# ast/5zT7LJbptMOx.xml.gz
# sv/5zT7LJbptMOx.xml.gz


# ast/E8uQz89NVFi4.xml.gz
# sv/E8uQz89NVFi4.xml.gz


(src)="13"> ¡ Descarga 'l nuevu Firefox y entama a usar estes funciones yá mesmo !
(trg)="1"> Ladda ner senaste versionen av Firefox nu och börja använda dessa nya funktioner dag !

# ast/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
# sv/FhK0RB0fPhUs.xml.gz


(src)="1"> Nun entamu , la Web yera simple , taba coneutada
(src)="2"> Yera abierta , segura , diseñada como una fuercia positiva que diba convertise en daqué muncho más grande .
(src)="3"> Un ecosistema vibrante , llenu de vida , al serviciu de la Humanidá .
(trg)="1"> Nätet var i början okomplicerat , sammanhängande öppet , säkert utgjorde en kraft för godhet det skulle komma att bli något mycket större en levande ekosystem i mänsklighetens tjänst en allmän resurs för nyskapande och möjligheter .

(src)="5"> Un llugar pa construyir los tos suaños .
(trg)="2"> En plats att förverkliga dina drömmar .

(src)="6"> Pero nesos primeros díes , como en cualesquier ecosistema ,
(src)="7"> la Web necesitaba que l' alimentaren .
(trg)="3"> Men i dess ungdom , precis som alla ekosystem , nätet behövde vårdas .

(src)="8"> Mentanto medraba , los usuarios atopaben desafíos nuevos .
(trg)="4"> Allteftersom det växte så möttes användarna av nya utmaningar .

(src)="9"> Ventanes emerxentes .
(trg)="5"> Popup- fönster .

(src)="10"> Virus .
(trg)="6"> Virus .

(src)="11"> Falta d' eleición .
(trg)="7"> Brist på val .

(src)="12"> Xardines zarraos de conteníu .
(trg)="8"> Inhägnat innehåll .

(src)="13"> La Web taba frañándose .
(src)="14"> Yera lenta , enguedeyada , daba llercia .
(trg)="9"> Webben blev utnött . det blev långsamt , komplicerat , skrämmande .

(src)="15"> Los usuarios entamaron a entrugase ...
(src)="16"> ¿ esto ye too ?
(src)="17"> ¿ o la web podría ser daqué meyor ?
(trg)="10"> Användarna började fråga sig ... är detta allt ? eller kunde webben vara någonting bättre ?

(src)="18"> Un grupu pequeñu de persones programadores , diseñadores , idealistes camentaben que sí .
(trg)="11"> En liten grupp människor programmerare , formgivare , idealister ansåg att det kunde .

(src)="19"> Tuvieron una idega audaz .
(trg)="12"> De hade en djärv idé .

(src)="20"> Qu' una comunidá pequeña , global y ensin ánimu de llucru pudiera construyir daqué meyor y forxar idegues nueves ya innovase na web .
(trg)="13"> Att en liten ideell organisation och en global gemenskap kunde bygga något bättre och tvinga fram nya idéer och innovation på webben .

(src)="21"> Y denomáronlo :
(src)="22"> Proyeutu Mozilla
(trg)="14"> De kallade projektet Mozilla .

(src)="23"> Entamaron construyendo un tipu nuevu de navegador web
(trg)="15"> De började med att göra en ny typ av webbläsare .

(src)="24"> El qu' anguaño conocemos como Firefox .
(trg)="16"> Vad vi idag känner som Firefox .

(src)="25"> Y fixéronlo ensin ánimu de llucru , polo que diba ponese siempre nel primer llugar a los usuarios de la Web .
(src)="26"> Más qu 'un programa , yera una plataforma que cualquiera podía usar pa construyir les sos idegues .
(trg)="17"> Och de gjorde det ideellt , så att folket som använde webben alltid hamnade främst . mer än programvara , det var en plattform som alla kan använda för att bygga vidare på sina idéer .

(src)="27"> Les torgues disminuyeron .
(trg)="18"> Olägenheterna minskade .

