# az/4GBaUQduFsng.xml.gz
# ltg/4GBaUQduFsng.xml.gz
(src)="1"> Bir neçə il bundan əvvəl özümü bir adətdə alışmış kimi hiss etdim buna görə də görkəmli Amerikan filosofu Morgan Spurlock- un ayaq izləri ilə gedərək 30 gün ərzində yeni bir şeyi sınamağı qərara aldım .
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(src)="2"> Bu ideya əslində çox sadədir .
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(src)="3"> Hər zaman həyatınıza əlavə etmək istədiyiniz bir şeyi düşünün və növbəti 30 gün ərzində bunu sınayın .
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(src)="4"> Sən demə , 30 gün yeni bir adət yaratmaq , məsələn xəbərlərə baxmaq , və ya hansısa adəti ləğv etmək üçün tam kifayətdir .
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(src)="5"> Mən bu 30 günlük sınaqları edərkən bir neçə şey öyrəndim .
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(src)="6"> İlk olaraq , ayların gəlib keçərək unudulması əvəzinə vaxt daha yadda qalan oldu .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(src)="7"> Sınaq üçün mən bir ay ərzində hər gün bir şəkil çəkdim .
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(src)="8"> Və həmin gün harada olduğumu və nə etdiyimi tamamilə xatırlayıram .
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(src)="9"> Həmçinin gördüm ki , daha çətin 30 günlük sınaqlar etdikcə mənim özümə inamım artdı .
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(src)="10"> Mən stolundan ayrılmayan kompyuter ustasından əyləncə üçün işə velosiped ilə gedən bir şəxsə çevrildim .
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="11"> Prīcys piec !
(trg)="12"> ( Smīklys )
(src)="11"> Hətta keçən il mən Afrikanın ən uca zirvəsi olan
(src)="12"> Klimancaro dağına çıxdım .
(trg)="13"> Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(src)="13"> Mən 30 günlük sınaqlara başlamadan əvvəl heç vaxt bu qədər macəraçı ola bilməzdim .
(trg)="14"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(src)="14"> Həmçinin öyrəndim ki , əgər nəyisə çox istəyirsənsə 30 gün ərzində istənilən hər şeyi edə bilərsən .
(trg)="15"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(src)="15"> Heç roman yazmaq istəmisiniz ?
(trg)="16"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(src)="16"> Hər Noyabr on minlərlə insan öz 50, 000 sözlük romanını 30 gün ərzində başdan yazmağa cəhd edir
(trg)="17"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(src)="17"> Deməli , bütün etməyin gərəkən bir ay ərzində hər gün 1 667 söz yazmaqdır .
(trg)="18"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(src)="18"> Mən bunu etdim .
(trg)="19"> Tai es ari dareju .
(src)="19"> Bu arada , bunun sirri günlük lazımi sözləri yazmadan yatmamaqdır .
(trg)="20"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(src)="20"> Siz yuxusuz qala bilərsiniz amma romanı bitirəcəksiniz .
(trg)="21"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(src)="21"> Mənim romanım Amerikanın möhtəşəm romanlarından biri oldumu ?
(trg)="22"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(src)="23"> Mən onu bir aya yazdım axı .
(trg)="23"> Nā !
(trg)="24"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(src)="24"> O çox pisdir .
(trg)="25"> Jis ir baimeigs !
(trg)="26"> ( Smīklys )
(src)="25"> Amma mən əgər həyatım boyu
(src)="26"> John Hodgman ( tanınmış yazıçı ) ilə TED yığıncağımda görüşsəm ona , " Mən kompyuter alimiyəm " demək məcburiyyətində deyiləm .
(trg)="27"> Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka :
(src)="27"> Xeyr , əgər istəsəm deyə bilərəm ki , " Mən yazıçıyam " ( Gülüş )
(trg)="29"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit :
(trg)="30"> " Asu rakstinīks . "
(trg)="31"> ( Smīklys )
(src)="28"> Mənim qeyd etmək istədiyim sonuncu bir şey də var .
