# be/BhT0XnBD94o6.xml.gz
# bs/BhT0XnBD94o6.xml.gz


(src)="1"> Шаноўнае спадарства , на TED мы размаўляем пра лідарства і як распачаць рух .
(trg)="1"> Dakle , dame i gospodo , na TED- u govorimo mnogo o predvodništvu i kako osnovati pokret .

(src)="2"> Давайце ж убачым , як адбываецца рух , ад пачатку і да канца , за тры хвіліны і адшукаем у гэтым пару ўрокаў .
(trg)="2"> Zato pogledajmo kako nastaje pokret , od početka do kraja , za nepune tri minute i naučimo poneku lekciju iz toga .

(src)="3"> Па- першае , як вам вядома , лідару патрэбна самаўпэўненасць , каб не баючыся кпіну вынырнуць з натоўпу .
(trg)="3"> Prvo , kao što već znate , predvodnik mora biti odvažan da bi se isticao i izlagao ismijavanju .

(src)="4"> Тое , што ён робіць , так лёгка паўтарыць .
(trg)="4"> Ali to što on radi tako je lako za oponašati .

(src)="5"> І вось ягоны першы паслядоўнік з найважнейшай роляй ; ён збіраецца паказаць астатнім , як варта паўтараць .
(trg)="5"> Prilazi njegov prvi sljedbenik čija je uloga presudna .
(trg)="6"> On će pokazati svima drugima kako da slijede .

(src)="6"> А цяпер , заўважце , што лідар успрымае яго , як роўнага .
(trg)="7"> Sada primjećujemo kako ga predvodnik prihvata kao ravnopravnog .

(src)="7"> І цяпер уся ўвага ўжо не на лідары ; а на іх , у множным ліку .
(trg)="8"> Dakle , tu sada više nije riječ samo o predvodniku ; sada je već riječ o njima , množina .

(src)="8"> І вось ён ужо кліча сваіх сяброў .
(trg)="9"> Sada , on priziva svoje prijatelje .

(src)="9"> Ці вы заўважылі , што першы паслядоўнік гэта насамрэч недаацэненая форма лідарства .
(trg)="10"> Već možete primjetiti da je prvi sljedbenik u stvari potcijenjena forma predvodništva samo po sebi .

(src)="10"> Трэба мець смеласць вось так выйсці .
(trg)="11"> Potrebna je odvažnost samo da se istakneš ovako .

(src)="11"> Першы паслядоўнік -- вось тое , што робіць з адзінкавага вар 'ята сапраўднага лідара .
(trg)="12"> Prvi sljedbenik je ono što preobražava usamljenog blesavka u predvodnika .

(src)="12"> ( Смех ) ( Плясканні )
(trg)="13"> ( Smijeh ) ( Aplauz )

(src)="13"> І вось мы бачым другога паслядоўніка .
(trg)="14"> I evo već pristiže i drugi sljedbenik .

(src)="14"> Цяпер гэта ўжо не адзін вар 'ят , і не два вар 'яты -- тры гэта натоўп , і натоўп гэта навіна .
(trg)="15"> Sada to više nije usamljeni blesavko , niti su dva blesavka , tri čovjeka čine grupu , a grupa ljudi pobuđuje interes .

(src)="15"> Таму рух мусіць быць публічным .
(trg)="16"> Pokret dakle mora biti u javnosti .

(src)="16"> Важна паўтараць не толькі за лідарам , але і за паслядоўнікамі , таму што зрэшты новыя паслядоўнікі імітуюць іншых паслядоўнікаў , а не лідара .
(trg)="17"> Važno je pokazati , ne samo predvodnika , već i sljedbenike zato što spoznajemo da novi sljedbenici oponašaju postojeće sljedbenike , a ne predvodnika .

(src)="17"> І вось далучаюцца яшчэ два чалавекі , і адразу за імі -- яшчэ трое .
(trg)="18"> Sada pristiže još dvoje ljudi , a ubrzo nakon njih , još troje ljudi .

(src)="18"> Вось ён момант .
(trg)="19"> Sada imamo inerciju .

(src)="19"> Сапраўдны пераломны пункт .
(trg)="20"> Ovdje je prekretnica .

(src)="20"> Цяпер перад намі рух .
(trg)="21"> Tu već imamo pokret .

