# bam/ElWttkJssSjz.xml.gz
# el/ElWttkJssSjz.xml.gz


(src)="3"> Sümer !
(trg)="1"> Σουμέρ !

(src)="4"> Én vagyok !
(trg)="2"> Εγώ είμαι , εγώ .
(trg)="3"> Ο Κουζέυ .

(src)="5"> Én vagyok az , Kuzey !
(trg)="4"> Αγόρι μου , άντε άνοιξε ρε !

(src)="7"> Ember, nyisd ki az ajtót, nem foglak bántani
(trg)="5"> Ρε δε θα σου κάνω τίποτα .
(trg)="6"> Άνοιξε .
(trg)="7"> Δε θα κάνω τίποτα .

(src)="8"> Figyelj !
(trg)="8"> Κοίτα δω !

(src)="9"> Én ....
(trg)="9"> Εγώ εσένα θα ...
(trg)="10"> Αγόρι μου .

(src)="10"> Ember , figyelj ..... .... em csinálok veled semmit , nem foglak bántani ... csak beszélni akarok veled , mint férfi a férfival ...
(trg)="11"> Κοίτα ρε !
(trg)="12"> Αγόρι μου δεν ... δε θα σου κάνω τίποτα .
(trg)="13"> Ήρθα να μιλήσουμε σαν άντρ ...

(src)="11"> Ember !!!
(trg)="16"> Ρε ... !!!!

(src)="12"> Amikor rájöttem hogy nyitva van az ajtó , sejtettem , hogy valami történt ...
(trg)="17"> Όταν είδα ότι η πόρτα ήταν ανοιχτή , κατάλαβα ότι κάτι συμβαίνει .

(src)="13"> Csapdát állítottak, ez nyilvánvaló . Mindent elrendeztek, hogy csapdába essünk .
(trg)="18"> Είπα στον εαυτό μου ... κάτι τρέχει εδώ πέρα .
(trg)="21"> Οι συνάδελφοί σας είπαν ακριβώς τα ίδια και σημείωσαν ότι το έγκλημα είχε γίνει ... ... ώρες πριν .

(src)="14"> Ő jéghideg volt, és minden csupa vér . A kollégái is tanúsíthatják .
(trg)="20"> Ο τύπος ήταν ακίνητος και το αίμα του είχε ξεραθεί .
(trg)="22"> Περίμενε ακόμα .

(src)="16"> Várjon . A törvényszéki jelentés még nem érkezett meg .
(trg)="23"> Η αναφορά τους δεν μας έχει δοθεί ακόμα .

(src)="17"> Mit akar ezzel mondani . Lehetetlen hogy én tettem .
(trg)="24"> Έτσι ακριβώς , όπως τα λέω είναι .
(trg)="25"> Τι μου λέτε ; Είναι αδύνατο να το έχω κάνει εγώ .

(src)="18"> Megmondtam .
(trg)="26"> Σας λέω ότι τον βρήκα έτσι , όταν έφτασα εκεί .

(src)="20"> Biztos abban , hogy azon a reggelen látta Kuzey Tekinoglut ?
(trg)="27"> Είστε σίγουρος ότι ο άνθρωπος που είδατε το πρωί είναι ο Κουζέυ Τεκίνογλου ;

(src)="21"> Biztos vagyok Hadnagy . Beszéltem is vele .
(trg)="28"> Είμαι σίγουρος , αστυνόμε .
(trg)="29"> Του μίλησα .

(src)="22"> Mi beszéltünk, szemtől szembe .
(trg)="30"> Μιλήσαμε μάλιστα πρόσωπο με πρόσωπο .

(src)="23"> Az elhunyt Sümer úr ajtója előtt volt .
(trg)="31"> Ήταν μπροστά στην πόρτα , του συγχωρεμένου του κου Σουμέρ .

(src)="24"> Azt kérdezte tőlem : " Láttad Sümer urat ?
(trg)="32"> Μου είπε :

(src)="25"> Vajon külföldre ment , vagy mi ? "
(trg)="33"> " Είδες τον κο Σουμέρ ; Είναι εδώ ; ή έφυγε για το εξωτερικό ; " και κάτι τέτοια .

(src)="26"> Nagyon bosszúsan nézett ki .
(trg)="34"> Έμοιαζε μάλιστα , πολύ θυμωμένος .

