# be/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# ceb/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Так , ўявіце сабе , што Вы знаходзіцeся на вуліцы незде ў Амерыцы і тут падыходзіць да Вас японец і кажа :
(trg)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana ,

(src)="2"> " Выбачайце , як называецца гэты блок ? "
(trg)="2"> " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "

(src)="3"> А Вы адказваеце :
(src)="4"> " Выбачайце .
(trg)="3"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .

(src)="5"> Ну , гэта Оўк стрыт , а гэта Элм стрыт .
(trg)="4"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .

(src)="6"> Гэта дваццаць шосты , а гэта дваццаць сёмы . "
(trg)="5"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "

(src)="7"> Ён кажа :
(src)="8"> " Ну добра .
(trg)="6"> Ingon na pod siya , " Ah okay .

(src)="9"> А як жа называецца гэты блок ? "
(trg)="7"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "

(src)="10"> Вы адказваеце :
(src)="11"> " Ведаеце , ў блокаў няма назваў .
(trg)="8"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "

(src)="12"> Вуліцы маюць назвы ; блокі - гэта проста безыменны прастор паміж вуліцамі . "
(trg)="9"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "

(src)="13"> Ён сыходзіць , трохі збянтэжаны і расчараваны .
(trg)="10"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .

(src)="14"> Вось , а зараз уявіце сабе , што Вы стаіце на вуліцы , недзе ў Японіі , паварочваецеся да чалавека побач з Вамі і кажаце :
(trg)="11"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana ,

(src)="15"> " Прабачце , як называецца гэтая вуліца ? "
(trg)="12"> " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "

(src)="16"> Яны адказваюць :
(src)="17"> " О , ну вось гэта блок 17 , а гэта блок 16 . "
(trg)="13"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "

(src)="18"> А Вы ў адказ :
(src)="19"> " Ну добра , але як жа называецца гэтая вуліца ? "
(trg)="14"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "

(src)="20"> А яны адказваюць :
(src)="21"> " Як вам сказаць , у вуліц нямя назваў .
(trg)="15"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .

(src)="22"> У блокаў ёсць назвы .
(trg)="16"> Naay ngalan ang mga blocks .

(src)="23"> Вось паглядзіце ў Google Maps .
(trg)="17"> Tan- awa ning Google Maps .

(src)="24"> Тут блок 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="18"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="25"> Ва ўсіх гэтых блокаў ёсць назвы .
(trg)="19"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .

(src)="26"> Вуліцы - гэта проста безыменны прастор паміж блокамі .
(trg)="20"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi- anan sa tunga sa mga blocks .

(src)="27"> А Вы ў адказ :
(src)="28"> " Ну добра , але ж як Вы ведаеце свой хатні адрас ? "
(trg)="21"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "

(src)="29"> Ен кажа :
(src)="30"> " Ну , гэта проста :
(src)="31"> Гэта восьмы раён .
(trg)="22"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .

(src)="32"> Там знаходзіцца блок 17 , дом нумар адзін .
(trg)="23"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "

(src)="33"> Вы кажаце :
(trg)="24"> Moingon ka , " Okay .

(src)="34"> " Файна .
(src)="35"> Але гуляючы па раёне я заўважыў , што ў дамы пранумераваныя не па парадку . "
(trg)="25"> Nituyok- tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod- sunod ang mga numbers sa balay . "

(src)="36"> Ен кажа :
(src)="37"> " Канешне па парадку .
(trg)="26"> Ingon pod siya , " Sunod- sunod oy .

(src)="38"> Нумар залежыць ад таго , калі дамы былі пабудаваны .
(trg)="27"> Ginaapod- apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .

(src)="39"> Дом , які быў пабудаваны ў блоку першым , з' яўляецца домам нумар адзін .
(trg)="28"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .

(src)="40"> Дом , які быў пабудаваны другім - дом нумар два .
(trg)="29"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .

(src)="41"> Трэці дом - гэта дом нумар тры .
(trg)="30"> Ang ikatulo kay number three .

(src)="42"> Гэта проста .
(trg)="31"> Dali ra god .

(src)="43"> Гэта відавочна . "
(trg)="32"> Obvious baya . "

(src)="44"> Вось , мне вельмі падабаецца , што часам нам неабходна патрапіць на другі бок зямлі , каб зразумець нешта , аб чым мы нават і не падазравалі , і каб зразумець , што абсалютна супрацьлеглыя рэчы магчымыя .
(trg)="33"> Busa , usahay didto pa nato mahibal- an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .

(src)="45"> Вось напрыклад , ў Кітаі ёсць дактары , якія вераць ў тое , што іх праца - захоўваць Ваша здароўе .
(trg)="34"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .

(src)="46"> Такім чынам , кожны месяц , калі Вы не хварэеце , Вы ім плоціце , а калі Вы не хварэеце , Вам не трэбна ім плаціць , таму што яны не здолелі справіцца са сваёй працай .
(trg)="35"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .

(src)="47"> Яны багацеюць , калі Вы здаровыя , а не калі Вы хварэеце .
(trg)="36"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .

(src)="48"> ( Апладысменты )
(trg)="37"> ( Gipalakpakan )

(src)="49"> Амаль у любой музыцы " Раз " з' яўляецца даўнбітам , пачаткам музычнай фразы .
(src)="50"> Раз , два тры чатыры .
(trg)="38"> Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .

(src)="51"> Аднак у паўночна- афрыканскай музыцы " раз " гэта канец фразы , паўза напрыканцы сказа .
(trg)="40"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .

(src)="52"> Вы можаце гэта пачуць не толькі ў сказах , але і ў тым , як яны лічаць такты музыкі . два , тры , чатыры , раз .
(trg)="41"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag- ihap nila sa music .
(trg)="42"> Duha , tulo , upat , isa .

(src)="53"> І гэтая мапа таксама правільная .
(trg)="43"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .

(src)="54"> ( Смех )
(trg)="44"> ( Ningkatawa tanan )

(src)="55"> Кажуць , што ў кожнай праўдзе , якую кажуць пра Індыю , ёсць супрацьлегласць , якая таксама з' яўляецца праўдай .
(trg)="45"> Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .

(src)="56"> Такім чынам , давайце не забываць , што ці ў TED , ці недзе яшчэ , што незалежна ад таго , якая бліскучая ідэя ў Вас ёсць ці якую Вы чуеце , яе супрацьлегласць таксама можа быць праўдай .
(trg)="46"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .

(src)="57"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="47"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .