# be/1YWCVAJUiqNn.xml.gz
# da/1YWCVAJUiqNn.xml.gz


(src)="1"> Прыгоды Шэрлака Холмса па
(trg)="1"> The Adventures of Sherlock Holmes , som

(src)="2"> Сэр Артур Конан Дойл
(trg)="2"> Sir Arthur Conan Doyle

(src)="3"> Прыгоды I .
(trg)="3"> ADVENTURE I.

(src)="4"> Скандал у Багеміі
(trg)="4"> En skandale i Bøhmen

(src)="5"> I .
(trg)="5"> I.

(src)="6"> Для Шэрлака Холмса яна заўсёды жанчына .
(trg)="6"> Til Sherlock Holmes hun er altid kvinden .

(src)="7"> Я рэдка чуў , як ён згадаць яе пад любое іншае імя .
(trg)="7"> Jeg har sjældent hørt ham nævne hende under et andet navn .

(src)="8"> У яго вачах яна зацьменняў і пераважае
(src)="9"> Увесь яе падлогу .
(trg)="8"> I hans øjne hun formørkelser og dominerer hele hendes køn .

(src)="10"> Гэта было не тое , што ён адчуваў эмоцыі падобна любоў да Ірэн Адлер .
(trg)="9"> Det var ikke , at han følte nogen følelser beslægtet med kærlighed til Irene Adler .

(src)="11"> Усе эмоцыі , і што адзін у прыватнасці , было агідна яго халодны , дакладны , але цудоўна збалансаваны розум .
(trg)="10"> Alle følelser , og at en særlig , var afskyelige hans kolde , præcis , men beundringsværdigt afbalanceret sind .

(src)="12"> Ён быў , як я разумею , самы дасканалы развагі і назірання , што машына
(trg)="11"> Han var , jeg tager det , den mest fuldkomne argumentation og observere maskine at

(src)="13"> Свет бачыў , але як палюбоўнік ён паставіў сябе ў ілжывае становішча .
(trg)="12"> Verden har set , men som en elsker han ville har placeret sig selv i en falsk position .

(src)="14"> Ён ніколі не казаў аб мяккай запал , за выключэннем з Гіва і насмешкай .
(trg)="13"> Han talte aldrig om de blødere lidenskaber , gemme med en spydighed og en vrængen .

(src)="15"> Яны былі выдатныя рэчы для
(src)="16"> Назіральнік - выдатна падыходзіць для малявання вэлюм ад мужчынскіх матывы і дзеянні .
(trg)="14"> De var beundringsværdig ting til observatør - fremragende til at tegne slør fra mænds motiver og handlinger .

(src)="17"> Але для мысляра навучанне ў допуску такога ўварванняў ў свае далікатныя і дробна скарэкціравана тэмперамент быў увесці адцягвае фактар , які можа выклікаць пад сумнеў усе яго эксперыментальныя вынікі .
(trg)="15"> Men for det trænede Reasoner til at indrømme sådanne indtrængen på hans egen fine og fint justeret temperament var at indføre en distraherende faktor , der kan kaste en tvivl om hele hans mentale resultater .

(src)="18"> Грит ў адчувальны інструмент , або трэшчына у адным з сваіх лінзаў вялікай магутнасці , будзе не больш трывожным , чым моцная эмоцыі ў прыродзе такія , як яго .
(trg)="16"> Grus i et følsomt instrument , eller en knæk i en af ​​sine egne high- power linser , ville ikke være mere forstyrrende end en stærk følelser i en karakter som hans .

(src)="19"> І яшчэ не было , але адна жанчына да яго , і што жанчына позна Ірэн Адлер , з сумніўных і сумніўнай памяці .
(trg)="17"> Og alligevel var der , men en kvinde til ham , og at kvinden var den nu afdøde Irene Adler , af tvivlsomme og tvivlsomme hukommelse .

(src)="20"> Я бачыў мала Холмс ў апошні час .
(trg)="18"> Jeg havde set lidt af Holmes sidst .

