# be/1RFqQWXWT64w.xml.gz
# de/1RFqQWXWT64w.xml.gz


(src)="1"> Я падумаў , што хацеў бы пачаць з невялічкага запыту .
(trg)="1"> Ich denke , ich fange mit einer einfachen Bitte an :

(src)="2"> Мне хацелася б , каб вы ўсе зрабілі невялічкую паўзу , вы , няшчасныя слабакі , і падвялі рахункі вашага гаротнага існавання .
(trg)="2"> Bitte haltet alle für einen Augenblick inne , ihr elenden Schwächlinge , und zieht die Bilanz eures traurigen Daseins .

(src)="3"> ( Смех )
(trg)="3"> ( Lachen )

(src)="4"> Насамрэч , гэта была парада , якую святы Бенедыкт зрабіў сваім здзіўленым паслядоўнікам ў пятым стагоддзі .
(trg)="4"> Nun , das war der Rat , den St. Benedikt seinen recht verdutzten Gefolgsleuten im fünften Jahrhundert gab .

(src)="5"> Гэта тая парада , якой я вырашыў карыстацца сам , калі мне споўнілася 40 .
(trg)="5"> Es war der Rat , dem ich zu folgen beschloss , als ich 40 wurde .

(src)="6"> Да самага гэтага моманту я быў класічным карпаратыўным ваяром --
(src)="7"> Я еў зашмат , піў зашмат , я працаваў зашмат , і я пагарждаў сваёй сям 'ёй .
(trg)="6"> Bis zu diesem Augenblick war ich der klassische Unternehmenskrieger - ich aß zuviel , ich trank zuviel , ich arbeitete zu hart , und ich vernachlässigte die Familie .

(src)="8"> І тады я вырашыў , што мне варта паспрабаваць кардынальна змяніць сваё жыццё .
(trg)="7"> Dann entschied ich , dass ich versuchen würde , mein Leben umzukrempeln .

(src)="9"> У прыватнасці , я вырашыў , што пастараюся падыйсці да далікатнага пытання балансу працы і жыцця .
(trg)="8"> Besonders ging es mir dabei um das heikle Thema der Balance zwischen Beruf und Privatleben .

(src)="10"> Такім чынам , я аддаліўся ад працы і правёў год дома , з жонкай і чатырма малымі дзецьмі .
(trg)="9"> Ich stieg also aus dem Arbeitsleben aus und verbrachte ein Jahr zu Hause mit meiner Frau und vier kleinen Kindern .

(src)="11"> Але ўсё , што я даведаўся пра баланс працы і жыцця за той год , гэта тое , што мне падалося вельмі лёгкім наладзіць гэты баланс працы і жыцця , калі мне зусім не трэба было працаваць .
(trg)="10"> Alles , was ich über die Balance zwischen Beruf und Privatleben in diesem Jahr lernte , war jedoch , dass ich es recht leicht fand ,
(trg)="11"> Beruf und Privatleben auszubalancieren , solange ich keine Arbeit hatte .

(src)="12"> ( Смех )
(trg)="12"> ( Lachen )

(src)="13"> Не вельмі карысны досвед , асабліва калі заканчваюцца грошы .
(trg)="13"> Keine sehr nützliche Fertigkeit , besonders wenn das Geld ausgeht .

(src)="14"> Тады я зноў вярнуўся на працу і наступныя сем гадоў я правёў , змагаючыся , вывучаючы і пішучы пра баланс працы і жыцця .
(trg)="14"> Also ging ich wieder arbeiten , und ich habe die sieben Jahre seitdem damit verbracht , die Balance zwischen Beruf und Privatleben zu studieren , mit ihr zu ringen und über sie zu schreiben .

(src)="15"> І ў мяне ёсць чатыры назіранні , якімі я хацеў бы з вамі сёння падзяліцца .
(trg)="15"> Und ich machte vier Beobachtungen , von denen ich Ihnen heute berichten möchte .

(src)="16"> Першае - гэта : калі грамадства хоча зрабіць хоць які прагрэс у гэтым накірнунку , нам неабходныя шчырыя дэбаты .
(trg)="16"> Die erste ist folgende :
(trg)="17"> Wenn die Gesellschaft irgendeinen Fortschritt in dieser Frage machen soll , brauchen wir eine ehrliche Diskussion darüber .

