# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# tt/NmkV5cbiCqUU.xml.gz


# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# tt/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> Күз алдына китерегез , сез кайдадыр Америкада япон кешесе килә һәм сорый ,

(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="2"> " Гафу итегез, бу кварталның исеме ничек ? "

(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="3"> Сез : " Бу Имән урамы , бу Карама урамы " дисез .

(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="4"> Бу 26 нчы , бу 27 нче "

(src)="7"> Y él diz :
(src)="8"> " Vale .
(trg)="5"> " Ярый , ләкин бу кварталның исеме нинди ? " - ди

(src)="10"> Y tu respondes :
(src)="11"> " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="6"> Сез " Кварталларның исемнәре юк .

(src)="12"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son
(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="7"> Урамнарның исемнәре бар ; кварталлар - исә урамнар арасындагы бушлыклар . " - дисез

(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="8"> Ул кеше гаҗәпләнгән һәм кәефсез китте .

(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="9"> Хәзәр , күз алдына китерегез, сез кайдадыр Японияда ,
(trg)="10"> Бер японнан сорыйсыз ,

(src)="16"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="11"> " Гафу итегез , бу урамның исеме нинди ? "

(src)="17"> Y respóndente :
(src)="18"> " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="12"> Ул исә " Бу квартал 17 һәм бу квартал 16 " ди .

(src)="19"> Y dices :
(src)="20"> " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="13"> Сез " Ярый , ләкин бу урамның исеме нинди ? " , дип сорыйсыз .

(src)="21"> Y te responden :
(src)="22"> " Les cais nun tienen nome .
(trg)="14"> Ул " Урамнарның исемнәр юк " , ди .

(src)="23"> Les manzanes sí .
(trg)="15"> Кварталларның исемнәре бар .

(src)="24"> Mira Google Maps .
(src)="25"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="16"> Карагыз Гугл Картларына . Бу 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 номерлы кварталлар .

(src)="26"> Toes estes manzanes tienen nome .
(trg)="17"> Бу кварталларның исемнәре бар ,

(src)="27"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="18"> Һәм урамнар- бу кварталлар арасындагы бушлыклар

(src)="28"> Y tú dices :
(src)="29"> " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="19"> Сез , " Ярый , сез төгәл адресны ничек беләсез соң ? , дип сорыйсыз

(src)="30"> Él responde :
(src)="31"> " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="20"> Ул " Бик Җиңел, бу Сигезенче Район " ди

(src)="32"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="21"> Бу 17 нче квартал , беренче йорт . "

(src)="33"> Tú dices :
(src)="34"> " Ok .
(trg)="22"> Сез " Ярый , ләкин карагыз ,

(src)="35"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="23"> Өйләр рәтләп урнашмаган бит " , дисез

(src)="36"> Él diz :
(src)="37"> " Por supuesto que sí .
(src)="38"> Van nel orde nel que construyéronse .
(trg)="24"> Ул , " Әлбәттә . Алар төзелгән тәртиптә урнашканнар .

(src)="39"> La primera casa que se construyó na manzana ye la casa númberu un .
(trg)="25"> Бу кварталда беренче төзелгән йорт - беренче йорт .

(src)="40"> La segunda , ye la númberu dos .
(trg)="26"> Икенче йорт - икенче номерлы .

(src)="41"> La tercera , ya la númberu tres .
(trg)="27"> Өченче йорт - өченче номерлы .

(src)="42"> Ye muy fácil .
(src)="43"> Ye obvio " .
(trg)="28"> Бу бик җинел һәм гади " , ди

(src)="44"> Encántame que a veces tengamos que dir a la otra punta 'l mundu pa danos cuenta de prexuicios que nun sabíamos que teníamos y pa danos cuenta de que lo contrario tamién pué ser verdá .
(trg)="29"> Мин шуны яратам :
(trg)="30"> Кайвакыт , үзебездәге хаталарны табыр өчен безгә дөньяның икенче почмагына барырга кирәк .
(trg)="31"> Аларныкы да дөрес икәнен шунда гына аңлыйбыз .

(src)="45"> Por exemplo , hay médicos en China que creen que el su trabayu ye mantenete sanu .
(trg)="32"> Мисал өчен , Кытайдагы табибларның максаты сезнең сәламәт булуыгызда .

(src)="46"> Así que los meses que tas sanu tienes que pagai- yos y cuando tas malu nun tienes que pagai- yos porque ficieron mal el so trabayu .
(trg)="33"> Сез сәламәт булган айларда Сез аларга түлисез . ,
(trg)="34"> Сез берәр ай авырсагыз , акча түләргә кирәкми , чөнки алар үз эшләрен башкармады .