(src)="21"> Мой шлюб аднесла нас ад кожнага іншыя .
(trg)="19"> Mit ægteskab havde drevet os væk fra de enkelte andre .

(src)="22"> Мой уласны поўнага шчасця , і дома - цэнтрам інтарэсаў , якія ўзнікаюць вакол
(trg)="20"> Min egen komplette lykke , og hjemme - centreret interesser , som stiger op omkring mand , der første fund sig til herre over sin egen virksomhed , var tilstrækkelige til at absorbere alle min opmærksomhed , mens Holmes , der afskyede enhver form for samfund med hans

(src)="23"> Чалавек , які спачатку знаходзіць сябе гаспадаром сваёй ўласныя стварэння , было дастаткова , каб паглынаюць усё маё увагу , а Холмс , які могуць любой форме таварыства з яго ўсе чэшскія душу , засталіся ў нашай кватэры на Бэйкер- стрыт , пахаваны сярод сваіх старыя кнігі , і пераменнага ад тыдня да тыдзень паміж какаінам і амбіцый , дрымотнасць ад наркотыкаў , і жорсткія энергія яго ўласнага востры характар .
(trg)="21"> Hele Bohemian sjæl , forblev i vores
(trg)="22"> logi i Baker Street , begravet blandt sine gamle bøger , og skiftevis fra uge til uge mellem kokain og ambitioner , døsighed af lægemidlet , og den intense energien i hans egen ivrige natur .

(src)="24"> Ён усё яшчэ быў , як заўсёды , глыбока прыцягвае вывучэнне злачыннасці , і занялі яго велізарныя факультэтаў і надзвычайныя паўнамоцтвы назірання ў наступнай тыя доказы , і высвятлення гэтых таямніц які быў пакінуты ў якасці безнадзейнай па
(src)="25"> Афіцыйны паліцыі .
(trg)="23"> Han var stadig , som altid , dybt tiltrukket af studiet af kriminalitet , og besatte hans enorme fakulteter og ekstraordinære kræfter for observation i følgende udføre disse spor , og oprydning disse mysterier som var blevet opgivet som håbløs , som officielle politiet .

(src)="26"> Час ад часу я чуў нейкія смутныя за яго дзеі : яго заклік да
(trg)="24"> Fra tid til anden , jeg hørte nogle vage grund af hans gerninger : hans indkaldelse til

(src)="27"> Адэса ў выпадку забойства Трэпаў яго высвятлення асаблівай трагедыі з братоў Аткінсан ў Тринкомали , і , нарэшце , місія , якую ён ажыццяўляецца так далікатна і паспяхова для Царства сям 'і Галандыі .
(trg)="25"> Odessa i tilfælde af Trepoff mord , af hans rydde op på ental tragedie af Atkinson brødrene på Trincomalee , og endelig af missionen , som han havde gennemført så fint og med succes for den regerende familie i Holland .

(src)="28"> Акрамя гэтых прыкмет яго дзейнасці ,
(trg)="26"> Ud over disse tegn på hans virksomhed ,

(src)="29"> Аднак , якую я проста падзялілася з усімі чытачоў штодзённай прэсы , я мала ведаў майго былога сябра і кампаньёна .
(trg)="27"> Men , som jeg blot deles med alle de
(trg)="28"> læsere af dagspressen , vidste jeg lidt af mine tidligere ven og kammerat .

(src)="30"> Аднойчы ноччу - гэта было на дваццатай
(trg)="29"> En nat - det var den tyvende

(src)="31"> Сакавік , 1888 - я вяртаўся з падарожжа для пацыента ( для мяне было ўжо вярнуліся ў грамадзянскай практыкі ) , калі мой шлях прывёў мяне праз
(trg)="30"> Marts , 1888 - jeg var vendt tilbage fra en rejse til en patient ( for jeg nu var vendt tilbage til civil praksis ) , da min vej førte mig gennem

(src)="32"> Бэйкер- стрыт .
(trg)="31"> Baker Street .