(src)="17"> Але праблема ў тым , што так шмат людзей кажуць столькі бязглуздзіцы пра баланс працы і жыцця .
(trg)="18"> Das Ärgerliche ist jedoch , dass viele Leute viel Blödsinn zur Balance zwischen Beruf und Privatleben sagen .

(src)="18"> Усе гэтыя абмеркаванні пра гнуткі графік , або пра " хатнія пятніцы " , або дыкрэтныя адпачынкі для мужчын толькі хаваюць галоўную праблему , якая заключаецца ў тым , што пэўны выбар працы і кар 'еры фундаментальна несумяшчальныя з сапраўдным удзелам , на штодзённым узроўні , у жыцці і развіцці маладой сям 'і .
(trg)="19"> All die Diskussionen über flexible Arbeitszeiten oder lockere Freitage oder Elternzeit dienen nur dazu , dass Kernthema zu verdecken , das darin besteht , dass bestimmte Arbeits - und Karrieremöglichkeiten grundsätzlich unvereinbar damit sind ,
(trg)="20"> Tag für Tag sinnvoll in eine junge Familie eingebunden zu sein .

(src)="19"> Вядома , першы крок у вырашэнні любой праблемы - гэта прызнанне рэальнасці сітуацыі , у якой мы знаходзімся .
(trg)="21"> Nun besteht der erste Schritt zur Lösung eines Problems darin , die Realität der Situation anzuerkennen , in der man sich befindet .

(src)="20"> І рэальнасць нашага грамадства ў тым , што існуюць тысячы і тысячы людзей , якія пражываюць сваё жыццё ў бязмоўным адчаі , якія працуюць доўга і многа на працах , якія яны ненавідзяць , каб мець мажлівасць набываць рэчы , якія ім непатрэбныя , каб уразіць людзей , якіх яны не любяць .
(trg)="22"> Und die Realität der Gesellschaft , in der wir leben , ist die , dass es Tausende und Abertausende von Menschen da draußen gibt , die ihr Leben im stummen Schrei der Verzweiflung leben , dabei lange , harte Stunden in verhassten Jobs arbeiten , um Dinge kaufen können , die sie nicht brauchen , um Menschen zu beeindrucken , die sie nicht mögen .

(src)="21"> ( Смех ) ( Воплескі )
(trg)="23"> ( Lachen ) ( Applaus )

(src)="22"> І я ўпэўнены , што калі вы станеце хадзіць на працу па пятніцах ў джынсах і саколцы , гэта насамрэч аніяк не вырашыць праблемы .
(trg)="24"> Ich behaupte , freitags in Jeans und T- Shirt zur Arbeit zu gehen , trifft nicht wirklich den Kern der Sache .

(src)="23"> ( Смех )
(trg)="25"> ( Lachen )

(src)="24"> Другое назіранне , пра якое я б хацеў распавесці , давайце паглядзім праўдзе ў вочы , дзяржавы і карпарацыі не збіраюцца вырашаць гэтую праблему за нас .
(trg)="26"> Die zweite Beobachtung , die ich gern festhalten möchte , ist die , dass wir uns der Wahrheit stellen sollten , dass nicht Regierungen und Unternehmen das Problem für uns lösen werden .

(src)="25"> Мы павінны перастаць азірацца па баках .
(src)="26"> Гэта наша асабістая справа узяць на сябе кантроль і адказнасць за той лад жыцця , які мы хочам весці .
(trg)="27"> Wir sollten aufhören , nach draußen zu sehen ; es ist an uns als Individuen , das Ruder und die Verantwortung zu übernehmen für die Art von Leben , die wir führen wollen .

(src)="27"> Калі вы не праектуеце сваё жыццё , яго за вас спраектуюць іншыя , і вам можа проста не спадабацца іх ідэя балансу .
(trg)="28"> Wenn Sie Ihr Leben nicht selbst gestalten , wird es ein anderer für Sie tun , und möglicherweise mögen Sie dessen Vorstellung von Balance eben nicht .

