# bam/ElWttkJssSjz.xml.gz
# bg/ElWttkJssSjz.xml.gz


(src)="1"> A feliratot készítette : Andi ( facebbok oldalunk, Kuzey Güney Tűz és Víz 2 . évad magyar felirat )
(trg)="1"> НИКОЙ ДА НЕ ЗАПОЧВА ДА ПРЕВЕЖДА ПРЕДИ ДА Е ПРИКЛЮЧИЛ АНГЛИЙСКИЯТ ПРЕВОД !!!

(src)="2"> K U Z E Y G U N E Y 78 . rész
(trg)="2"> КУЗЕЙГЮНЕЙ

(src)="3"> Sümer !
(trg)="3"> ЕПИЗОД 78Сюмер !

(src)="4"> Én vagyok !
(src)="5"> Én vagyok az , Kuzey !
(trg)="4"> Аз съм Кузей .

(src)="6"> Ember , nyisd ki az ajtót !
(trg)="5"> Момче , отвори вратата !

(src)="7"> Ember, nyisd ki az ajtót, nem foglak bántani
(trg)="6"> Човече , отвори вратата , нищо няма да ти направя ...

(src)="8"> Figyelj !
(trg)="7"> Виж сега ...

(src)="9"> Én ....
(trg)="8"> Аз ще ... те ...

(src)="10"> Ember , figyelj ..... .... em csinálok veled semmit , nem foglak bántani ... csak beszélni akarok veled , mint férfi a férfival ...
(trg)="9"> Виж , човече ...
(trg)="10"> Нищо няма да ти направя , само искам да ...

(src)="11"> Ember !!!
(trg)="11"> Човече !

(src)="12"> Amikor rájöttem hogy nyitva van az ajtó , sejtettem , hogy valami történt ...
(trg)="12"> Когато осъзнах , че вратата е отворена , заподозрях , че нещо става ...

(src)="13"> Csapdát állítottak, ez nyilvánvaló . Mindent elrendeztek, hogy csapdába essünk .
(trg)="13"> Очевидно е , че са поставили капан .
(trg)="14"> Направили са всичко така , че да паднем в капана .

(src)="14"> Ő jéghideg volt, és minden csupa vér . A kollégái is tanúsíthatják .
(trg)="15"> Беше целият в кръв и вкочанен .
(trg)="16"> Колегите ви са свидетели .

(src)="15"> Ez órákkal ezelőtt történhetett .
(trg)="17"> Направено е преди часове .

(src)="16"> Várjon . A törvényszéki jelentés még nem érkezett meg .
(trg)="18"> Чакай .
(trg)="19"> Доклада от огледа на къщата още не е пристигнал .

(src)="17"> Mit akar ezzel mondani . Lehetetlen hogy én tettem .
(trg)="20"> Какво се опитваш да кажеш ? Няма начин аз да съм го направил .

(src)="18"> Megmondtam .
(trg)="21"> Казах ти .

(src)="19"> Én találtam rá, amikor odamentem .
(trg)="22"> Когато влязох вътре го намерих така .

(src)="20"> Biztos abban , hogy azon a reggelen látta Kuzey Tekinoglut ?
(trg)="23"> Сигурен ли сте , че видяхте Кузей Текиноолу тази сутрин ?

(src)="21"> Biztos vagyok Hadnagy . Beszéltem is vele .
(trg)="24"> Сигурен съм , комисар . Говорих с него .

(src)="22"> Mi beszéltünk, szemtől szembe .
(trg)="25"> Лице в лице говорихме .

(src)="23"> Az elhunyt Sümer úr ajtója előtt volt .
(trg)="26"> Беше пред вратата на г- н Сюмер .

(src)="24"> Azt kérdezte tőlem : " Láttad Sümer urat ?
(trg)="27"> Попита ме :

(src)="25"> Vajon külföldre ment , vagy mi ? "
(trg)="28"> " Виждал ли си г- н Сюмер ? " Да не е заминал в чужбина ? "

(src)="26"> Nagyon bosszúsan nézett ki .
(trg)="29"> Изглеждаше много раздразнен .

(src)="27"> Talán megölte őt , és amikor meglátott ..... .... azt gondolta, hogy megkérdezi hol van .
(trg)="30"> Може би го убил и после ме видя мен .
(trg)="31"> Решил е , че може да кажа за това .

(src)="28"> A viselkedése már gyanús volt nekem .
(trg)="32"> Държанието му ми се видя подозрително .

(src)="29"> Nekem nincs semmi közöm Sümer Tezkanhoz .
(trg)="33"> Нямам нищо общо със Сюмер Тезкан .

(src)="30"> Én meglepődtem , amikor kaptam egy üzenetet tőle
(trg)="34"> Дори се изненадах когато получих СМС от него .

(src)="31"> Amikor Kuzey hallotta, hogy tőle kaptam üzenetet, elvette a telefonomat .
(trg)="35"> Когато Кузей чу , че съм получил съобщение от Бурак , ми взе телефона .