(src)="27"> Talán megölte őt , és amikor meglátott ..... .... azt gondolta, hogy megkérdezi hol van .
(trg)="35"> Αφού τον σκότωσε μου μίλησε , νομίζοντας ότι θα έπρεπε να μου πει κάτι , ώστε να μην υποπτευθώ τίποτα .

(src)="28"> A viselkedése már gyanús volt nekem .
(trg)="36"> Η συμπεριφορά του με είχε ήδη βάλει σε υποψίες .

(src)="29"> Nekem nincs semmi közöm Sümer Tezkanhoz .
(trg)="37"> Δεν έχω καμία σχέση με τον Σουμέρ Τεζκάν .

(src)="30"> Én meglepődtem , amikor kaptam egy üzenetet tőle
(trg)="38"> Έμεινα έκπληκτος και που μου έστειλε μήνυμα .

(src)="31"> Amikor Kuzey hallotta, hogy tőle kaptam üzenetet, elvette a telefonomat .
(trg)="39"> Όταν ο Κουζέυ είδε πώς είχα μήνυμα μου άρπαξε το τηλέφωνο .

(src)="32"> Aztán felhívta, de nem fogadta a telefonhívást .... .... aztán elrohant . de a lábam miatt nem tudtam utána menni .
(trg)="40"> Του τηλεφώνησε αλλά επειδή δεν του απάντησε .... ... πετάχτηκε έξω από το σπίτι .
(trg)="41"> Εγώ δεν μπορούσα εξαιτίας του ποδιού .

(src)="33"> Próbáltam vissza tartani őt , de nem tudtam .
(trg)="42"> Προσπάθησα να τον κρατήσω αλλά δεν τα κατάφερα .
(trg)="43"> Έφυγε .

(src)="35"> Nem találtak fegyvert, sem telefont az áldozat lakásán .
(trg)="44"> Δεν βρέθηκε ούτε το όπλο ούτε το τηλέφωνο στο σπίτι του θύματος .

(src)="36"> Figyelembe véve hogy Kuzey Tekingolu reggel oda ment , volt elég ideje , hogy elrejtse a fegyvert .... ... és elvigye a telefont .
(trg)="45"> Αν θεωρήσουμε ότι ο Κουζέυ Τεκίνογλου πήγε εκεί το πρωί , είχε άπλετο χρόνο να κρύψει το όπλο .
(trg)="46"> Αυτός πήρε το τηλέφωνο του .

(src)="37"> Ő próbálja ártatlannak mutatni magát, az édesanyja és a testvére előtt ... .... és titokban küldte azt az üzenetet .
(trg)="47"> Προσπαθεί να φανεί αθώος μπροστά στη μητέρα και τον αδερφό του .

(src)="38"> Ez egy trükk volt .... .... amit a kiérkező tanúknak szánt .
(trg)="48"> Έστειλε το μήνυμα στα κρυφά ... ... και έκανε αυτό το κόλπο ... ώστε να τους χρησιμοποιήσει σαν μάρτυρες .

(src)="39"> Barátaim, nem zavarja a fejteket, hogy A GPS jeleket a telefonról ... ... még csak ezután fogjuk megtudni, hogy ki, és honnan küldte az üzenetet .
(trg)="49"> Παιδιά , μην σας απασχολεί αυτό .
(trg)="50"> Το σήμα από το τηλέφωνο θα μας δείξει από ποιον και σε ποιον στάλθηκε το μήνυμα .

(src)="40"> Kuzey nem ölne meg egy embert .
(trg)="51"> Ο Κουζέυ δεν θα δολοφονούσε άνθρωπο .

(src)="41"> Ő nem lenne képes megölni valakit . Ő nem tenne ilyen dolgot .
(src)="42"> Én ismerem őt .
(trg)="52"> Δεν είναι ικανός να σκοτώσει , δεν τα κάνει αυτά , τον γνωρίζω .

(src)="43"> Úgy értem ... ő megöl valakit és azután csinál néhány trükköt ...
(src)="44"> Ezután üzenetet küld , meg ilyesmi ...
(src)="45"> Ő nem tenne ilyet .
(trg)="53"> Δηλαδή ... αυτός να σκοτώσει και να κάνει όλα αυτά τα σχέδια μετά ... ... μετά να στέλνει μηνύματα και τέτοια ... δεν θα το έκανε ποτέ .

(src)="46"> Tegnap este vele voltam .
(trg)="54"> Εξάλλου ήμουν μαζί του το βράδυ .

(src)="47"> Együtt vacsoráztunk .
(trg)="55"> Φάγαμε μαζί .