(src)="28"> Гэта асабліва важна -- гэтага ж няма ў сеціве , так ? а то мяне звольняць -- надзвычайна істотна ніколі не дазваляць якасці вашага жыцця знаходзіцца ў руках камерцыйнай карпарацыі .
(trg)="29"> Besonders wichtig ist es - das kommt doch wohl nicht etwa ins Internet , sonst werde ich gefeuert - es ist besonders wichtig , dass man seine Lebensqualität niemals einem kommerziellen Unternehmen anvertraut .

(src)="29"> І я маю на ўвазе зараз не толькі дрэнныя кампаніі --
(src)="30"> " бойні чалавечых душ " , як я іх называю .
(trg)="30"> Ich rede dabei nicht nur von den schlechten Unternehmen , den Schlachthäusern der menschlichen Seele , wie ich sie nenne .

(src)="31"> ( Смех )
(trg)="31"> ( Lachen )

(src)="32"> Я маю на ўвазе ўсе кампаніі .
(trg)="32"> Ich spreche von allen Unternehmen .

(src)="33"> Таму што камерцыйныя кампаніі першапачаткова прызначаны для таго , каб выціснуць па максімуму тое , што яны могуць ад вас атрымаць .
(trg)="33"> Denn kommerzielle Unternehmen sind grundsätzlich dafür bestimmt , so viel aus Ihnen herauszuholen , wie Sie ihnen durchgehen lassen .

(src)="34"> Гэта ў іх натуры ; у іх ДНК ; гэта тое , чым яны займаюцца -- нават прыстойныя кампаніі , з добрымі намерамі .
(trg)="34"> Das liegt in deren Natur , in ihrer DNS , das ist ihr Geschäft , selbst das der guten , wohlmeinenden Unternehmen .

(src)="35"> З аднаго боку , яны робяць месцы для догляду за дзецьмі на працы , гэта цудоўна і выдатна .
(trg)="35"> Einerseits ist es zwar wunderbar und aufgeklärt , Arbeitsstätten mit
(trg)="36"> Kinderbetreuung auszustatten .

(src)="36"> А з іншага боку , і гэта сапраўдны жах -- гэта азначае , што вы проста праводзіце яшчэ больш часу ў чортавым офісе .
(trg)="37"> Andererseits ist es auch ein Alptraum :
(trg)="38"> Es bedeutet doch nur , dass Sie noch mehr Zeit im verdammten Büro verbringen .

(src)="37"> Мы павінны быць адказнымі за ўстаноўку і забеспячэнне тых межаў , якія нам патрэбны ў жыцці .
(trg)="39"> Wir müssen selbst dafür verantwortlich werden , die Grenzen , die wir für unser Leben wollen , zu ziehen und zu schützen .

(src)="38"> Трэцяе назіранне : нам трэба быць асцярожнымі з часавымі рамкамі , якія мы абіраем для ацэнкі нашага балансу .
(trg)="40"> Beobachtung Nummer drei :
(trg)="41"> Wir müssen umsichtig mit dem gewählten Zeitrahmen umgehen , nach dem wir unsere Balance beurteilen .

(src)="39"> Перад тым , як вярнуцца на працу , пасля году дома , я сеў і напісаў падрабязнае , пакрокавае апісанне ідэальна збалансаванага дня , да якога я імкнуўся .
(trg)="42"> Ehe ich nach meinem Jahr zu Hause wieder arbeiten ging , setzte ich mich hin und erstellte eine detaillierte , schrittweise Beschreibung des idealen balancierten Tages , den ich anstrebte .

(src)="40"> І вось што ў мяне атрымалася : прачнуцца добра адпачыўшым пасля добрай ночы сну .
(trg)="43"> Und die sah so aus :
(trg)="44"> Nach einer guten Nachtruhe ausgeruht aufwachen .

(src)="41"> Заняцца сэксам .
(trg)="45"> Sex haben .

(src)="42"> Выгуляць сабаку .
(trg)="46"> Mit dem Hund rausgehen .

(src)="43"> Паснедаць з жонкай і дзецьмі .
(trg)="47"> Mit meiner Frau und den Kindern frühstücken .

(src)="44"> Зноўку заняцца сэксам .
(trg)="48"> Nochmal Sex haben .

(src)="45"> ( Смех )
(trg)="49"> ( Lachen )

(src)="46"> Адвезці дзяцей у школу па дарозе на працу .
(trg)="50"> Die Kinder auf dem Weg ins Büro an der Schule absetzen .