(src)="21"> Заўважце , як чым больш далучаецца людзей , тым ўсё менш рызыкоўным робіцца далучэнне .
(trg)="22"> Primjetićete da , sa povećanjem broja ljudi pristupanje postaje sve manje rizično .

(src)="22"> Цяпер тыя , хто раней назіраў , ужо не маюць нагоды не паўдзельнічаць .
(trg)="23"> Tako da oni koji su ranije sjedili na ogradi , više nemaju razlog da ostanu po strani jer se neće isticati .

(src)="23"> Ім не трэба заяўляць пра сябе , з іх не пасмяюцца , але яны стануць часткай натоўпу , калі паспяшаюцца .
(trg)="24"> Neće biti ismijavani .
(trg)="25"> U stvari postaće dio grupe koja je sada " in " ako požure .

(src)="24"> ( Смех )
(trg)="26"> ( Smijeh )

(src)="25"> Так , на працягу наступнай хвіліны вы ўбачыце , што ўсе гэтыя людзі абяруць быць часткай натоўпу , бо раптоўна з іх ужо будуць смяяцца , калі яны не далучацца .
(src)="26"> Вось як трэба ствараць рух .
(trg)="27"> A tokom slijedeće minute , vidjet ćete sve one koji imaju sklonost da idu za većinom , jer će s vremenom oni postati predmet ismijavanja ukoliko se ne pridruže , i eto tako se osniva pokret .

(src)="27"> Але давайце разбярэм урокі з гэтага прыкладу .
(trg)="28"> Ali rezimirajmo neke lekcije iz ovoga .

(src)="28"> Найперш , калі вы той самы тыпаж , кшталту танцора з аголеным торсам , які стаіць на самоце , памятайце пра важнасць успрыняцця вашых першых паслядоўнікаў як роўных , тады гэта будзе рух , а не культ вашай асобы .
(trg)="29"> Kao prvo , ukoliko ste tip osobe poput rasplesanog momka bez majice koji stoji sam , upamtite koliko je značajno prigrliti vaše prve sljedbenike kao ravnopravne da bude očito da je bitan pokret , a ne Vi .

(src)="29"> Добра , але мы тут ледзь не прапусцілі сапраўдны ўрок .
(trg)="30"> U redu , samo , možda nam je prava lekcija ovdje promakla .

(src)="30"> Найважнейшы ўрок , калі вы заўважылі -- убачылі ? -- гэта тое , што лідарства мае перабольшаную славу .
(trg)="31"> Najvažnija lekcija , ukoliko ste primjetili -- da li ste uočili - to da se predvodništvu pridaje i previše značaja .

(src)="31"> Што так , танцор без цішоткі быў першым , і яму дастанецца ўся слава , але насамрэч менавіта першы паслядоўнік ператварыў гэтага адзінокага вар 'ята ў лідара .
(trg)="32"> To , da , momak bez majice jeste bio prvi i on zaslužuje sve zasluge , ali je u stvari prvi sljedbenik taj koji je usamljenog blesavka pretvorio u predvodnika .

(src)="32"> Таму , калі нам усім кажуць , што мы мусім быць лідарамі , гэта будзе насамрэч неэфектыўна .
(trg)="33"> Dakle , obzirom da nam govore kako bi svi trebali biti predvodnici , a što u stvarnosti ne može biti efektivno .

(src)="33"> Калі вы сапраўды хочаце пачаць рух , трэба мець смеласць пайсці за лідарам і паказаць іншым , як быць паслядоўнікам .
(trg)="34"> Ukoliko Vam je stvarno stalo da osnujete pokret , imajte hrabrosti i da slijedite i pokažete ostalima kako da slijede .

(src)="34"> І калі вы ўбачыце адзінокава вар 'ята , які робіць нешта выдатнае , майце смеласць быць першымі , хто выйдзе і далучыцца .
(trg)="35"> I kada naiđete na usamljenog blesavka koji radi nešto veličanstveno , odvažite se i budite među prvima koji će ustati i pridružiti se .

(src)="35"> І TED выдатнае месца для гэтага .
(trg)="36"> A kakvo samo savršeno mjesto jeste TED , da učinite upravo to .

