# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# uz/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> Tasavvur qiling , siz Amerikadagi biror ko' chada turibsiz va Yaponiyalik kishi sizga yaqin kelib , so' rasa :

(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="2"> " Kechirasiz , bu bo' lak / kvartal qanday ataladi ? "

(src)="3"> Y tu respondes :
(src)="4"> " Lo siento .
(trg)="3"> Siz esa aytasiz , " Uzr .

(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="4"> Bu Oak ko' chasi , bu esa Elm ko' chasi .

(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="5"> Bu 26- ko' cha , ana u 27- ko' cha . "

(src)="7"> Y él diz :
(src)="8"> " Vale .
(trg)="6"> U aytadi , " Yaxshi .

(src)="9"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="7"> Ana u kvartal qanday ataladi ? "

(src)="10"> Y tu respondes :
(src)="11"> " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="8"> Siz aytasiz , " Kvartalning nomi bo' lmaydi .

(src)="12"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son
(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="9"> Ko' chalarning nomi bo' ladi ; kvartal shunchaki ko' chalarning orasidagi nomsiz joylar . "

(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="10"> U biroz tushunmagan va norozi holatda yo' lida davom etadi .

(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="11"> Endi esa , tasavvur qiling , siz Yaponiyadagi biror ko' chada turibsiz , yoningizdagi kishiga qarab , shunday deysiz ,

(src)="16"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="12"> " Kechirasiz , bu ko' chaning nomi nima ? "

(src)="17"> Y respóndente :
(src)="18"> " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="13"> Ular aytadi , " Ho 'p , ana u 17- kvartal ( mahalla ) va bu 16 - kvartal ( mahalla ) . "

(src)="19"> Y dices :
(src)="20"> " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="14"> Siz esa shunday deysiz , " Lekin , bu ko' chaning nomi nima ? "

(src)="21"> Y te responden :
(src)="22"> " Les cais nun tienen nome .
(trg)="15"> Ular aytadi , " Ko' chalarning nomi bo' lmaydi .

(src)="23"> Les manzanes sí .
(trg)="16"> Mahallalarning nomi bo' ladi .

(src)="24"> Mira Google Maps .
(trg)="17"> Mana bu yerdagi Google xaritasiga qarang .

(src)="25"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="18"> 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 - kvartallari bor .

(src)="26"> Toes estes manzanes tienen nome .
(trg)="19"> Bu hamma kvartallar nomlari bor .

(src)="27"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="20"> Ko' chalar shunchaki kvartallar , bo' laklar orasidagi nomsiz joylardir .

(src)="28"> Y tú dices :
(src)="29"> " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="21"> So' ngra siz aytasiz , " Unday bo' lsa , siz uy manzilingizni qanday bilasiz ? "

(src)="30"> Él responde :
(src)="31"> " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="22"> U aytdi , " Bu juda oson , bu 8- tuman .

(src)="32"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="23"> Ana 17- mahalla , 1- uy . "

(src)="33"> Tú dices :
(src)="34"> " Ok .
(trg)="24"> Siz esa aytasiz , " Ho 'p .

(src)="35"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="25"> Lekin bu atrofda aylanib yurib , uy raqamlari tartib bo' yicha emasligini angladim . "

(src)="36"> Él diz :
(src)="37"> " Por supuesto que sí .
(trg)="26"> U aytadi , " Albatta .

(src)="38"> Van nel orde nel que construyéronse .
(trg)="27"> Ular qurilish tartibi bo' yicha bo´ladi .

(src)="39"> La primera casa que se construyó na manzana ye la casa númberu un .
(trg)="28"> Mahlladagi birinchi bo' lib qurilgan uy 1- uy bo' ladi .

(src)="40"> La segunda , ye la númberu dos .
(trg)="29"> Ikkinchi bo' lib qurilgan uy - ikkinchi uy bo' ladi .

(src)="41"> La tercera , ya la númberu tres .
(trg)="30"> Uchinchisi esa uchinchi raqamli uy .

(src)="42"> Ye muy fácil .
(src)="43"> Ye obvio " .
(trg)="31"> Bu oson va oddiy . "

(src)="44"> Encántame que a veces tengamos que dir a la otra punta 'l mundu pa danos cuenta de prexuicios que nun sabíamos que teníamos y pa danos cuenta de que lo contrario tamién pué ser verdá .
(trg)="32"> Hullas , menga shunisi yoqadiki , bizda yo 'q deb o' ylagan tushunchalarni anglashimiz uchun ba' zida dunyoning bohqa tomoniga borishimiz kerak va bu tushunchalarning aksi ham to 'g' ri bo' lishi mumkinligini anglaymiz .

(src)="45"> Por exemplo , hay médicos en China que creen que el su trabayu ye mantenete sanu .
(trg)="33"> Masalan , Xitoyda shunday shifokorlar borki , ularning o' ylashicha , sizni sog 'lom bo´lishingiz ularning vazifasidir .