(src)="47"> Папрацаваць 3 гадзіны .
(trg)="51"> Drei Stunden arbeiten .

(src)="48"> Заняцца спортам з сябрам у абедзенны перапынак .
(trg)="52"> Zur Mittagszeit Sport mit einem Freund .

(src)="49"> Папрацаваць яшчэ 3 гадзіны .
(trg)="53"> Weitere drei Stunden arbeiten .

(src)="50"> Сустрэцца з некалькімі прыяцелямі ў пабе няпозна ўвечары .
(trg)="54"> Ein paar Kumpels im Pub zum Feierabendbier treffen .

(src)="51"> Прыехаць дадому на вячэру з жонкай і дзецьмі .
(trg)="55"> Zum Abendessen mit meiner Frau und den Kindern nach Hause fahren .

(src)="52"> Памедытыраваць паўгадзіны .
(trg)="56"> Eine halbe Stunde meditieren .

(src)="53"> Заняцца сэксам .
(trg)="57"> Sex haben .

(src)="54"> Выгуляць сабаку .
(trg)="58"> Mit dem Hund gehen .

(src)="55"> Зноўку заняцца сэксам .
(trg)="59"> Nochmal Sex haben .

(src)="56"> Легчы спаць .
(trg)="60"> Ins Bett gehen .

(src)="57"> ( Воплескі )
(trg)="61"> ( Applaus )

(src)="58"> Як часта , вы думаеце , я пражываю такі дзень ?
(trg)="62"> Wie oft , denken Sie , hatte ich wohl einen solchen Tag ?

(src)="59"> ( Смех )
(trg)="63"> ( Lachen )

(src)="60"> Трэба быць рэалістамі .
(trg)="64"> Wir müssen realistisch sein .

(src)="61"> Вы не здолееце зрабіць гэта ўсё ў адзін дзень .
(trg)="65"> Man kann nicht alles an einem Tag machen .

(src)="62"> Нам трэба павялічыць часавыя рамкі , па якіх мы ацэньваем баланс у жыцці , але нам варта павялічваць іх , не патрапіўшы ў пастку
(src)="63"> " Я зажыву , калі выйду на пенсію , калі дзеці стануць на ногі , калі развядуся з жонкай , здароўе пагоршыцца , і ў мяне не стане сяброў ці інтарэсаў . "
(trg)="66"> Wir müssen den Zeitrahmen erweitern , nach dem wir die Balance in unserem Leben beurteilen , wir müssen ihn jedoch erweitern , ohne dabei in die " Ich kann noch leben , wenn ich im Ruhestand bin , wenn meine Kinder ausgezogen sind , wenn meine Frau sich hat scheiden lassen , meine Gesundheit mich im Stich lässt und mir weder Freunde noch Interessen bleiben " - Falle zu tappen .

(src)="64"> ( Смех )
(trg)="67"> ( Lachen )

(src)="65"> Адзін дзень гэта замала ; " на пенсіі " - гэта зашмат .
(trg)="68"> Ein Tag ist zu kurz , die Zeit nach der Pensionierung zu lang .

(src)="66"> Павінна быць нейкая сярэдзіна .
(trg)="69"> Es muss einen Mittelweg geben .

(src)="67"> Чацвёртае назіранне :
(trg)="70"> Eine vierte Beobachtung :

(src)="68"> Нам варта імкнуцца да балансу збалансавана .
(trg)="71"> Wir müssen uns der Balance ausgeglichen nähern .

(src)="69"> Летась да мяне ў госці прыязджала сяброўка -- і яна не супраць , каб я распавеў гэту гісторыю -- і яна сказала :
(trg)="72"> Eine Freundin schaute letztes Jahr bei mir vorbei - sie hat nichts dagegen , dass ich diese Geschichte erzähle - sie kam also vorbei und sagte :

(src)="70"> " Найджэл , я прачытала тваю кніжку . "
(trg)="73"> " Nigel , ich habe dein Buch gelesen .

(src)="71"> І я зразумеў , што маё жыццё рэзка згубіла баланс .
(trg)="74"> Und mir wird klar , dass mein Leben vollkommen aus dem Lot ist .