(src)="36"> Дзякуй .
(src)="37"> ( Плясканні )
(trg)="37"> Zahvaljujem ( Aplauz )

# be/E2zrpQXtMtio.xml.gz
# bs/E2zrpQXtMtio.xml.gz


(src)="1"> Якажу пра спачуванне з ісламскага пункту гледжання , але , мажліва , мая вера не вельмі ўспрымаецца як заснаваная на спачуванні .
(trg)="1"> Pričat ću Vam o samilosti sa stanovišta Islama , jer se možda o mojoj vjeri ne razmišlja kao o vjeri utemeljenoj na samilosti .

(src)="2"> Насамрэч усё інакш .
(trg)="2"> Prava istina je sasvim drugačija .

(src)="3"> Наша святая кніга , Каран , складаецца са 114 частак , і кожная частка пачынаецца з таго , што мы называем " басмалаю " , з выразу " У імя Бога , усеспачувальнага , усеміласцівага " , альбо , як Сэр Рычард Бёртан , не той Рычард Бёртан , які быў жанаты на Элізабет Тэйлар , але Сэр Рычард Бёртан , які жыў за стагоддзе да таго і які падарожнічаў па ўсім свеце і перекладаў шматлікія творы літаратуры , перакладае гэтыя словы , як " У імя Бога , які спачувае , спачувальнага . "
(trg)="3"> Naša sveta knjiga , Kur 'an , sadrži 114 poglavlja , i svako poglavlje počinje s onim što mi nazivamo basmala ( bismillah ) kazivanje u ime Boga , Milostivog , Samilosnog , ili kako je to opisao Sir Richard Burton ne onaj Richard Burton koji je oženio Elizabeth Taylor , nego Sir Richard Burton koji je živio stoljeće ranije i koji je bio svjetski putnik i prevoditelj mnogih književnih djela , on to prevodi kao " u ime Boga , milostivog , onog koji je samilostan "

(src)="4"> І ў казанні Карана , які для мусульман з' яўляецца словамі Бога да чалавецтва ,
(trg)="4"> I u kazivanju Kur 'ana , koji je za muslimane obraćanje Boga ljudima ,

(src)="5"> Бог кажа прароку Мухамаду , пра якога мы верым , што ён -- апошні з серыі прарокаў , пачынаючы з Адама , уключаючы Ноя , уключаючы Майсея , уключаючы Аўраама , уключаючы Ісуса Хрыста і канчаючы Мухамадам -
(trg)="5"> Bog govori svom poslaniku Muhamedu za kojeg vjerujemo da je zadnji u nizu poslanika počevši od Adama , uključujući Nou , Mojsija , Abrahama ,
(trg)="6"> Isusa Krista i na kraju Muhammeda i kaže :

(src)="6"> Бог сказаў , " Мы даслалі цябе , О Мухамад , адзіна як рахму , як крыніцу спачування да чалавецтва . "
(trg)="7"> " Nisam te poslao , o Muhammede osim da budeš raham , osim da budeš izvor milostivosti ljudskom rodu . "

(src)="7"> І для нас як людзей , і безумоўна для нас як мусульман , чыя місія і чыя мэта , калі мы ідзем па шляху прарока , гэта наблізіцца да прарока , і прарок , у адным са сваіх казанняў , прамовіў ,
(trg)="8"> I za nas kao ljudska bića , naročito za nas muslimane , čiji je zadatak i cilj slijediti put Poslanika , i postati što sličniji Poslaniku sam Poslanik je u jednoj svojoj propovjedi rekao :

(src)="8"> " Упрыгожвайцеся якасцямі Бога . "
(trg)="9"> - " Okitite se s svojstvima Boga . "

(src)="9"> І таму , што сам Бог сказаў , што галоўная ягоная якасць гэта спачуванне ,
(trg)="10"> A sam Bog je rekao da je njegova najvažnija osobina suosjećajnost- milostivost .