(src)="33"> Калі я праходзіў добра памятаў дзверы , якая заўсёды павінны быць звязаны ў маёй свядомасці з мае заляцанні , і з цёмнымі інцыдэнтаў
(trg)="32"> Da jeg passerede vel huskede dør , som skal altid være forbundet i mit sind med min bejlen , og med mørke tilfælde af

(src)="34"> Эцюд у барвовых тонах , мяне ахапіла вострае жаданне ўбачыць Холмс зноў , і ведаю , як ён быў выкарыстоўваючы свае надзвычайныя паўнамоцтвы .
(trg)="33"> Study in Scarlet , var jeg grebet af en ivrige ønske om at se Holmes igen , og at vide , hvordan han var ansat hans ekstraordinære beføjelser .

(src)="35"> Яго пакоя былі ярка асветлены , і , нават як я паглядзеў , я бачыў яго высокі , хударлявы
(trg)="34"> Hans Værelserne var glimrende oplyst , og selv da jeg kiggede op , jeg så hans høje , reservedele

(src)="36"> Рыс праходзяць два разы ў цёмны сілуэт супраць сляпых .
(trg)="35"> Tallet passere to gange i en mørk silhuet mod de blinde .

(src)="37"> Ён хадзіў па пакоі хутка , прагна , з апусціўшы галаву на грудзі і яго склаўшы рукі за спіной .
(trg)="36"> Han var pacing rummet hurtigt , ivrigt , med hovedet sænket på hans bryst og hans hænderne foldede bag ham .

(src)="38"> Для мяне , які ведаў кожны яго настрою і звычкі , яго стаўленне і манера сказаў сваім гісторыя .
(trg)="37"> For mig , der vidste alle hans humør og vane , hans attitude og måde fortalt deres egne historie .

(src)="39"> Ён быў на працы зноў .
(trg)="38"> Han var på arbejde igen .

(src)="40"> Ён падняўся з свайго наркотыкамі створаны мары і было горача на пах якога- то новага праблемы .
(trg)="39"> Han var steget ud af sin narkotikarelaterede lavet drømme og var varmt , når duften af ​​nogle nye problem .

(src)="41"> Я патэлефанаваў і быў паказаны да камеры , што раней было ў маёй частцы ўласныя .
(trg)="40"> Jeg ringede og blev vist op til kammer , der tidligere havde været i en del min egne .

(src)="42"> Яго манера была не экспансивный .
(trg)="41"> Hans Væsen var ikke overstrømmende .

(src)="43"> Ён рэдка быў , але ён быў рады , я думаю , мяне бачыць .
(trg)="42"> Det sjældent var , men han var glad , jeg tror , ​​at se mig .

(src)="44"> З наўрад ці слова , сказанае , але з ласкава вочы , ён памахаў мне крэсла , кінуў па ягонай справе цыгар , і паказана выпадку дух і gasogene ў кут .
(trg)="43"> Med næsten en spoken word , men med en venligt blik , han vinkede mig til en lænestol , kastede over hans tilfælde af cigarer , og indikerede en ånd sag og en gasogene i hjørnet .

(src)="45"> Тады ён стаяў перад агнём і паглядзеў мне больш у яго выключнай интроспективный моды .
(trg)="44"> Så han stod før branden og kiggede mig over i hans besynderlige introspektive mode .

(src)="46"> " Шлюбу падыходзіць вам " , адзначыў ён .
(trg)="45"> " Ægteskab passer dig , " sagde han .

(src)="47"> " Я думаю , Ватсан , што вы паставілі на сем з паловай фунтаў , так як я бачыў , як ты . "
(trg)="46"> " Jeg tror , ​​Watson , at du har sat på syv og en halv pounds siden jeg så dig . "

(src)="48"> " Сем ! "
(trg)="47"> " Syv ! "

(src)="49"> Я адказаў .
(trg)="48"> Svarede jeg .