(trg)="32"> Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(src)="29"> Mən öyrəndim ki kiçik , davamlı və durmadan edə biləcəyim dəyişikliklər etdikdə onların məndə adət olma ehtimalı çox idi .
(trg)="33"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(src)="30"> Böyük və çılğın hərəkətlər etmək heç də yanlış deyil .
(trg)="34"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(src)="31"> Əslində , onlar çox əyləncəlidirlər .
(trg)="35"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(src)="32"> Amma onların sizdə adət olma ehtimalı azdır .
(trg)="36"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(src)="33"> Mən şəkəri 30 günlük atanda 31- ci gün belə görünürdü .
(trg)="37"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(src)="34"> ( Gülüş )
(trg)="38"> ( Smīklys )
(src)="35"> Beləliklə sizdən soruşuram :
(trg)="39"> Tai niu es jums vaicoju :
(src)="36"> Nəyi gözləyirsiniz ?
(trg)="40"> Kuo jius vēļ gaidit ?
(src)="37"> Mən sizi əmin edirəm ki , siz istəsəniz də , istəməsəniz də növbəti 30 gün gəlib keçəcək
(src)="38"> Bəs onda nə üçün həmişə sınamaq istədiyiniz bir şey düşünüb növbəti 30 gün ərzində bunu sınamayasınız ?
(trg)="41"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys . pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(src)="39"> Təşəkkürlər .
(trg)="42"> Cytys 30 dīnys .
(trg)="43"> Paļdis .
(src)="40"> ( Alqış )
(trg)="44"> ( Publika plaukšynoj )
# az/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# ltg/bEttLxcwbmx6.xml.gz
(src)="1"> Təsəvvür elə ki , Amerikada hər hansı bir küçədə dayanıbsan
(src)="2"> Bir yapon sənə yaxınlaşır və soruşur
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa :
(src)="3"> " Bağışlayın , bu blokun adı necədir ? "
(trg)="2"> " Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? "
(src)="4"> Və sən deyirsən , " Bu Oak küçəsidir , o isə Elm küçəsi
(trg)="3"> Jius atsokat :
(trg)="4"> " Atlaidit .
(trg)="5"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(src)="5"> Bu 26- cıdır , o isə 27- ci . "
(trg)="6"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . "
(src)="6"> O deyir , " yaxşı , bəs bu blokun adı nədir ? "
(trg)="7"> " Lobi , " jis atsoka , " nu kai sauc itū kvartalu ? "
(src)="7"> Sən deyirsən , " blokların adı olmur
(trg)="8"> Jius sokat :
(trg)="9"> " Nu , kvartalim nav vuordu .
(src)="8"> Küçələrin adları var , bloklar sadəcə küçələr arası adsız ərazilərdir "
(trg)="10"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . "
(src)="9"> O , biraz qəmgin və çaşqın halda sizdən aralanır .
(trg)="11"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(src)="10"> İndi gəl təsəvvür edək ki sən Yaponiyada hansısa küçədə dayanıbsan yanındakı adama doğru çevrilib soruşursan ,
(trg)="12"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat :
(src)="11"> " Bağışlayın , bu küçənin adı nədir ? "
(trg)="13"> " Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? "
(src)="12"> O deyir , " Bu blok 17dir və o blokun nömrəsi isə 16dır "
(trg)="14"> Jis atsoka :
(trg)="15"> " Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . "
(src)="13"> Və sən deyirsən , " Yaxşı bəs küçənin adı nədir ? "
(trg)="16"> I jius atsokat :
(trg)="17"> " Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? "
(src)="14"> O isə belə deyir , " Küçələrin adları olmur
(trg)="18"> I jis atsoka :
(trg)="19"> " Nu , ūļneicom nav vuordu .
(src)="15"> Blokların adları var .
(trg)="20"> Vuordi ir kvartalim .
(src)="16"> Google Maps- ə bax .
(trg)="21"> Pasaverit Google Maps .
(src)="17"> Burda 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19- cu bloklar var .
