 's totally dominated by work .

(src)="73"> Я працую 10 гадзін у дзень ; плюс 2 гадзіны выдаткоўваю на дарогу .
(trg)="78"> I work 10 hours a day ; I commute two hours a day .

(src)="74"> Усе мае асабістыя адносіны не маюць поспеху .
(trg)="79"> All of my relationships have failed .

(src)="75"> У маім жыцці няма нічога акрамя працы .
(trg)="80"> There 's nothing in my life apart from my work .

(src)="76"> Тады я вырашыў ўзяць сябе ў рукі і разабрацца .
(trg)="81"> So I 've decided to get a grip and sort it out .

(src)="77"> І я запісаўся ў спортзалу .
(trg)="82"> So I joined a gym . "

(src)="78"> ( Смех )
(trg)="83"> ( Laughter )

(src)="79"> Цяпер , калі сур' ёзна , то працаваць па 10 гадзін у офісе гэта не больш збалансавана ; гэта карысней для здароўя .
(trg)="84"> Now I don 't mean to mock , but being a fit 10- hour- a- day office rat isn 't more balanced ; it 's more fit .

(src)="80"> ( Смех )
(trg)="85"> ( Laughter )

(src)="81"> Хаця фізічная нагрузка можа быць карыснай , ёсць яшчэ і іншыя часткі жыцця -- ёсць інтэлектуальны бок ; эмацыйны бок ; духоўны бок .
(trg)="86"> Lovely though physical exercise may be , there are other parts to life -- there 's the intellectual side ; there 's the emotional side ; there 's the spiritual side .

(src)="82"> І каб збалансаваць іх , мяркуецца , нам трэба развіваць усе гэтыя бакі -- а не толькі 50 разоў пакачаць прэс .
(trg)="87"> And to be balanced ,
(trg)="88"> I believe we have to attend to all of those areas -- not just do 50 stomach crunches .

(src)="83"> Але гэта можа быць складана .
(trg)="89"> Now that can be daunting .

(src)="84"> Бо людзі скажуць :
(src)="85"> " Чувак , у мяне не было часу прыйсці ў форму .
(trg)="90"> Because people say , " Bloody hell mate , I haven 't got time to get fit .

(src)="86"> Ты хочаш каб я і прэс качаў , і маці патэлефанаваў . "
(trg)="91"> You want me to go to church and call my mother . "

(src)="87"> І я разумею , я поўнасцю разумею , як цяжка гэта можа апынуцца .
(trg)="92"> And I understand .
(trg)="93"> I truly understand how that can be daunting .

(src)="88"> Але выпадак , які адбыўся са мной пару гадоў таму , адкрыў перада мной новыя перспектывы .
(trg)="94"> But an incident that happened a couple of years ago gave me a new perspective .

(src)="89"> Мая жонка , якая зараз недзе тут у зале , патэлефанавала мне на працу і сказала :
(src)="90"> " Найджэл , ты павінен забраць нашага малодшага сына " --
(trg)="95"> My wife , who is somewhere in the audience today , called me up at the office and said , " Nigel , you need to pick our youngest son " --

(src)="91"> Гары -- " са школы . "
(trg)="96"> Harry -- " up from school . "

(src)="92"> Таму што яна павінна была быць недзе яшчэ з астатнімі трыма дзецьмі ў той вечар .
(trg)="97"> Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening .

(src)="93"> І я сышоў з працы раней у той дзень і забраў Гары ля ўвахода ў школу .
(trg)="98"> So I left work an hour early that afternoon and picked Harry up at the school gates .

(src)="94"> Мы прагуляліся ў парку непадалёк , пагушкаліся на арэлях , пагулялі ў нейкія дурацкія гульні .
(trg)="99"> We walked down to the local park , messed around on the swings , played some silly games .

(src)="95"> І потым пайшлі разам у кафэ , з' елі разам піццу ці дзве , потым пайшлі дадому , і я яго выкупаў і апрануў у піжаму з Бэтманам .
(trg)="100"> I then walked him up the hill to the local cafe , and we shared a pizza for two , then walked down the hill to our home , and I gave him his bath and put him in his Batman pajamas .

(src)="96"> Я пачытаў яму главу з кніжкі Роальда Даля " Джэймс і гіганцкі персік . "
(trg)="101"> I then read him a chapter of Roald Dahl 's " James and the Giant Peach . "

(src)="97"> Паклаў яго спаць , паправіў коўдру , пацалаваў у лоб і сказаў :
(src)="98"> " Дабранач , сябра ! " і выйшаў з яго пакою .
(trg)="102"> I then put him to bed , tucked him in , gave him a kiss on his forehead and said , " Goodnight , mate , " and walked out of his bedroom .

(src)="99"> Калі я адыходзіў ад яго ложка , ён сказаў :
(src)="100"> " Тата ? " .
(trg)="103"> As I was walking out of his bedroom , he said , " Dad ? " I went , " Yes , mate ? "

(src)="104"> " Тата , гэта быў лепшы дзень ва ўсім маім жыцці ! "
(trg)="104"> He went , " Dad , this has been the best day of my life , ever . "

(src)="105"> Я не зрабіў нічога асаблівага , я не вазіў яго ў Дзіснэйлэнд і не купіў яму Плэйстэйшан .
(trg)="105"> I hadn 't done anything , hadn 't taken him to Disney World or bought him a Playstation .

(src)="106"> Але я гэтым хацеў сказаць , што дробязі істотныя .
(trg)="106"> Now my point is the small things matter .