# ast/5zT7LJbptMOx.xml.gz
# sr/5zT7LJbptMOx.xml.gz


# ast/E8uQz89NVFi4.xml.gz
# sr/E8uQz89NVFi4.xml.gz


(src)="1"> [ Qué hai nuevo en Firefox ]
(src)="2"> Agora ye más cenciello y rápido aportar au quies dir con Firefox .
(trg)="1"> [ Šta je novo u Firefox- u ] Sada je jednostavnije i brže da dobijete ono gde želite da odete sa najnovijim Firefox- om .

(src)="3"> Col rediseñu de la páxina d' aniciu pues acceder y navegar fácilmente peles opciones del menú qu' uses davezu .
(trg)="2"> Sa redizajniranom Home stranicom sada možete jednostavno pristupiti i upravljati vašim najčešće korišćenim opcijama menija .

(src)="4"> Como descargues , marcadores , historial , complementos , sync y configuración .
(trg)="3"> Poput preuzimanja , markera , istorijata , dodataka , sync- a i podešavanja .

(src)="5"> [ Páxina Llingüeta nueva ]
(trg)="4"> [ Nova tab stranica ]

(src)="6"> Tamién ameyoramos la páxina Llingüeta nueva .
(trg)="5"> Takođe smo dodali poboljšanja vašoj novoj tab stranici .

(src)="7"> Cola páxina Llingüeta nueva , vas poder navegar fácilmente a los sitios que visites más frecuentemente con un sólu clic .
(trg)="6"> Sa novom tab stranicom , sada možete jednostavno da upravljate vašim najskorijim i često posećivanim sajtovima jednim klikom .

(src)="8"> Pa entamar a usar la páxina de Llingüeta nueva , crea una llingüeta nueva con un clic nel ´+ ' na parte superior del to navegador .
(trg)="7"> Da bi ste odpočeli korišćenje nove tab stranice , kreirajte novi tab klikom na + u vrhu vašeg pretraživača .

(src)="9"> La páxina Llingüeta nueva , amosará miniatures de los sitios web que frecuentes o que visitaste caberamente basándose nel to historial .
(trg)="8"> Nova tab stranica će sada prikazati sličice vaših najskorijih i često posećivanih web sajtova .

(src)="10"> Pues modificar la páxina Llingüeta nueva si arrastres les miniatures pa camudar l' orde .
(trg)="9"> Možete urediti vašu novu tab stranicu prevlačenjem sličica unakolo kako bi izmenili redosled .

(src)="11"> Pues facer clic na chincheta pa fixar el sitiu nel llugar , o 'l botón ´X ' pa desaniciar el sitiu .
(trg)="10"> Kliknite na čiodu da bi ste zaključali sajt na određenoj poziciji , ili X dugme da bi ste uklonili sajt .

(src)="12"> Tamién pues facer clic nel iconu de ´rexella´ que ta na parte superior derecha de la páxina pa volver a tener la páxina en blanco pa la páxina de Llingüeta nueva
(trg)="11"> Takođe možete kliknuti rešetka ikonicu u gornjem desnom uglu stranice kako bi se vratili na praznu novu tab stranicu .

(src)="13"> ¡ Descarga 'l nuevu Firefox y entama a usar estes funciones yá mesmo !
(trg)="12"> Preuzmite najnoviji Firefox odmah i započnite korišćenje ovih novih opcija još danas !

# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# sr/NmkV5cbiCqUU.xml.gz


(src)="1"> Entamamos col proyeutu Universal Subtitles porque camentamos que tolos vídeos na web tendríen de poder subtitulase
(trg)="1"> Покренули смо Universal Subtitles , јер верујемо да сваки видео садржај на мрежи треба да буде преведен .

(src)="2"> Millones de persones sordes o con perda d' audición necesiten subtítulos p' acceder a los conteníos d' un videu
(trg)="2"> Милионима глувих и наглувих гледалаца преводи су потребни да би пратили видео садржај .

(src)="3"> Los realizadores de videu y los sitios web tendríen de preocupase por estes custiones tamién
(trg)="3"> Ствараоци видео садржаја и веб- презентације морају да поведу рачуна о томе .

(src)="4"> Los subtítulos dan accesu a una audiencia más amplia y tamién a obtener meyores posiciones nes busques na rede .
(trg)="4"> Преводи им омогућују приступ широј публици , а и омогућују боље рангирање код претраживача .

(src)="5"> Universal Subtitles fai mui cenciello amestar subtítulos a cásique cualquier videu .
(trg)="5"> Universal Subtitles пружа невероватно лак начин додавања превода на скоро све видео садржаје .