(src)="48"> Ha csinált volna valami ilyesmit, azt észrevettem volna a viselkedésén .
(trg)="56"> Αν είχε σχεδιάσει κάτι τέτοιο θα το καταλάβαινα από τη συμπεριφορά του .

(src)="49"> Ő ...
(src)="50"> Ő valami mással volt elfoglalva .
(trg)="57"> Αυτός .. αυτός έχει το μυαλό του κάπου αλλού ...

(src)="51"> Ő valami mással volt elfoglalva .
(trg)="58"> Έχει το μυαλό του κάπου αλλού .

(src)="52"> Amikor vacsoráztatok ....
(src)="53"> Miért nem mondta el neked, hogy elment Sümer Tezkan lakására a reggelen ?
(trg)="59"> Αφού φάγατε μαζί το βράδυ ... γιατί δεν σου ανέφερε ότι πήγε στον Σουμέρ Τεζκάν το πρωί ;

(src)="54"> Cemre !
(trg)="60"> Α ... Τζεμρέ !

(src)="55"> Ne sétálj össze vissza, gyermekem .
(trg)="61"> Μην περπατάς πάνω - κάτω παιδί μου , έλα να καθίσεις εδώ .

(src)="57"> Látod ?
(trg)="62"> Κοίτα χάλι !

(src)="58"> A kezem még mindig remeg .
(trg)="63"> Τα χέρια μου ακόμα τρέμουν .
(trg)="64"> Βλέπεις ;

(src)="59"> Elrohant az asztaltól , amikor meghallotta a hírt .
(trg)="65"> Πεταχτήκαμε από το τραπέζι όταν ακούσαμε τα νέα .

(src)="60"> Meglepődtem .
(trg)="66"> Ξαφνιάστηκα !

(src)="61"> Ó édes Istenem . Ez lehetetlen .
(trg)="67"> Ω Θεέ μου !
(trg)="68"> Είναι αδύνατον !

(src)="62"> Mi történt ?
(trg)="69"> Τι συνέβη ;

(src)="63"> Én csak aláírtam a vallomást és kijöttem
(trg)="70"> Μόλις υπέγραψα την κατάθεση μου και βγήκα .

(src)="64"> Hála Istennek, mondtam Güneynek, hogy hívja a Hadnagyot miután Kuzey elment .
(trg)="71"> Ευτυχώς Θεέ μου που έβαλα τον Γκιουνέυ να πάρει τον αστυνόμο Σερέφ όταν ο Κουζέυ έφυγε !

(src)="65"> Kedves Handan néni, jöjjön üljön le .
(trg)="72"> Θεία Χαντάν έλα κάτσε εδώ .

(src)="66"> Köszönöm .
(trg)="73"> Ευχαριστώ .

(src)="67"> Ha Guney nem hívta volna a Hadnagyot .... .... most nagyobb baj lenne, Isten ments .
(trg)="74"> Αν ο Γκιουνέυ δεν είχε πάρει τον αστυνόμο ... θα έβρισκε μεγάλο μπελά , ο Θεός να φυλάει !

(src)="68"> Kuzey már így is bajban van .
(trg)="75"> O Κουζέυ είναι ήδη σε μπελά .

(src)="69"> Oda ment ma reggel .
(trg)="76"> Είχε πάει εκεί το πρωί .

(src)="70"> - Mi ?
(src)="71"> - Ő nem tudja megmenteni magát ettől a problémától .
(trg)="77"> - Τι ; - Δεν μπορεί να κρατηθεί μακριά από τους μπελάδες .

(src)="72"> Egyiket a másikra ...
(trg)="78"> Από τον ένα μπελά στον άλλο ..

(src)="73"> Kinek fogjuk elmondani a problémáit ? ki fog hinni nekünk ?
(trg)="79"> Σε ποιον να εξηγήσουμε τα προβλήματα του ; Ποιος θα μας πιστέψει ;

(src)="74"> Rendben, ő oda ment .
(trg)="80"> Εντάξει , πήγε εκεί .

(src)="75"> De milyen okokból akarná megülni Kuzey, Sümert ?
(trg)="81"> Μα τι λόγο είχε ο Κουζέυ να σκοτώσει τον Σουμέρ ;

(src)="76"> Az ember először arra gondolna . Hm ?
(trg)="82"> Κάποιος θα σκεφτόταν πρώτα από όλα αυτό .