(src)="72"> У ім поўнасцю дамінуе праца .
(trg)="75"> Es wird komplett von Arbeit beherrscht .

(src)="73"> Я працую 10 гадзін у дзень ; плюс 2 гадзіны выдаткоўваю на дарогу .
(trg)="76"> Ich arbeite 10 Stunden am Tag , mein Arbeitsweg dauert zwei Stunden täglich .

(src)="74"> Усе мае асабістыя адносіны не маюць поспеху .
(trg)="77"> All meine Beziehungen scheiterten .

(src)="75"> У маім жыцці няма нічога акрамя працы .
(trg)="78"> In meinem Leben ist nichts als Arbeit .

(src)="76"> Тады я вырашыў ўзяць сябе ў рукі і разабрацца .
(src)="77"> І я запісаўся ў спортзалу .
(trg)="79"> Also habe ich beschlossen , mich zusammenzureißen , es in Ordnung zu bringen , und habe mich in einem Fitnessclub angemeldet . "

(src)="78"> ( Смех )
(trg)="80"> ( Lachen )

(src)="79"> Цяпер , калі сур' ёзна , то працаваць па 10 гадзін у офісе гэта не больш збалансавана ; гэта карысней для здароўя .
(trg)="81"> Also ich will ja nicht spotten , aber ein fitter Bürohamster mit 10- Stunden- Tag zu sein , ist nicht ausgeglichener , sondern nur angepasster .

(src)="80"> ( Смех )
(trg)="82"> ( Lachen )

(src)="81"> Хаця фізічная нагрузка можа быць карыснай , ёсць яшчэ і іншыя часткі жыцця -- ёсць інтэлектуальны бок ; эмацыйны бок ; духоўны бок .
(trg)="83"> So schön körperliches Training auch sein mag , das Leben besteht aus mehr .
(trg)="84"> Da ist die intellektuelle Seite , die emotionale Seite und die spirituelle Seite .

(src)="82"> І каб збалансаваць іх , мяркуецца , нам трэба развіваць усе гэтыя бакі -- а не толькі 50 разоў пакачаць прэс .
(trg)="85"> Und ausgeglichen zu sein , bedeutet aus meiner Sicht , sich all diesen Seiten zu widmen - nicht nur 50 Bauchpressen zu machen .

(src)="83"> Але гэта можа быць складана .
(trg)="86"> Aber das kann entmutigend sein .

(src)="84"> Бо людзі скажуць :
(trg)="87"> Denn die Leute sagen :

(src)="85"> " Чувак , у мяне не было часу прыйсці ў форму .
(src)="86"> Ты хочаш каб я і прэс качаў , і маці патэлефанаваў . "
(trg)="88"> " Scheiße Mann , ich hab keine Zeit fit zu werden ; willst Du vielleicht auch noch , dass ich in die Kirche gehe und meine Mutter anrufe ? "

(src)="87"> І я разумею , я поўнасцю разумею , як цяжка гэта можа апынуцца .
(trg)="89"> Ich verstehe das , ich verstehe wirklich , wie entmutigend das sein kann .

(src)="88"> Але выпадак , які адбыўся са мной пару гадоў таму , адкрыў перада мной новыя перспектывы .
(trg)="90"> Aber vor einigen Jahren passierte etwas , das mir eine neue Sichtweise erlaubte .

(src)="89"> Мая жонка , якая зараз недзе тут у зале , патэлефанавала мне на працу і сказала :
(trg)="91"> Meine Frau , die sich irgendwo hier im Publikum befindet , rief mich im Büro an und sagte :

(src)="90"> " Найджэл , ты павінен забраць нашага малодшага сына " --
(src)="91"> Гары -- " са школы . "
(trg)="92"> " Nigel , du musst deinen jüngsten Sohn , Harry , von der Schule abholen . "

(src)="92"> Таму што яна павінна была быць недзе яшчэ з астатнімі трыма дзецьмі ў той вечар .
(trg)="93"> Denn sie musste mit den anderen drei Kindern an diesem Abend woanders sein .

(src)="93"> І я сышоў з працы раней у той дзень і забраў Гары ля ўвахода ў школу .
(trg)="94"> Also beendete ich meine Arbeit an diesem Nachmittag eine Stunde eher und holte Harry am Schultor ab .