(src)="50"> " Сапраўды , я б падумаў больш .
(trg)="49"> " Ja , jeg burde have tænkt lidt mere .

(src)="51"> Проста дробязь больш , мне здаецца , Ватсан .
(trg)="50"> Bare en bagatel mere , jeg tror , ​​Watson .

(src)="52"> І на практыцы яшчэ раз , я назіраю .
(trg)="51"> Og i praksis igen , observere jeg .

(src)="53"> Вы не кажыце мне , што вы хацелі пайсці ў запрэжцы . "
(trg)="52"> Du har ikke fortælle mig , at du ville gå i sele . "

(src)="54"> " Тады , як вы ведаеце ? "
(trg)="53"> " Så , hvordan kan du vide det ? "

(src)="55"> " Я бачу гэта , я вывесці яго .
(trg)="54"> " Jeg ser det , jeg udlede det .

(src)="56"> Як я ведаю , што вы да гэтага часу атрымліваюць сябе вельмі вільготны апошні час , і што ў вас ёсць
(src)="57"> Найбольш нязграбныя і нядбайна служанка ? "
(trg)="55"> Hvordan kan jeg vide , at du har været at få selv meget våde sidst , og at du har en meget klodset og skødesløs pigen ? "

(src)="58"> " Мой дарагі Холмс " , сказаў я , " гэта занадта шмат .
(trg)="56"> " Min kære Holmes , " sagde jeg , " det er for meget .

(src)="59"> Вы , несумненна , былі спалены , былі
(src)="60"> Вы жылі некалькі стагоддзяў таму .
(trg)="57"> Du ville sikkert have været brændt , havde du har levet et par århundreder siden .

(src)="61"> Гэта праўда , што я хадзіць па краіне
(trg)="58"> Det er rigtigt , at jeg havde et land gå på

(src)="62"> Чацвер і прыйшоў дадому ў жудасным бязладзіцы , але , як я змяніў маю вопратку я не магу
(src)="63"> Уявіце , як вы вывесці яго .
(trg)="59"> Torsdag og kom hjem i en forfærdelig rod , men som jeg har ændret mit tøj jeg kan ikke forestille sig , hvordan du udlede det .

(src)="64"> Што тычыцца Мэры Джэйн , яна з' яўляецца непапраўным , і мая жонка дала ёй паведамлення , але , зноў , я не бачу , як вы працуеце яго . "
(trg)="60"> Med hensyn til Mary Jane , hun er uforbederlige , og min kone har givet hende varsel , men der , igen , jeg kan ikke se , hvordan du finde ud af det . "

(src)="65"> Ён усміхнуўся і пацёр доўгія , нервовыя рукі .
(trg)="61"> Han klukkede for sig selv og gned sit lange , nervøse hænder sammen .

(src)="66"> " Гэта сама прастата " , сказаў ён , " мая вочы кажуць мне , што ўнутры вашага левы чаравік , там , дзе вогнішча страйку гэта , скура забіў шэсць амаль паралельнымі разрэзамі .
(trg)="62"> " Det er enkeltheden selv , " sagde han , " min
(trg)="63"> Øjne fortæller mig , at på indersiden af ​​din venstre sko , lige der hvor Firelight strejker det , er læderet scoret med seks næsten parallelle snit .

(src)="67"> Відавочна , яны былі выкліканыя хто- то хто мае вельмі нядбайна драпіны круглы краю адзіным , каб выдаліць скарынкай бруду ад яго .
(trg)="64"> Naturligvis har de været forårsaget af en person der har meget uforsigtigt skrabet rundt kanter den eneste for at fjerne crusted mudder fra det .

(src)="68"> Такім чынам , вы бачыце , мой двайны выснову , што
(trg)="65"> Derfor ser du , min dobbelt fradrag , at

(src)="69"> Вы былі ў гнюснай надвор 'я , і ​​што
(trg)="66"> De havde været ude i modbydelige vejr , og at

(src)="70"> Вы мелі ў прыватнасці злаякасныя загрузкі рэзкі ўзору слейви Лондане .
(trg)="67"> De havde en særlig ondartet boot - spaltet eksemplar af London- slavey .