(src)="10"> Дарэчы , Каран кажа , што " Бог напісаў для сябе закон спачування , " альбо , " стрымаў сябе спачуваннем . "
(trg)="11"> U stvari Kur 'an kaže , " Bog je od Sebe naredio milostivost " ili " upravlja u Svojoj Milostivosti "

(src)="11"> Таму нашай мэтай і нашай місіяй мусіць быць тое , каб мы самі сталі крыніцамі спачування , каб мы актывізоўвалі спачуванне , каб нашыя дзеянні складаліся са спачування , каб нашыя словы складаліся са спачування і каб мы чынілі спачуванне .
(trg)="12"> Stoga naš zadatak , naš cilj mora biti da postanemo izvori milostivosti da pokrećemo milostivost , da djelujemo milostivo , da imamo ulogu onih koji zagovaraju milostivost i budemo aktivni u činjenju milostivosti .

(src)="12"> Усё гэта добра , але дзе мы памыляемся , і што з' яўляецца крыніцаю адсутнасці спачування ў свеце ?
(trg)="13"> To je sve lijepo i dobro , ali kuda smo to skrenuli ?
(trg)="14"> Šta je izvor nedostatka milostivosti na svijetu ?

(src)="13"> Каб адказаць на гэта , мы звяртаемся да духоўнага шляху .
(trg)="15"> Da bi odgovorili na ovo , vratit ćemo se našem duhovnom putu .

(src)="14"> У кожнай рэлігійнай традыцыі ёсць тое , што называюць знешнім шляхам і ўнутраным шляхам , альбо экзатэрычным шляхам ды эзатэрычным шляхам .
(trg)="16"> U svakoj religijskoj tradiciji postoji ono što nazivamo vanjskim i unutrašnjim putem .
(trg)="17"> Egzoteričnim i ezoteričnim putem .

(src)="15"> Эзатэрычны шлях іслама больш шырока вядомы як суфізм , альбо тасавуф па- арабску .
(trg)="18"> Ezoterični put Islama , poznatiji je pod nazivom Sufizam ili tasawuf na arapskom .

(src)="16"> І гэтыя дактары , ці гэтыя майстры ,
(trg)="19"> Ti majstori i duhovni učitelji

(src)="17"> Гэтыя духоўныя майстры суфійскай традыцыі спасылаюцца на вучэнні ды прыклады нашага прарока , якія нас вучаць аб тым , дзе знаходзіцца крыніца нашых праблем .
(trg)="20"> Sufijske tradicije pozivaju se na učenja i primjere našeg Poslanika , koja nas uče gdje su zapravo uzroci naših problema .

(src)="18"> У адной з бітваў , якія прарок правёў , ён сказаў сваім паслядоўнікам , " Мы звяртаемся з меншай вайны на вялікшую вайну , на вялікшы бой . "
(trg)="21"> U jednom od ratnih pohoda koje je predvodio Poslanik , on je rekao svojim sljedbenicima " Vraćamo se iz manjeg rata
(trg)="22"> I ulazimo u veći rat , u veliku borbu " .

(src)="19"> І яны сказалі , " Пасланнік Бога , мы стаміліся з бою .
(trg)="23"> A sljedbenici su odgovorili , " Božji Poslaniče , mi smo umorni od ratovanja .

(src)="20"> Як можам мы адправіцца на вялікшы бой ? "
(trg)="24"> Kako sad da idemo u još veću bitku ? "

(src)="21"> Ён сказаў , " Гэта бітва супраць свайго " я " , бітва супраць свайго эга . "
(trg)="25"> On je odgovorio , " To je borba sa sobom , borba s egom ( sebičnošću ) . "

(src)="22"> Крыніцы чалавечых праблем злучаныя з эгаізмам , з " я " .
(trg)="26"> Uzroci ljudskih problema leže u sebičnosti , JA !

(src)="23"> Вядомы суфійскі майстар Румі , які вельмі добра вядомы большасці з вас , апавядае гісторыю пра чалавека , які ідзе у госці да сябра і грукае яму ў дзверы , і голас адказвае , " Хто там ? "
(trg)="27"> Čuveni Sufija učitelj Rumi , koji je dobro poznat mnogima u ovoj dvorani , ispričao je priču o čovjeku koji ide posjetiti prijatelja .
(trg)="28"> Pokuca na vrata i čuje glas :
(trg)="29"> " Ko je ? "

(src)="24"> " Гэта - я , "
(trg)="30"> " Ja sam " ili možda bolje rečeno , " To sam JA " kako bi to rekli na engleskom .