(src)="28"> Los fundamentos de la Web que conocemos anguaño entamaron a xurdir .
(trg)="19"> Grunderna för webben som vi känner den idag började synas

(src)="29"> Agora la Web ye un llugar au pues construyir casi cualesquier cosa que puedas imaxinar .
(trg)="20"> Nu är webben en plats där du kan bygga nästan allt du kan tänka dig

(src)="30"> Mozilla y Firefox esisten p' ayudar a que toos podamos aprovechar esta oportunidá y pa defender a los usuarios nun mundu au la eleición y el control tán en pelligru con muncha frecuencia .
(trg)="21"> Mozilla och Firefox finns till för att hjälpa människor överallt utnyttja denna möjlighet och att stå upp för användare i en värld där val och kontroll riskeras alltför ofta .

(src)="31"> Pero , ¿ qué pasaría si Firefox fuera namái el comienzu ?
(trg)="22"> Men tänk om Firefox bara är början ?

(src)="32"> ¿ Qué pasaría si fuese parte de daqué más grande ?
(trg)="23"> Om den är en del i något större ?

(src)="33"> Dende la privacidá del usuariu a Firefox Mobile , a les aplicaciones y la identidá , tamos enantando les llendes de la Web tolos díes .
(trg)="24"> Från privatliv till Firefox på mobilen , till ´appar´ och identitet , vi flyttar fram gränserna för webben varje dag .

(src)="34"> Y vamos más alló de los programes .
(trg)="25"> Och vi är på väg bortom programvara .

(src)="35"> Tamos ayudando a formar una xeneración de creadores web .
(trg)="26"> Vi hjälper till att skapa en generation av webbutvecklare .

(src)="36"> Camentamos que la Web ye un llugar au toos puen entrar pa construyir los sos suaños .
(trg)="27"> Vi tror att webben är en plats där vem som helst kan komma att skapa sina drömmar .

(src)="37"> Por eso facemos Firefox .
(trg)="28"> Det är varför vi gör Firefox .

(src)="38"> Por eso decenes de miles de voluntarios ayúdennos a construyir los nuesos productos .
(trg)="29"> Det är därför tiotusentals frivilliga hjälper till att bygga våra produkter .

(src)="39"> Por eso cientos de millones de persones de tol mundu usen los nuesos programes .
(trg)="30"> Det är därför hundratals millioner runtom i världen använder vår mjukvara .

(src)="40"> Pero , lo más importante , ye que por eso ponémoste a ti en primer llugar , y defendémoste escontra aquellos que nun lo faen .
(src)="41"> Millones de persones conócennos por Mozilla Firefox .
(trg)="31"> Men viktigast av allt— det är därför vi alltid sätter dig främst , och ställer oss mot de som inte gör det . miljontals känner oss för Mozilla Firefox .

(src)="42"> Pero somos daqué muncho más grande .
(trg)="32"> Men vi är så mycket mer .

(src)="43"> Somos una fundación ensin ánimu de llucru que llucha pa protexer la Web pola que toos naguamos .
(trg)="33"> Vi är en ideell organisation som kämpar för att skydda webben vi alla älskar .

(src)="44"> Xúnite , necesitamos el to sofitu .
(trg)="34"> Följ med - vi behöver ert stöd .

(src)="45"> Fai güei la to donación .
(trg)="35"> Gör en donation idag .

# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# sv/NmkV5cbiCqUU.xml.gz


(src)="1"> Entamamos col proyeutu Universal Subtitles porque camentamos que tolos vídeos na web tendríen de poder subtitulase
(trg)="1"> Vi startade Universal Subtitles för att vi tycker att varje video på nätet ska vara undertextbar .

(src)="2"> Millones de persones sordes o con perda d' audición necesiten subtítulos p' acceder a los conteníos d' un videu
(trg)="2"> Miljontals döva och hörselskadade tittare behöver undertexter för att kunna tillgodogöra sig video .