(src)="47"> Ganen dinero cuando tas sanu , no malu .
(src)="48"> ( Aplausos )
(trg)="35"> Алар сезнең сәламәт булган вакытта гына акча алалар .

(src)="49"> Na música pensamos que 'l " un " ye 'l principiu de la fras musical .
(trg)="36"> Җырларда , без " бер " саныннан башлыйбыз .
(trg)="37"> Музыкаль тактны санаганда " бер , ике , өч , дүрт " дибез .

(src)="51"> Pero na música del oeste de África , el un ye 'l final de la fras , como 'l puntu del final d' una oración .
(trg)="38"> Ләкин Көнбатыш Африкада , " бер " - фразаның , җөмләнең ахыры .
(trg)="39"> Җөмлә ахырындагы нокта кебек .

(src)="52"> Nun se trata solo del fraseo , sino de cómo entaman la su música .
(trg)="40"> Музыкаль тактны алар болай саныйлар :

(src)="53"> Dos , tres , cuatro , un .
(trg)="41"> Ике , өч , дүрт , бер .

(src)="54"> Y esti mapa tamién ye correutu .
(trg)="42"> Һәм бу харита да дөрес .

(src)="55"> ( Rises )
(trg)="43"> ( Көлү )

(src)="56"> Hay un refrán que diz que de cualquier cosa que pueas dicir sobre la India ,
(trg)="44"> Шундый әйтем бар : сез Һиндстан турында нинди дөрес фикер әйтсәгез дә ,

(src)="57"> lo contrario tamién ye cierto .
(trg)="45"> Аның киресе дә дөрес булыр .

(src)="58"> Así que nunca olvides , ya seya en TED o en cualquier otru sitiu , que por brillante que te paezca una idea que tengas o escuches
(trg)="46"> Һәм , әйдәгез шуны онытмыйк .
(trg)="47"> Нинди дә булса кызыклы фикерләрне ишетсәк тә ,

(src)="59"> lo contrario tamién pue ser verdá .
(trg)="48"> Аның киресе дә дөрес булырга тиеш .

(src)="60"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="49"> Домо аригато гозаймашита .

# ast/jVCo0qStIOLg.xml.gz
# tt/jVCo0qStIOLg.xml.gz


(src)="1"> Hiç Hayatın gizemli sırrını merak ettiniz mi ?
(trg)="1"> Hiç hayatın büyük gizemlerini merak ettiniz mi ?

(src)="2"> Aynı evrenin doğuşu gibi .
(trg)="2"> Evrenin nasıl oluştuğunu .

(src)="3"> Mesela piramitleri kim inşa etti ?
(trg)="3"> Piramitleri kimler icat etti .

(src)="4"> Coca- Cola 'nın formülün sırrı gibi . müzik
(trg)="4"> Coca cola 'nın gizli formülünü .
(trg)="5"> Bazı bilim adamları bu gizemlerin arasında evrensel bir bağ olabileceğini söylüyorlar .

(src)="5"> Bazı bilimadamları bu gizemlerle kozmik bir bağlantı olduğuna inanıyor .
(trg)="6"> Kimse tam olarak bilmese de biz Coca- Cola 'nın uzun yıllardır aramızda olduğunu biliyoruz .

(src)="6"> Kimse emin olmasada biz Coca- cola 'nın evrenin başlangıcından beri var olduğuna inanıyoruz
(trg)="7"> Peki peki

(src)="7"> Pekala
(src)="8"> İşte gerçek hikayesi .
(trg)="9"> Coca- Cola , 100 yıl önce Atlanta şehrinde icat edildi .. 1886 yılına dönersek , John Pemberton isimli eczacı yeni bir formül deniyordu .

(src)="9"> Coca- Cola 100 yıl önce tam da Atlanta şehrinde keşfedildi .
(src)="10"> 1886 yılında John Pemberton adında bir eczacı yeni bir formül deniyordu .
(trg)="10"> Bazı gizli maddeleri kaynatarak bir şurup elde edip ... tadının çok güzel olduğu kanısına vardı .

(src)="11"> Birkaç sır madde alıp şurup oluncaya kadar kaynattı .
(trg)="11"> Şurubu alıp , soda ile karıştıracağı ve bardağını 5 cent 'e satacağı Jacob 's Eczanesi´ne götürdü .

(src)="12"> Oldukça lezzetli oldupğunu düşündü .
(trg)="12"> Devamında ne olduğunu biliyorsunuz ..

(src)="13"> Suyu karbonatlı suyla karıştırdığı Jacop eczanesine birkaç bardak götürdü ve bardağını 5 centten satmak için yerleştirdi .
(trg)="14"> Doktor Pemberton 'ın bu icadına Coca- Cola adını verme fikri , muhasebecisi Frank Robinson 'a aitti .