(src)="25"> Голас кажа , " Ідзі прэч . "
(trg)="31"> Glas reče :
(trg)="32"> " Odlazi ! "

(src)="26"> Пасля многіх гадоў трэніровак , дысцыпліны , пошукаў ды намагання ён вяртаецца , і з нашмат вялікшаю пакораю зноў стукае ў дзверы .
(trg)="33"> Nakon mnogo godina vježbe , discipline , potrage i unutarnje borbe , čovjek se vratio .
(trg)="34"> I puno poniznije , ponovo je pokucao na vrata .

(src)="27"> Голас пытаецца , " Хто там ? "
(trg)="35"> Opet je čuo glas :
(trg)="36"> " Ko je ? "

(src)="28"> Ён сказаў , " Гэта ты , О той , хто разбівае сэрцы . "
(trg)="37"> Odgovorio je :
(trg)="38"> " Pa to si Ti , o srcelomitelju . "

(src)="29"> Дзверы расхінаюцца і голас кажа ,
(trg)="39"> Vrata se otvoriše i glas kaže :

(src)="30"> " Заходзь , бо ў гэтым доме няма месца на двух " я " , для двух эга . "
(trg)="40"> " Uđi , jer u ovoj kući nema mjesta za dva JA ( engl . ajz - igra riječi - ajz znači i oči ) , za dva Ega . "

(src)="31"> Апавяданні Румі гэта метафары духоўнага шляху .
(trg)="41"> Rumijeve priče su metafore za duhovni put .

(src)="32"> У прысутнасці Бога няма месца на больш чым адно " я " ,
(src)="33"> І гэта " Я " - боскае .
(trg)="42"> U prisustvu Boga , nema mjesta za više nego jedno JA , a to je božansko JA .

(src)="34"> У вучэнні , якое называецца хадзіс кудсі ў нашай традыцыі ,
(trg)="43"> U učenjima koja se zovu Hadit kudsi u našoj tradiciji ,

(src)="35"> Бог кажа , што " Мой слуга , " альбо " маё стварэнне , маё стварэнне- чалавек , не набліжаецца да мяне нічым каштоўнейшым , чым тое , што я загадаў яму зрабіць . "
(trg)="44"> Bog kaže , " Moj sluga " ili " Moje stvorenje , moje ljudsko stvorenje , ne može me ničim više razgaliti , nego čineći ono što zatražih . "

(src)="36"> І тыя з вас , хто з' яўляецца працадаўцамі , добра ведаюць тое , што я маю на ўвазе .
(trg)="45"> I oni od vas koji su poslodavci tačno znate na što mislim .

(src)="37"> Вы хочаце , каб вашыя працаўнікі рабілі тое , што ім загадана , і калі яны гэта зрабілі , яны могуць зрабіць нешта яшчэ , але не ігнаруйце тое , што вы ім загадалі зрабіць .
(trg)="46"> Vi želite da vaši zaposlenici naprave što ste tražili od njih .
(trg)="47"> I ako su to napravili , mogu napraviti i nešto dodatno , , ali ne smiju zanemariti ono što ste vi tražili da naprave .

(src)="38"> І Бог кажа , " Мой слуга працягвае набліжацца да мяне , робячы больш за тое , што я загадаў яму зрабіць , " праца на дадатковы крэдыт , так бы мовіць ,
(trg)="48"> I Bog reče , " Moj rob to mi je bliži što više čini ono , što tražim od njega " .

(src)="39"> " пакуль я не пачынаю любіць яго альбо любіць яе .
(trg)="49"> Mi bi to nazvali " dopunske zasluge " . " sve dok ga ( ju ) ljubim . "

(src)="40"> А калі Я люблю свайго слугу , " кажа Бог ,
(trg)="50"> " I kad volim svog roba " reče Bog ,

(src)="41"> " Я раблюся вачамі , якімі ён альбо яна бачыць , вушамі , якімі ён альбо яна слухае , рукою , якою ён альбо яна кранае , і нагою , якою ён альбо яна ходзіць , і сэрцам , якім ён альбо яна разумее . "
(trg)="51"> " postajem oči kojima gleda on ili ona , postajem uši kojima sluša , postajem ruka kojom hvata i noga kojom hoda i srce kojim razumije . "

(src)="42"> Гэтае зліццё нашага " я " з боскасцю і ёсць урок і мэта духоўнага шляху ва ўсіх нашых рэлігійных традыцыях .
(trg)="52"> To nas povezuje s božanskim i to je poruka i cilj našeg duhovnog puta i svih naših vjerske tradicije .