(trg)="22"> Vei , 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(src)="18"> Bütün bu blokların adları var .
(trg)="23"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(src)="19"> Küçələr bloklar arasında olan adsız ərazilərdir . və sən deyirsən , " Yaxşı bəs onda siz ev ünvanını necə təyin edirsiniz ? "
(trg)="24"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(trg)="25"> I tod jius vaicojat :
(trg)="26"> " Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? "
(src)="20"> O deyir , " Çox asan .
(src)="21"> Bu səkkizinci Rayondur
(trg)="27"> " Vīnkuorši , " jis atsoka , " itys ir ostoitais kvartals .
(src)="22"> Bu da blok 17 və ev nömrə 1 " yenə soruşursan , " Yaxşı .
(trg)="28"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . "
(trg)="29"> " Lobi , " jius sokat , " nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . "
(src)="24"> O deyir , " Əlbəttə gedir .
(trg)="30"> Jis atsoka :
(trg)="31"> " Skaidrys , ka ir .
(src)="25"> Onlar tikildiyi tarixə əsasən ardıcıl düzülüblər .
(trg)="32"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(src)="26"> Blokda tikilən ən birinci evin nömrəsi 1- dir . ondan sonra tikilən ikincinin nömrəsi 2- dir .
(trg)="33"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(trg)="34"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(src)="27"> Bu ardıcıllıqla .
(trg)="35"> Treša ir sāta numer treis .
(src)="28"> Asandır və aydındır . "
(trg)="36"> Vīgli !
(trg)="37"> Logiski ! "
(src)="29"> Bəzən ən çox onu sevirəm ki , biz heç vaxt fikirləşmədiklərimizi anlamaq üçün əksinin belə düzgün ola biləcəyini görmək üçün dünyanın o biri tərəfinə getməli oluruq .
(trg)="38"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(src)="30"> Məsələn , Çində olan həkimlər belə düşünürlər ki onların işi sizi sağlam saxlamaqdır .
(trg)="39"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(src)="31"> Sağlam olduğunuz aylarda siz həkimlərə pul ödəyirsiniz , və əgər siz xəstələnirsinizsə heç bir pul ödəmirsiniz , çünki onlar öz işlərinin öhdəsindən gələ bilməyiblər .
(trg)="40"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(src)="32"> Onlar siz sağlam olduğunuz zaman varlanırlar , nəinki siz xəstələndiyinizə görə .
(trg)="41"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(src)="33"> Alqışlar
(trg)="42"> ( Plaukšīni )
(src)="34"> Çox musiqilərdə biz " bir " i müsiqiyə başlama vuruşu hesab edirik .
(trg)="43"> Leluokajā daļā muzykys mes skaitam " vīns " kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(src)="35"> Bir , iki , üç dörd .
(trg)="44"> Vīns , div , treis , četri .
(src)="36"> Amma Qərbi Afrika musiqisində " bir " musiqi parçasının bitməyini göstərir , bir cümlənin sonunda olan nöqtə kimi .
(trg)="45"> Tok Vokoru Afrikys muzykā " vīns " teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(src)="37"> Yəni , bunu sadəcə olaraq hissələrə ayıranda deyil , sayanda da görürsünüz .
(trg)="46"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(src)="38"> İki , üç , dörd , bir .
(trg)="47"> Div , treis , četri , vīns .
(src)="39"> Və bu xəritə də doğrudur .
(trg)="48"> Taipat i itei karta ir preciza .
(src)="40"> Gülüş
(trg)="49"> ( Smīklys )
(src)="41"> Belə bir deyim var ki , Hindistan haqqında düz bildiyiniz nə varsa onun tərsi də doğrudur .
(trg)="50"> Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(src)="42"> Yəni , heç vaxt unutmayaq , TEDdə və yaxud digər yerlərdə necə əla ideyanız varsa və ya eşitmisinizsə , bunun tərsi də doğru ola bilər .
(trg)="51"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(src)="43"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="52"> Lels jums paļdis !