(src)="71"> Што тычыцца вашай практыкі , калі джэнтльмен прагулкі у мае нумары пахкі Йодоформ , з чорная метка нітрату срэбра на яго паказальным пальцам , і выпукласць на права бок яго цыліндр , каб паказаць , дзе ён вылучаецца сваёй стетоскоп , я павінен быць сумным ,
(src)="72"> Сапраўды , калі я не абвесьціць яго актыўны член медыцынскай прафесіі " .
(trg)="68"> Med hensyn til din praksis , hvis en herre går ind i min stue lugter af iodoform , med en sort mærke af nitrat af sølv på hans højre pegefinger , og en bule på højre side af hans top- hat til at vise , hvor han har udskilles hans stetoskop , må jeg være kedelig , ja , hvis jeg ikke erklære ham at være en aktivt medlem af den medicinske profession . "

(src)="73"> Я не мог утрымацца ад смеху на лёгкасць , з якой ён растлумачыў сваю працэс вылік .
(trg)="69"> Jeg kunne ikke lade være griner af lethed med som han forklarede hans proces fradrag .

(src)="74"> " Калі я чую , вы даеце сваім прычынах " , я адзначыў , што " рэчы заўсёды мне здаецца , настолькі смешна проста , што я магу лёгка зрабіць гэта сам , хоць у кожным паслядоўных асобнік вашых разважанняў я збіты з панталыку , пакуль вы растлумачыць ваш працэс .
(trg)="70"> " Når jeg hører du giver dine grunde , " Jeg bemærkede , at " ting altid forekommer mig at være så latterligt simpelt , at jeg kunne sagtens gøre det selv , men på hver successive forekomst af din argumentation er jeg forbløffet , indtil du forklare din proces .

(src)="75"> І ўсё ж я лічу , што мае вочы , як добрае як у вас . "
(trg)="71"> Og alligevel tror jeg , at mine øjne er lige så god som din . "

(src)="76"> " Цалкам дакладна " , адказаў ён , асвятленне цыгарэт , і кінуўся ўніз , у крэсла .
(trg)="72"> " Helt så , " svarede han , belysning en cigaret , og kaster sig ned i en lænestol .

(src)="77"> " Вы бачыце , але вы не назіраем .
(trg)="73"> " Du ser , men du behøver ikke overholde .

(src)="78"> Гэта адрозненне ясна .
(trg)="74"> Sondringen er klar .

(src)="79"> Напрыклад , у вас часта можна ўбачыць крокі , якія вядуць з залы да гэтай нумар " .
(trg)="75"> For eksempel har du ofte set trin , der fører op fra salen til dette værelse . "

(src)="80"> " Часта " .
(trg)="76"> " Ofte " .

(src)="81"> " Як часта ? "
(trg)="77"> " Hvor tit ? "

(src)="82"> " Ну , некаторыя ў сотні разоў " .
(trg)="78"> " Tja , nogle hundrede gange . "

(src)="83"> " Тады як многія з іх там ? "
(trg)="79"> " Så hvor mange er der ? "

(src)="84"> " Колькі ?
(trg)="80"> " Hvor mange ?

(src)="85"> Я не ведаю . "
(trg)="81"> Jeg ved det ikke . "

(src)="86"> " Цалкам дакладна !
(trg)="82"> " Helt så !

(src)="87"> Вы не назіраецца .
(trg)="83"> Du har ikke overholdt .

(src)="88"> І яшчэ вы бачылі .
(trg)="84"> Og alligevel har du set .

(src)="89"> Гэта толькі мая кропка .
(trg)="85"> Det er bare min pointe .

(src)="90"> Зараз , я ведаю , што Ёсць семнаццаць крокаў , таму што я і бачыў і назіраў .
(trg)="86"> Nu ved jeg , at der er sytten skridt , fordi jeg har både set og observeret .