(src)="46"> Así que los meses que tas sanu tienes que pagai- yos y cuando tas malu nun tienes que pagai- yos porque ficieron mal el so trabayu .
(trg)="34"> Siz sog 'lom bo´lgan oylarda siz ularga maosh to' laysiz , kasal bo' lganingizda to´lamaysiz , chunki ular vazifasini uddalay olmagan bo' ladirlar .

(src)="47"> Ganen dinero cuando tas sanu , no malu .
(trg)="35"> Siz kasal bo' lganingizda emas , aksincha , siz sog 'lom paytingizda ular boy bo' ladi .

(src)="48"> ( Aplausos )
(trg)="36"> ( Qarsaklar )

(src)="49"> Na música pensamos que 'l " un " ye 'l principiu de la fras musical .
(trg)="37"> Ko' pchilik musiqada biz " bir " ni musiqiy birikmaning boshlanishi deb tushunmaiz .

(src)="50"> Un , dos , tres , cuatro .
(trg)="38"> Bir , ikki uch to 'rt .

(src)="51"> Pero na música del oeste de África , el un ye 'l final de la fras , como 'l puntu del final d' una oración .
(trg)="39"> Ammo , G' arbiy Afrika musiqasida " bir " birikmaning oxiri deb tushuniladi , huddi gap ohiridagi nuqta kabi .

(src)="52"> Nun se trata solo del fraseo , sino de cómo entaman la su música .
(trg)="40"> Buni nafaqat birikmalarda eshitasiz , balki musiqani sanash usulida ham eshitasiz .

(src)="53"> Dos , tres , cuatro , un .
(trg)="41"> Ikki , uch , to 'rt , bir .

(src)="54"> Y esti mapa tamién ye correutu .
(trg)="42"> Bu xarita ham juda to 'g' ri .

(src)="55"> ( Rises )
(trg)="43"> ( Kulgi )

(src)="56"> Hay un refrán que diz que de cualquier cosa que pueas dicir sobre la India ,
(src)="57"> lo contrario tamién ye cierto .
(trg)="45"> Hindiston haqida qanday to 'g' ri gap ayta olsang , uning aksi ham to 'g' ri .

(src)="58"> Así que nunca olvides , ya seya en TED o en cualquier otru sitiu , que por brillante que te paezca una idea que tengas o escuches
(src)="59"> lo contrario tamién pue ser verdá .
(trg)="46"> Kelinglar , shuni unutmaylik , TEDdami yoki boshqa joydami , qanday ajoyib g' oyalarni bilasiz yoki eshitasiz , ularning aksi ham to 'g' ri bo' lishi mumkin .

(src)="60"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="47"> Domo arigato gozaimashita .

# ast/jVCo0qStIOLg.xml.gz
# uz/jVCo0qStIOLg.xml.gz


(src)="1"> Hiç Hayatın gizemli sırrını merak ettiniz mi ?
(trg)="1"> Hayatın gizemli sırrını hiç merak ettiniz mi ?

(src)="2"> Aynı evrenin doğuşu gibi .
(trg)="2"> Mesela evrenin doğuşu gibi .

(src)="3"> Mesela piramitleri kim inşa etti ?
(trg)="3"> Piramitleri kim inşa etti ?

(src)="4"> Coca- Cola 'nın formülün sırrı gibi . müzik
(trg)="4"> Coca - Cola 'nın formülünün sırrı gibi . ........

(src)="5"> Bazı bilimadamları bu gizemlerle kozmik bir bağlantı olduğuna inanıyor .
(trg)="5"> Bazı bilim adamları bu gizemlerle kozmik bir bağlantı olduğuna inanıyor .

(src)="6"> Kimse emin olmasada biz Coca- cola 'nın evrenin başlangıcından beri var olduğuna inanıyoruz
(src)="7"> Pekala
(trg)="6"> Kimse bilmesede biz coca- cola 'nın evrenin başlangıcından beri varolduğunu biliyoruz . .........

(src)="8"> İşte gerçek hikayesi .
(trg)="8"> İşte size işin gerçeği .

(src)="9"> Coca- Cola 100 yıl önce tam da Atlanta şehrinde keşfedildi .
(src)="10"> 1886 yılında John Pemberton adında bir eczacı yeni bir formül deniyordu .
(trg)="9"> Coca- Cola 100 yıl önce Atlanta şehrinde keşfedildi . ........ 1886 yılında , John Pemberton isimli bir eczacı yeni bir formül deniyordu .

(src)="11"> Birkaç sır madde alıp şurup oluncaya kadar kaynattı .
(trg)="10"> Birkaç tane sır madde alarak bir şurup oluncaya kadar kaynattı .

(src)="12"> Oldukça lezzetli oldupğunu düşündü .
(trg)="11"> Ve bunun lezzetli olduğunu düşündü . hmm mmm ..

(src)="13"> Suyu karbonatlı suyla karıştırdığı Jacop eczanesine birkaç bardak götürdü ve bardağını 5 centten satmak için yerleştirdi .
(trg)="12"> Karbonatlı suyu şurup ile karıştırdığı bardağını 5 centten satacağı Jacob eczanesine aldı .