# ay/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# nl/0BhMynRdRIk6.xml.gz
(src)="1"> İyi, sen beni aldattın ve bunu hissettiğimi iddaa ettin . Soğuk olmaya çalıştım ama sen çok sıcaksın
(trg)="1"> İyi , sen beni mahvettin ve bunu hissetiğimi iddia ettin .
(trg)="2"> Soğuk olmaya çalıştım ama sen çok sıcaksın ben eridim .
(src)="3"> Ben bu hayatta kayboldum ve şimdi geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="3"> Çatlaklar boyunca düştüm , Şimdi geri dönmeye çalışıyorum
(trg)="4"> Gösterişli bitiş başlamadan , Buna en iyilerimi veriyor olacağım ve beni durduracak hiç birşey olmayacak ama müdahele hissedeceğim .
(trg)="5"> Sanıyorum , birşeyler kazanmak veya öğrenmek için yine benim sıram .
(src)="4"> Ama beklemeyeceğim daha fazla, ben seninim .
(trg)="6"> Ama daha fazla çekinmeyeceğim , daha faza değil , Ben seninim .
(trg)="7"> Zihnini aç ve benim gibi gör , Planlarını açıkla ve son derece özgürsün
(trg)="8"> Kalbine bak ve sevgi( sevgi sevgi sevgi ) bulacaksın .
# ay/d8OrXV8yrUKC.xml.gz
# nl/d8OrXV8yrUKC.xml.gz
(src)="1"> los reuno para panificar una violacion este es el mapa del ano del Choco esta muy destruido por aqui y aqui descubrimos restos de vida alienigena y tambien hay algo de espermas de usted no me acuerdo de esa puta dime quien es ...
(trg)="1"> e e e e e e e
(src)="2"> Tupita .... esta puta ... esta embarazada y el hijo sera narigon no sabemos exactamente de quien es
(trg)="2"> e e ee e
(src)="3"> afuera mierda se quedan
(src)="4"> Fuad
(src)="5"> Piñi y
(trg)="3"> e e e e
(src)="7"> NO PUEDE SEEEER !!!
(src)="8"> TANTAS LECHES Y LECHES PARA ESA PUTA
(src)="9"> TANTO ESTIRARLE LAS TETAS DIA Y NOCHE
(trg)="4"> e ee e e e ee e e e e e e e ee e e e e e ee e e e e
(src)="20"> carajo me sente encima un huevo esa choca me chupo ese huevo me mamo la verga hasta sacarle punta . era la zorra mas gustosa que conoci
(trg)="5"> e e e e
(src)="21"> no lo puedo creer .. se comia mi verga entera sin dejar nada de solo imaginar que todos se la daban me da asco ! quiero que les corten la verga a todos ! putima el numero de tu doctor !
(src)="22"> tranquila putima vos ya no tienes pipi
(trg)="6"> e e e e e e e
(src)="23"> gran putas no los culpo esa choca la succiona de maravilla no los castrare
(trg)="7"> e e ee e
(src)="24"> pero ahora pasenme una moneda
(trg)="8"> e
(src)="25"> no me queda otra que aceptarlo tendremos que sortear al engendro que salga tengo ganas de vomitar al saber que puede
(trg)="9"> ee e e
(src)="26"> ser mi hijo
(trg)="10"> ee
# ay/gA0BFjk7iOLW.xml.gz
# nl/gA0BFjk7iOLW.xml.gz
(src)="1"> Ölülerle konuşmaktan tutun da bal kabaklarına ve şakalara kadar ... ... Cadılar Bayram 'ı birçok şeyi içerir .
(trg)="1"> Van contact met de doden tot pompoenen en grappen .
(trg)="2"> Halloween is een speciale feestdag .
(src)="2"> Yüzyıllar içerisinde bu bayram kültürel , dini ve ilginç gelenekleride kapsamaya başladı . -------------------------------------
(trg)="3"> Samengesteld uit verschillende culturele , religieuze en occulte tradities uit verschillende eeuwen .
(trg)="4"> [ fluit speelt ]
(src)="3"> Bütün bunlar 2000 yıl öncesinde kültürü Avrupa 'ya yayılmış bir toplum olan Kelt' lerle başladı .
(trg)="5"> Het begon allemaal met de Kelten zo 'n 2000 jaar geleden .
(trg)="6"> De cultuur van dit volk verspreidde zich toen over Europa .
(src)="4"> Ekim 'in 31´i hasat mevsiminin sonu olarak Samhain denilen bir festivalle kutlandığı gündü .
(trg)="7"> 31 oktober was de dag waarop ze het einde van het oogstseizoen vierden .
(trg)="8"> Dit festival noemde ´Samhain ' .
(src)="5"> O gece aynı zamanda Kelt yeni yılı olarak belirlenmişti ve yıllar arasındaki bir zaman olarak kabul edilirdi .
(trg)="9"> Deze nacht was ook het Keltische Nieuwjaar .
(trg)="10"> Het werd gezien als een tijdstip ´tussen´ de jaren .
(src)="6"> Ölülerin ruhlarının yeryüzünde dolaştığı büyülü bir zamandı .
(trg)="11"> Een magische periode waarin de geesten van de doden rondwaardden op aarde .