(src)="3"> Los realizadores de videu y los sitios web tendríen de preocupase por estes custiones tamién
(trg)="3"> Videoskapare och webbplatser borde verkligen bry sig om det här också .

(src)="4"> Los subtítulos dan accesu a una audiencia más amplia y tamién a obtener meyores posiciones nes busques na rede .
(trg)="4"> Undertexter ger dem tillgång till en bredare publik och de får även bättre sökrankningar .

(src)="5"> Universal Subtitles fai mui cenciello amestar subtítulos a cásique cualquier videu .
(trg)="5"> Universal Subtitles gör det otroligt lätt att lägga till undertexter till nästan vilken video som helst .

(src)="6"> Toma un videu esistente na web , unvia la URL al nuesu sitiu y entós escribi xunto col diálogu pa crear los subtítulos
(trg)="6"> Ta en existerande video på nätet , skicka dess URL till vår webbsida , och skriv sedan i takt med dialogen för att skapa undertexterna .

(src)="7"> Dempués d' esto , con un tecla podrás sincronizalos col videu y llisto ! darémoste un códigu pa incrustar el videu de mou que puedas ponelu en cualquier sitiu web y nesti puntu , los receutores podrán usar los subtítulos y tamién podrán contribuyir coles tornes .
(trg)="7"> Därefter , knacka på ditt tangentbord för att synka dem med videon .
(trg)="8"> Sedan är du klar - vi ger dig en inbäddningskod för videon som du kan lägga på vilken webbsida som helst .
(trg)="9"> I det läget , kan tittare använda undertexterna och även bidra med översättningar .

(src)="8"> Nós podemos trabayar con videu de Youtube , Blip . tv , Ustream , y munchos más .
(trg)="10"> Vi stöder videor på YouTube , Blip . TV , Ustream och många fler .

(src)="9"> Arriendes , tamos amestando más servicios tol tiempu
(trg)="11"> Dessutom lägger vi till nya tjänster hela tiden .

(src)="10"> Universal Subtitles trabaya con munchos de los más renomaos formatos de videu como MP4 , theora , webM y HTML5 .
(trg)="12"> Universal Subtitles fungerar med många populära videoformat , såsom MP4 , Theora , WebM och över HTML5 .

(src)="11"> El nuesu oxetivu ye que cada videu na web seya subtitulable , de mou que cualquiera que s' interese pol videu , pueda echar un gabitu a facelu más accesible
(trg)="13"> Vårt mål är att varje video på nätet ska vara undertextbar så att vem som helst som bryr sig om videon kan hjälpa till att göra den mer tillgänglig .

# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# sv/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> Så , tänk dig att du står på en gata någonstans i Amerika . och att en Japansk man kommer mot dig och frågar ,

(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="2"> " Ursäkta , vad heter detta kvarter ? "

(src)="3"> Y tu respondes :
(src)="4"> " Lo siento .
(trg)="3"> Och du svarar , " Ursäkta .

(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="4"> Detta är Oak street , det där är Elm Street .

(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="5"> Detta är 26 : e gatan , det där är 27 : e gatan . "

(src)="7"> Y él diz :
(src)="8"> " Vale .
(trg)="6"> Han frågar , " Okej .

(src)="9"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="7"> Så vad heter det här kvarteret ? "

(src)="10"> Y tu respondes :
(src)="11"> " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="8"> Du svarar , " Men , kvarter har inte namn .

(src)="12"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son
(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="9"> Gator har namn ; kvarter är endast de namnlösa utrymmet mellan gatorna . "

(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="10"> Han går iväg , lite konfunderad och besviken .

(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="11"> Så , tänk dig nu att du står på en gata någonstans i Japan , du vänder dig mot personen näst intill dig och frågar ,

(src)="16"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="12"> " Ursäkta , vad heter denna gata ? "

(src)="17"> Y respóndente :
(src)="18"> " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="13"> Personen säger , " Nå , det där är kvarter 17 och detta är kvarter 16 . "

(src)="19"> Y dices :
(src)="20"> " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="14"> Och du frågar , " Okej , men vad heter gatan ? "