(src)="91"> Па- кірунках , так як вы зацікаўлены ў гэтыя маленькія праблемы , а так як вы дастаткова добра , каб Хроніка аднаго або двух з маіх нікчэмныя перажыванні , вы можаце быць зацікаўлены ў гэтым " .
(trg)="87"> By- the- way , da du er interesseret i disse små problemer , og da du er god nok til at Krøniken en eller to af mine ubetydelige oplevelser , kan du være interesseret i dette . "

(src)="92"> Ён накінуў на ліст таўшчынёй , ружовым колерам
(src)="93"> Адзначым , дакумент , у якім ляжаў адкрытым на табліцы .
(trg)="88"> Han kastede over et ark tykt , pink- tonet note- papir , som havde ligget åben på bordet .

(src)="94"> " Ён прыйшоў да апошняга паведамлення , " сказаў ён .
(trg)="89"> " Det kom af den sidste post , " sagde han .

(src)="95"> " Чытаць услых " .
(trg)="90"> " Læs det højt . "

(src)="96"> Запіска была без даты , і без нанясення подпіс або адрас .
(trg)="91"> Notatet var udateret og uden hverken signatur eller adresse .

(src)="97"> " Там будзе заклікаю вас сёння вечарам , на 7 : 45 гадзін , " ён сказаў , " джэнтльмена , які жадае параіцца з вамі па пытанне вельмі глыбокі момант .
(trg)="92"> " Der vil opfordre dig til natten , i en 07 : 45 Klokken " sagde den , " en herre , der ønsker at konsultere dig på en spørgsmålet om meget dybeste øjeblik .

(src)="98"> Вашы апошнія паслуг у адзін з каралеўскіх
(src)="99"> Дома Еўропы паказалі , што вы
(src)="100"> Той , хто можа з упэўненасцю даверыць пытанні якія маюць важнае значэнне , якое наўрад ці можа перабольшваць .
(trg)="93"> Deres seneste tjenester til en af ​​de kongelige huse i Europa har vist , at du er en der kan sikkert være betroet med spørgsmål som er af en betydning , der næppe kan overdrives .

(src)="101"> Гэтая уліковы запіс з вас мы ад усіх чвэрці атрымаў .
(trg)="94"> Denne konto af jer , vi har fra alle kvartaler modtaget .

(src)="102"> Будзьце ў вашай камэры , то ў гэты час , і
(src)="103"> Не прымайце гэта няправільна , калі ваш наведвальнік зносу
(src)="104"> Маска " .
(trg)="95"> Være i din afdeling så i denne time , og tag det ikke ilde op , hvis din besøgende bære maske . "

(src)="105"> " Гэта сапраўды таямніца " , заўважыў я .
(trg)="96"> " Dette er virkelig et mysterium , " bemærkede jeg .

(src)="106"> " Што вы сабе ўявіць , што гэта значыць ? "
(trg)="97"> " Hvad mener du forestille dig , at det betyder ? "

(src)="107"> " У мяне няма ніякіх дадзеных пакуль няма .
(trg)="98"> " Jeg har ingen data endnu .

(src)="108"> Гэта капіталу памылкай тэарэтызаваць да мае дадзеных .
(trg)="99"> Det er en kapital fejl at teoretisere , før man har data .

(src)="109"> Непрыкметна ён пачынае круціць факты касцюм тэорый , а не тэорыі , каб задаволіць фактаў .
(trg)="100"> Umærkeligt man begynder at vride fakta til dragt teorier , at i stedet for teorier passer kendsgerninger .

(src)="110"> Але да ведама сябе .
(trg)="101"> Men selve notatet .

(src)="111"> Што вы вывесці з яго ? "
(trg)="102"> Hvad gør du udlede af det ? "

(src)="112"> Я ўважліва вывучыў ліст , і паперы , на якой яна была напісана .
(trg)="103"> Jeg omhyggeligt undersøgt skriftligt , og papir , hvorpå det blev skrevet .