(src)="7"> Yaşamla ölüm arasındaki perdenin en ince olduğuna inanılan bir zamandı . ---------------------------------
(trg)="12"> " Het was de tijd wanneer de sluier tussen dood en leven het dunst was . "
(trg)="13"> [ huilende wolven ]
(src)="8"> Samhain 'de köylüler toplanır ve devasa ateşler yakarak ölüleri ruhlar dünyasına kovarlar ve yaşamdan uzak tutarlardı .
(trg)="14"> Op Samhain kwamen de dorpelingen samen om grote kampvuren te starten .
(trg)="15"> Deze waren bedoeld om de doden terug naar het geestenrijk te sturen en ze weg te houden van de levenden .
(src)="9"> Ancak Avrupa 'da hakimiyeti güçlenen Katolik kilisesi Samhain gibi ayinlere karşı çıktı .
(trg)="16"> Maar toen de invloed en macht van de Katholieke Kerk groeide in Europa , keek men neer op de ´heidense´ rituelen van Samhain .
(src)="10"> 7 . yüzyılda Vatikan Samhain 'i kilisenin onayladığı bir bayram olarak kabul etti .
(trg)="17"> In de 7de eeuw besloot het Vaticaan om deze feestdag samen te voegen met een ´goedgekeurde´ kerkelijke feestdag .
(src)="11"> Böylece şehitleri onurlandırmak ve ölülere vefa için bu tarih Azizler Yortusu olarak ilan edildi .
(trg)="18"> Dus 1 november werd ´Allerheiligen´ om de doden te eren .
(src)="12"> " Her iki bayram da ölüm sonrası ve ölümden sonraki hayat ile ilgili olmak zorundaydı . "
(trg)="19"> " Beide feestdagen vierden het ´leven na de dood ' . "
(src)="13"> " Bu durum kilisenin daha fazla yandaş toplamak hesabıyla yaptığı bir hareketti . "
(trg)="20"> " Het was een slimme zet van de Kerk om zo meer mensen te kunnen bekeren tot het Christendom . "
(src)="14"> Azizler Yortusu daha sonra Cadılar Bayramıolarak anıldı .
(trg)="21"> Allerheiligen kreeg dan de naam :
(trg)="22"> Hallowmas .
(src)="15"> " Hallow " kutsal veya aziz demektir .
(trg)="23"> ' Hallow´ betekent heilig .
(src)="16"> Bu nedenle , kabaca çevirisi - azizlerin ayinidir .
(trg)="24"> Dus , de vertaling is letterlijk : mis van de heiligen .
(src)="17"> 31 Ekim 'den önceki gece daha sonra Cadılar Bayramı 'na dönüşen Tüm Azizlerin Günü arefesiydi .
(trg)="25"> De nacht voor 31 oktober was ´All Hallow 's Eve ' .
(trg)="26"> Die naam is door de eeuwen heen veranderd in ´Halloween ' .
(src)="18"> Bu bayram Amerika 'ya 1840 lardaki Patates Kıtlığı süresince göç eden İrlandalılarla birlikte geldi .
(trg)="27"> De feestdag kwam naar America met de golf van Ierse immigranten gedurende de grote hongersnood van de jaren 1840 .
(src)="19"> Göçmenler kendileriyle birlikte ... ... " Sudaki Elmayı Yakalama " ... ... ve komşularının çıkış kapılarını sökmek gibi birçok bayram geleneklerini de getirdiler .
(trg)="28"> Ze brachten verschillende feestag gewoonten mee met hen , waaronder ... ... appels grijpen met je mond ... ... en fratsen of grappen uithalen met je buren zoals het verwijderen van afsluitingen van huizen .
(src)="20"> Küçük afacanlar tanınmamak için maskeler takarlardı .
(trg)="29"> De jonge grappenmakers droegen maskers om niet herkend te worden .
(src)="21"> Ancak yıllar içerisinde , bu zararsız şakalar tamamen barbarlığa dönüştü .
(trg)="30"> Over de jaren heen groeide de traditie uit tot echt vandalisme .
(src)="22"> 1930 lara gelindiğinde , bayram serserilik ve barbarlık tarzı olaylarla tehlikeli bir hal aldı
(trg)="31"> " In de jaren 1930 werd het een gevaarlijke feestdag .
(trg)="32"> Ik bedoel , er was ... euhm ... zoiets als hooliganisme en vandalisme . " " ´Trick or Treating´ was in origine een afpersings techniek . "
(src)="24"> " Bize şeker ver yoksa evini yıkar dökeriz . "
(trg)="33"> " Geef ons snoep of we vernielen je huis . "
(src)="25"> Dükkan sahipleri ve komşular bu tehditleri önlemek için ikramlar ve rüşvetler vermeye başladı ... ... böylece çocuklar sorun çıkartmak yerine ikramlar için kapı kapı dolaşmaya teşvik edildi . dolaşıp 30´lu yılların sonunda , " Şaka mı Şeker mi " sözü Cadılar Bayramı selamlaşması haline geldi .
(trg)="34"> Winkeliers en buren begonnen lekkernijen uit te delen om de grappen te stoppen en kinderen besloten om van deur tot deur te gaan voor deze lekkernijen te ontvangen .
(trg)="35"> Dit was een goed alternatief voor hun vorige vernielzucht .
(trg)="36"> In de late jaren ´30 werd ´Trick or Treat´ een typische feestdag begroeting .