(src)="94"> Мы прагуляліся ў парку непадалёк , пагушкаліся на арэлях , пагулялі ў нейкія дурацкія гульні .
(trg)="95"> Wir gingen in den benachbarten Park , machten Blödsinn auf den Schaukeln , spielten ein paar alberne Spiele .

(src)="95"> І потым пайшлі разам у кафэ , з' елі разам піццу ці дзве , потым пайшлі дадому , і я яго выкупаў і апрануў у піжаму з Бэтманам .
(trg)="96"> Dann gingen wir den Hügel hinauf zum örtlichen Café und teilten uns eine Pizza zum Abendessen , dann gingen wir den Hügel hinab nach Hause , und ich badete ihn und zog ihm seinen Batman- Schlafanzug an .

(src)="96"> Я пачытаў яму главу з кніжкі Роальда Даля " Джэймс і гіганцкі персік . "
(src)="97"> Паклаў яго спаць , паправіў коўдру , пацалаваў у лоб і сказаў :
(src)="98"> " Дабранач , сябра ! " і выйшаў з яго пакою .
(trg)="97"> Ich las ihm ein Kapitel aus Roald Dahls " James und der Riesenpfirsich " vor , brachte ihn zu Bett , deckte ihn zu , gab ihm einen Kuss auf die Stirn , sagte " Schlaf gut , mein Freund " , und ging aus seinem Zimmer .

(src)="99"> Калі я адыходзіў ад яго ложка , ён сказаў :
(trg)="98"> Während ich aus seinem Zimmer ging , sagte er :

(src)="100"> " Тата ? " .
(src)="104"> " Тата , гэта быў лепшы дзень ва ўсім маім жыцці ! "
(trg)="99"> " Paps ? " und ich :

(src)="102"> " Так ? "
(trg)="100"> " Ja ? "

(src)="103"> І ён сказаў :
(trg)="101"> " Paps , das war heute der beste Tag in meinem Leben . "

(src)="105"> Я не зрабіў нічога асаблівага , я не вазіў яго ў Дзіснэйлэнд і не купіў яму Плэйстэйшан .
(trg)="102"> Ich hatte nichts gemacht , ich hatte ihn nicht mit ins Disneyland genommen oder ihm eine Playstation gekauft .

(src)="106"> Але я гэтым хацеў сказаць , што дробязі істотныя .
(trg)="103"> Ich will damit Folgendes sagen :
(trg)="104"> Es sind die kleinen Dinge , die zählen .

(src)="107"> Жыць збалансавана не азначае кардынальна змяніць сваё жыццё .
(trg)="105"> Ausgeglichener zu sein bedeutet keinen dramatischen Umbruch in Ihrem Leben .

(src)="108"> З дапамогай найменшых укладанняў у правільным месцы , можна радыкальна змяніць якасць вашых узаемаадносінаў і якасць вашага жыцця .
(trg)="106"> Mit der kleinsten Investition an den richtigen Stellen kann man die Qualität seiner Beziehungen und seine Lebensqualität radikal verändern .

(src)="109"> Больш за тое , я думаю , гэта магло б змяніць усё грамадства .
(trg)="107"> Es kann meines Erachtens sogar die ganze Gesellschaft verändern .

(src)="110"> Бо калі б дастатковая колькасць людзей зрабіла гэта , мы маглі б змяніць грамадскае вызначэнне поспеху з ідыёцкага спрошчанага ўяўлення , што чалавек з найбольшай колькасцю грошай памірае пераможцам , на больш разумнае і збалансаванае вызначэнне таго , як выглядае добра пражытае жыццё .
(trg)="108"> Denn wenn genug Menschen es tun , können wir die gesellschaftliche Definition von Erfolg verändern , weg von der schwachsinnig vereinfachenden Idee , dass der gewinnt , der mit dem meisten Geld stirbt , hin zu einer besonneneren und ausgewogeneren Definition dafür , wie ein gut geführtes Leben aussieht .

(src)="111"> І гэта , на маю думку , ідэя , вартая распаўсюду .
(trg)="109"> Und das ist meiner Ansicht nach eine Idee , die Verbreitung verdient .