(src)="77"> Miért tenne ilyet ?
(trg)="83"> Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο ;

(src)="78"> Ne légy olyan biztos .
(trg)="84"> Μην είσαι και τόσο σίγουρη

(src)="79"> Ő és Ali megverték azt az embert, egy évvel ezelőtt .
(trg)="85"> Αυτός και ο Αλί πέρσι χτύπησαν αυτόν τον άνθρωπο .

(src)="80"> Szét törték a kocsiját , és behatoltak a házába .
(trg)="86"> Έσπασαν το αμάξι του , εισέβαλαν στο σπίτι του ...

(src)="81"> Szóval sok minden történt .
(trg)="87"> Τόσα πολλά συνέβησαν .

(src)="82"> Senki nem fogja azt mondani , hogy nem volt oka .
(trg)="88"> Κανείς δεν μπορεί να πει ότι δεν είχε λόγους .

(src)="83"> Már megint a régi dolgokról beszél, látod ?
(trg)="89"> Αμάν !
(trg)="90"> Αναφέρεται σε παλιά πράγματα , το βλέπετε ;

(src)="84"> Meg ott van az a Sümer és Simay dolog .
(trg)="91"> Υπάρχει και το θέμα Σουμέρ και Σιμάι

(src)="85"> Ezek mind Kuzey tettei .
(trg)="92"> Είναι όλα πράξεις του Κουζέυ .

(src)="86"> Lányom, hallgass . Ne kuszáld össze jobban a dolgokat .
(trg)="93"> Κορίτσι μου σταμάτα , μην τα ανακατεύεις όλα !

(src)="87"> Isten ments, hogy meg hallják amit mondasz .
(trg)="94"> Ο Θεός να φυλάξει μην μας ακούσει κανείς .

(src)="88"> Ez katasztrófa ...
(trg)="95"> Αυτή εδώ πέρα είναι σκέτη καταστροφή !

(src)="89"> A rendőrség már tudja az összes tényeket .
(trg)="96"> Η αστυνομία τα γνωρίζει ήδη όλα αυτά .

(src)="90"> Zeynep ! Elég !
(trg)="97"> Ζεϋνέπ !
(trg)="98"> Αρκετά !

(src)="91"> Mi köze van ennek Simayhoz ?
(trg)="99"> Τι σχέση έχει αυτό με τη Σιμάι ;

(src)="92"> Simay még Kuzey életében van ?
(trg)="100"> Υπάρχει η Σιμάι στη ζωή του Κουζέυ πια ;

(src)="93"> Guney nem jött ki még .
(trg)="101"> Ο Γκιουνέυ δεν έχει βγει ακόμα .

(src)="94"> Igen , rájött , hogy a felesége Sümer Tezkannel kapcsolatban volt .
(trg)="102"> Εντάξει , ανακάλυψε ότι η γυναίκα του είχε σχέση με τον Σουμέρ Τεζκάν .

(src)="95"> Ez miatt egy csomó dolog történt .
(trg)="103"> Τόσα έγιναν εξαιτίας αυτού .

(src)="96"> De én nem hiszem , hogy tenne valamit azért , ennyi idő után .
(trg)="104"> Μα δεν νομίζω ότι θα έκανε κάτι λόγω αυτού του θέματος μετά από τόσο καιρό .

(src)="97"> Nem hiszem, hogy van kapcsolat a két eset között .
(trg)="105"> Δεν νομίζω ότι υπάρχει τέτοιο μεταξύ τους τώρα .

(src)="99"> Összeverte azt az embert .
(trg)="106"> Αυτόν τον άνθρωπο τον χτύπησες .

(src)="100"> Ő beperelte Önt, majd vissza vonta a panaszt .
(trg)="107"> Σε μήνυσε , μετά πήρε πίσω την καταγγελία .

(src)="101"> Neki kapcsolata volt az Ön feleségével .
(trg)="108"> Είχε σχέση με τη γυναίκα σου .

(src)="102"> Mi a fenéről beszél , rendőr úr ?
(trg)="109"> Τι είναι αυτά που λες αστυνόμε ;

(src)="103"> Miről beszél ?
(trg)="110"> Τι είναι αυτά που λες ;

(src)="104"> Szóval sok idő telt el azóta, és annyi minden történt . Ön még mindig arról beszél, rendőr úr ?
(trg)="111"> Έχει περάσει τόσος καιρός από τότε .
(trg)="112"> Έχουν γίνει εκατομμύρια πράγματα από τότε .
(trg)="113"> Τι εξακολουθείς να μου λες αστυνόμε ;