(src)="43"> Мусульмане лічаць Ісуса майстрам суфізма , найвялікшым прарокам і пасланнікам , які прыйшоў , каб падкрэсліць духоўны шлях .
(trg)="53"> Muslimani prihvaćaju Isusa kao učitelja Sufizma kao najvećeg Poslanika i glasnika koji je došao istaknuti duhovni put .

(src)="44"> Калі ён кажа , " Я -- дух , і я -- шлях , " калі прарок Мухамад кажа , " Той , хто пабачыў мяне - пабачыў Бога , " гэта таму , што яны нстолькі зрабіліся інструментамі Бога , што самі сталі часткаю боскай каманды , і такім чынам боская воля праявілася праз іх і яны не дзейнічалі па жаданні сваіх " я " і сваіх эга .
(trg)="54"> Kada kaže , " Ja sam duša , ja sam put " kada Poslanik Muhamed kaže :
(trg)="55"> " Ko je vidio mene , kao da je vidio Boga " , to je zato što su oni postali toliko bliski Bogu da su postali dio Božanskog daha . tako da se kroz njih očitovala Božja volja i oni nisu djelovali svojom voljom ili zbog sebe .

(src)="45"> Спачуванне на зямлі гэта натуральнае , яно ў нас закладзена .
(trg)="56"> Samilost nam je darovana , ona je u nama .

(src)="46"> Усё што трэба зрабіць нам , - гэта адсунуць нашыя эга са шляху , адсунуць наш эгаізм са шляху .
(trg)="57"> Jedino što moramo napraviti je da uklonimo ego s puta , uklonimo naš egoizam s puta .

(src)="47"> Я ўпэўнены , што , напэўна , ўсе з вас тут , альбо вялізная большасць з вас , мелі тое , што можна назваць духоўным вопытам , момант у вашым жыцці , калі на некалькі секунд , на хвіліну мабыць , межы вашага эга растварыліся .
(trg)="58"> Siguran sam da ste svi ovdje ili barem velika većina vas doživjeli ono što nazivamo duhovnim iskustvom .
(trg)="59"> Trenutak u svom životu , možda nekoliko trenutaka, ili minuta kad ste zbacili okove ega .

(src)="48"> І ў тую хвіліну , вы адчулі сабе ў еднасці з сусветам , у еднасці з тым збанам вады , з кожным чалавекам , у еднасці з творцам , і вы адчулі , што знаходзіцеся ў прысутнасці сілы , трапятання , найглыбейшай любові , найглыбокага пачуцця спачування ды міласці , якія вы калі- небудзь адчувалі ў сваім жыцці .
(trg)="60"> U tim trenucima ste se osjećali kao dio uiniverzuma , postali ste jedno sa ovom posudom vode , jedno sa svakim ljudskim bićem , jedno sa svojim Stvoriteljem , i osjetili ste prisustvo snage , strahopoštovanja , duboke ljubavi i snažan osjećaj saosjećanja i milosti koji ste ikad iskusili u svom životu .

(src)="49"> Гэта момант , які з' яўляецца падарункам Бога нам , падарункам , падчас якога , на імгненне , ён падымае тую мяжу , якая вымушае нас настойваць на " я , я , я , мяне , мяне , мяне , " і , замест таго , як той чалавек у апавяданні Румі , мы кажам , " Ой , дык гэта ж усё ты . "
(trg)="61"> Taj trenutak je Božji dar nama , dar kojim , na trenutak ,, otklanja sve ograničenja koje nas inače tjeraju da naglašavamo JA , JA , JA , MENE , MENE, MENE umjesto da kažemo, kao što to čini ličnost iz Rumijeve priče , da kažemo : " O , to si sve TI . "

(src)="50"> Гэты ўсё ты .
(trg)="62"> To si sve Ti .

(src)="51"> І гэта ўсё мы .
(trg)="63"> A ovo je sve mi .

(src)="52"> І мы , і я , і мы - гэта ўсё частка цябе .
(trg)="64"> I Mi , i JA smo dio Tebe Stvoritelju .