(src)="32"> Aztán felhívta, de nem fogadta a telefonhívást .... .... aztán elrohant . de a lábam miatt nem tudtam utána menni .
(trg)="36"> Обади му се , но той не отговори .
(trg)="37"> Изчезна от вкъщи , но аз не можах заради крака си .

(src)="33"> Próbáltam vissza tartani őt , de nem tudtam .
(trg)="38"> Опитах се да го задържа , но не можах .

(src)="34"> Elment .
(trg)="39"> Замина .

(src)="35"> Nem találtak fegyvert, sem telefont az áldozat lakásán .
(trg)="40"> Не намериха нито оръжието , нито телефона в апартамента на жертвата .

(src)="36"> Figyelembe véve hogy Kuzey Tekingolu reggel oda ment , volt elég ideje , hogy elrejtse a fegyvert .... ... és elvigye a telefont .
(trg)="41"> Като се вземе предвид , че Кузей Текиноолу е бил там сутринта , имал е достаъчно време да скрие оръжието .
(trg)="42"> Взел е телефона му .

(src)="37"> Ő próbálja ártatlannak mutatni magát, az édesanyja és a testvére előtt ... .... és titokban küldte azt az üzenetet .
(trg)="43"> Опитал се е да се изкара невинен пред майка си и брат си , изпратил е съобщението тайно .

(src)="38"> Ez egy trükk volt .... .... amit a kiérkező tanúknak szánt .
(trg)="44"> Направил е този номер за да може да ги предложи като свидетели .

(src)="39"> Barátaim, nem zavarja a fejteket, hogy A GPS jeleket a telefonról ... ... még csak ezután fogjuk megtudni, hogy ki, és honnan küldte az üzenetet .
(trg)="45"> Приятели , не си мъчете главите с това .
(trg)="46"> GPS сигнала от телефона ще ни покаже кой и от къде е пратил съобщението .

(src)="40"> Kuzey nem ölne meg egy embert .
(trg)="47"> Кузей не е убил този човек .

(src)="41"> Ő nem lenne képes megölni valakit . Ő nem tenne ilyen dolgot .
(trg)="48"> Той не е способен да убие някого .
(trg)="49"> Не може да направи подобно нещо .

(src)="42"> Én ismerem őt .
(trg)="50"> Познавам го .

(src)="43"> Úgy értem ... ő megöl valakit és azután csinál néhány trükköt ...
(trg)="51"> Искам да кажа ...
(trg)="52"> Да убие някого и после да прави някакви планове ...

(src)="44"> Ezután üzenetet küld , meg ilyesmi ...
(src)="45"> Ő nem tenne ilyet .
(trg)="53"> После да изпраща съобщение и тем подобни ... Не би могъл да го направи .

(src)="46"> Tegnap este vele voltam .
(trg)="54"> А и без това бях с него снощи .

(src)="47"> Együtt vacsoráztunk .
(trg)="55"> Вечеряхме снощи .

(src)="48"> Ha csinált volna valami ilyesmit, azt észrevettem volna a viselkedésén .
(trg)="56"> Ако беше планирал подобно нещо , щях да го усетя по поведението му .

(src)="49"> Ő ...
(trg)="57"> Той ...

(src)="50"> Ő valami mással volt elfoglalva .
(trg)="58"> Той мисли за други неща сега .

(src)="51"> Ő valami mással volt elfoglalva .
(trg)="59"> Мисли за други неща .

(src)="52"> Amikor vacsoráztatok ....
(src)="53"> Miért nem mondta el neked, hogy elment Sümer Tezkan lakására a reggelen ?
(trg)="60"> Щом сте вечеряли , защо не ти е казал , че е бил сутринта при Сюмер Тезкан ?

(src)="54"> Cemre !
(trg)="61"> Джемре !

(src)="55"> Ne sétálj össze vissza, gyermekem .
(src)="56"> Gyere, ülj ide .
(trg)="62"> Недей да крачиш наоколо , детето ми . Ела , седни тук .

(src)="57"> Látod ?
(trg)="63"> Виждаш ли ?

(src)="58"> A kezem még mindig remeg .
(trg)="64"> Още ми треперят ръцете .

(src)="59"> Elrohant az asztaltól , amikor meghallotta a hírt .
(trg)="65"> От масата хукнахме като чухме новините .

(src)="60"> Meglepődtem .
(trg)="66"> Изненадах се .

(src)="61"> Ó édes Istenem . Ez lehetetlen .
(trg)="67"> О , Боже !
(trg)="68"> Невъзможно е !

(src)="62"> Mi történt ?
(trg)="69"> Какво е станало ?

(src)="63"> Én csak aláírtam a vallomást és kijöttem
(trg)="70"> Тъкмо си подписах показанията и излязох .

(src)="64"> Hála Istennek, mondtam Güneynek, hogy hívja a Hadnagyot miután Kuzey elment .
(trg)="71"> Слава Богу , че накарах Гюней да се обади на комисаря след като Кузей излезе .

(src)="65"> Kedves Handan néni, jöjjön üljön le .
(trg)="72"> Лельо Хандан , ела седни тук .

(src)="66"> Köszönöm .
(trg)="73"> Благодаря .