(src)="53"> О творца , О аб' ектыўны , крыніца ўсяго быцця , і канец нашага шляху .
(trg)="65"> Sve kreacije , svi ciljevi , svrhe našeg postojanja ,
(trg)="66"> I kraj našeg putovanja .

(src)="54"> Ты таксама той , хто разбівае сэрцы .
(trg)="67"> Ti Si onaj koji se voli .

(src)="55"> Ты той , да якога нам усім трэба павярнуцца , дзеля якога мы жывем , і дзеля якога мы памрэм , і дзеля якога мы зноў уваскрэснем каб паказаць перад Богам тое , да якой ступені мы былі спачувальнымі істотамі .
(trg)="68"> Ti Si onaj kome trebamo težiti , za čiju svrhu mi živimo ,
(trg)="69"> I za čiju svrhu ćemo umrijeti ,
(trg)="70"> I za čiju svrhu ćemo ponovo biti oživljeni ,

(src)="56"> Нашае пасланне сёння , і наша мэта сёння , і мэта тых з вас , хто сёння знаходзіцца тут , і мэта гэтай хартыі спачування , гэта нагадаць .
(trg)="72"> Naša poruka danas i naš cilj danas ,
(trg)="73"> I vas koji ste ovdje danas , i cilj ovog izlaganja o samilosti , je da nas podsjeti .

(src)="57"> Бо Каран заўсёды заклікае нас помніць , нагадваць адзін аднаму , бо веды праўды знаходзяцца ў межах дасягальнасці кожнага чалавека .
(trg)="74"> Kur 'an nas opominje da zapamtimo , da podsjećamo jedan drugoga , na znanje o istini koju u sebi nosi svako ljudsko biće .

(src)="58"> Мы ўсё гэта ведаем .
(trg)="75"> Svi mi to znamo .

(src)="59"> Мы маем да ўсяго гэтага доступ .
(trg)="76"> Čak svi imamo pristup tome .

(src)="60"> Юнг , мабыць , назваў бы гэта падсвядомасцю .
(trg)="77"> Jung ( Carl Gustav Jung psihijata rop . p ) bi to mogao nazvati podsvješću

(src)="61"> Праз нашую падсвядомасць , у нашых снах , а Каран называе стан нашага сна маленькаю смерцю , часоваю смерцю --
(trg)="78"> Kroz našu podsvjest , u našim snovima , koje Kur 'an , to naše stanje sna , naziva manja smrt , privremena smrt ,

(src)="62"> У нашым стане сна нам бачацца сны , мы бачым прывіды , мы нават вандруем па- за межамі нашых целаў , многія з нас , і бачым цудоўныя рэчы .
(trg)="79"> U stanju spavanja imamo snove , imamo vizije , putujemo izvan našeg tijela , mnogi od nas , i vidimo prekrasne stvari .

(src)="63"> Мы вандруем па- за абмежаваннямі прасторы , такой , як мы яе ведаем , і па- за абмежаваннямі часу , такога , як мы яго ведаем .
(trg)="80"> Putujemo bez ograničenja prostorom kojeg znamo , putujemo bez ograničenja vremenom kojeg znamo .

(src)="64"> Але ўсё гэта для таго , каб мы праслаўлялі імя творцы , чыё галоўнае імя гэта " той , хто спачувае , спачувальны " .
(trg)="81"> Ali to sve nam je dano da uzdižemo ime Stvoritelja čije je pravo ime Milostivi , onaj koji je Samilostan .

(src)="65"> God , Бог , якім бы іменем вы яго не называлі , Алах , Рам , Ом , якое б не было імя , праз якое вы называеце альбо атрымліваеце доступ да боскай прысутнасці , гэта -- пункт абсалютнага быцця , абсалютнай любові і міласці і спачування , і абсалютных ведаў і мудрасці , тое , што хінду называюць " сатчыдананда " .
(trg)="82"> Bog , Bokh , ili kojim god Ga imenom nazivali , Allah , Ram , Om , kojim god imenom se služili , ili pristupili stvarnosti Stvoritelja je mjesto apsolutnog bića , apsolutne ljubavi , milosrđa i samilosti apsolutnog znanja i mudrosti , koje Hindusi nazivaju Sačitananda .