(src)="67"> Ha Guney nem hívta volna a Hadnagyot .... .... most nagyobb baj lenne, Isten ments .
(trg)="74"> Ако Гюней не се беше обадил на комисаря ,
(trg)="75"> Кузей щеше да си има проблеми , да не дава Господ !

(src)="68"> Kuzey már így is bajban van .
(trg)="76"> Кузей вече има проблеми .

(src)="69"> Oda ment ma reggel .
(trg)="77"> Ходил е там тази сутрин .

(src)="70"> - Mi ?
(src)="71"> - Ő nem tudja megmenteni magát ettől a problémától .
(trg)="78"> - Какво ? - Не може да се оттърве от проблеми !

(src)="72"> Egyiket a másikra ...
(trg)="79"> От един , на друг ...

(src)="73"> Kinek fogjuk elmondani a problémáit ? ki fog hinni nekünk ?
(trg)="80"> На кого да кажем за проблемите му ? Кой ще ни повярва ?

(src)="74"> Rendben, ő oda ment .
(trg)="81"> Добре , отишъл е там .

(src)="75"> De milyen okokból akarná megülni Kuzey, Sümert ?
(trg)="82"> Но по каква причина Кузей ще убива Сюмер ?

(src)="76"> Az ember először arra gondolna . Hm ?
(trg)="83"> Поне помислете за това .

(src)="77"> Miért tenne ilyet ?
(trg)="84"> Защо би направил подобно нещо ?

(src)="78"> Ne légy olyan biztos .
(trg)="85"> Не бъди толкова сигурна за това .

(src)="79"> Ő és Ali megverték azt az embert, egy évvel ezelőtt .
(trg)="86"> Двамата с Али бяха били този човек миналата година .

(src)="80"> Szét törték a kocsiját , és behatoltak a házába .
(trg)="87"> Счупиха му колата и бяха нахлули в дома му .

(src)="81"> Szóval sok minden történt .
(trg)="88"> Толкова много неща се случиха .

(src)="82"> Senki nem fogja azt mondani , hogy nem volt oka .
(trg)="89"> Никой не може да каже , че няма причина .

(src)="83"> Már megint a régi dolgokról beszél, látod ?
(trg)="90"> Тя говори за стари неща , не виждаш ли ?

(src)="84"> Meg ott van az a Sümer és Simay dolog .
(trg)="91"> А и онова със Симай и Сюмер .

(src)="85"> Ezek mind Kuzey tettei .
(trg)="92"> Всичко това са действия на Кузей .

(src)="86"> Lányom, hallgass . Ne kuszáld össze jobban a dolgokat .
(trg)="93"> Замълчи , момиче !
(trg)="94"> Недей от нищото да правиш проблеми .

(src)="87"> Isten ments, hogy meg hallják amit mondasz .
(trg)="95"> Може да чуят , да не дава Господ !

(src)="88"> Ez katasztrófa ...
(trg)="96"> Това е отвратително ...

(src)="89"> A rendőrség már tudja az összes tényeket .
(trg)="97"> Полицията вече знае всички тези факти .

(src)="90"> Zeynep ! Elég !
(trg)="98"> Зейнеп , стига !

(src)="91"> Mi köze van ennek Simayhoz ?
(trg)="99"> Какво общо има това със Симай ?

(src)="92"> Simay még Kuzey életében van ?
(trg)="100"> Да не би Симай още да е в живота на Кузей ?

(src)="93"> Guney nem jött ki még .
(trg)="101"> Гюней още не е излязъл .

(src)="94"> Igen , rájött , hogy a felesége Sümer Tezkannel kapcsolatban volt .
(trg)="102"> Да , той разбра , че жена му има връзка със Сюмер Тезкан .

(src)="95"> Ez miatt egy csomó dolog történt .
(trg)="103"> Заради това нещо се случиха доста неща .

(src)="96"> De én nem hiszem , hogy tenne valamit azért , ennyi idő után .
(trg)="104"> Но не мисля , че след толкова много време , той би направил нещо заради това .

(src)="97"> Nem hiszem, hogy van kapcsolat a két eset között .
(trg)="105"> Не вярвам да има връзка между случаите .

(src)="98"> Most .
(trg)="106"> Сега .

(src)="99"> Összeverte azt az embert .
(trg)="107"> Набил си този човек .

(src)="100"> Ő beperelte Önt, majd vissza vonta a panaszt .
(trg)="108"> Съдил те е , но си е оттеглил жалбата .

(src)="101"> Neki kapcsolata volt az Ön feleségével .
(trg)="109"> Имал е връзка с жена ти .

(src)="102"> Mi a fenéről beszél , rendőr úr ?
(trg)="110"> За какво говорите , полицай ?

(src)="103"> Miről beszél ?
(trg)="111"> Какво говорите ?

(src)="104"> Szóval sok idő telt el azóta, és annyi minden történt . Ön még mindig arról beszél, rendőr úr ?
(trg)="112"> Толкова много време мина оттогава , толкова много неща се случиха .
(trg)="113"> Какво още го говорите ?

(src)="105"> - Nyugodjon meg !
(trg)="114"> - Успокой се !