(src)="6"> Toma un videu esistente na web , unvia la URL al nuesu sitiu y entós escribi xunto col diálogu pa crear los subtítulos
(trg)="6"> Узмите постојећи видео на мрежи , унесите његов Линк на нашем сајту а онда преводите дијалоге пратећи оне постављене на нашем сајту .

(src)="7"> Dempués d' esto , con un tecla podrás sincronizalos col videu y llisto ! darémoste un códigu pa incrustar el videu de mou que puedas ponelu en cualquier sitiu web y nesti puntu , los receutores podrán usar los subtítulos y tamién podrán contribuyir coles tornes .
(trg)="7"> Потом га , притискањем тастера на Вашој тастатури синхронизујете са видеом .
(trg)="8"> И то је то , добићете " embed code " за преведени видео који можете поставити на било који сајт .
(trg)="9"> У том моменту , гледаоцу могу користити преводе , а могу и допринети превођењу -

(src)="8"> Nós podemos trabayar con videu de Youtube , Blip . tv , Ustream , y munchos más .
(trg)="10"> Подржавамо видео на YouTube- u , Blip . TV , Ustream- u , и другде .

(src)="9"> Arriendes , tamos amestando más servicios tol tiempu
(trg)="11"> Такође , редовно додајемо нове сервисе .

(src)="10"> Universal Subtitles trabaya con munchos de los más renomaos formatos de videu como MP4 , theora , webM y HTML5 .
(trg)="12"> Universal Subtitles подржава већину популарних видео формата попут , MP4 , theora , webM , као и HTML5 .

(src)="11"> El nuesu oxetivu ye que cada videu na web seya subtitulable , de mou que cualquiera que s' interese pol videu , pueda echar un gabitu a facelu más accesible
(trg)="13"> Циљ нам је да сваки видео на мрежи може бити преведен од стране његових љубитеља , како би видео саджаји били што приступачнији .

# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# sr/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> Zamislite da stojite na ulici negde u Americi i prilazi vam Japanac koji pita ,

(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="2"> " Izvinite , kako se zove ovaj blok ? "

(src)="3"> Y tu respondes :
(src)="4"> " Lo siento .
(trg)="3"> A vi kažete , " Žao mi je .

(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="4"> Pa , ovo je Oak Street , ovo je Elm Street .

(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="5"> Ovo je 26 . a ovo je 27 . "

(src)="7"> Y él diz :
(src)="8"> " Vale .
(trg)="6"> On kaže , " Pa , ok .

(src)="9"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="7"> Kako se zove ovaj blok ? "

(src)="10"> Y tu respondes :
(src)="11"> " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="8"> Vi kažete , " Pa , blokovi nemaju imena .

(src)="12"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son
(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="9"> Ulice imaju imena ; blokovi su samo bezimeni prostori između ulica . "

(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="10"> On odlazi , pomalo zbunjen i razočaran .

(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="11"> Sada zamislite da stojite na ulici , negde u Japanu , okrenete se osobi pored sebe i pitate ,

(src)="16"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="12"> " Izvinite , kako se zove ova ulica ? "

(src)="17"> Y respóndente :
(src)="18"> " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="13"> Osoba kaže , " O , pa ono je blok 17 , a ovo je blok 16 . "

(src)="19"> Y dices :
(src)="20"> " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="14"> A vi pitate , " Ok , ali kako se zove ova ulica ? "

(src)="21"> Y te responden :
(src)="22"> " Les cais nun tienen nome .
(trg)="15"> A osoba kaže , " Pa , ulice nemaju imena .

(src)="23"> Les manzanes sí .
(trg)="16"> Blokovi imaju imena .

(src)="24"> Mira Google Maps .
(trg)="17"> Pogledajte Google mape .

(src)="25"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="18"> Tu su blokovi 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="26"> Toes estes manzanes tienen nome .
(trg)="19"> Svi ovi blokovi imaju imena .

(src)="27"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="20"> Te ulice su samo bezimeni prostori između blokova . "

(src)="28"> Y tú dices :
(src)="29"> " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="21"> A vi onda kažete , " Ok , kako onda znate svoju kućnu adresu ? "

(src)="30"> Él responde :
(src)="31"> " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="22"> On kaže , " Pa , jednostavno , ovo je kvart osam .

(src)="32"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="23"> Tamo je blok 17 , kuća broj jedan . "

(src)="33"> Tú dices :
(src)="34"> " Ok .
(trg)="24"> Vi kažete , " Ok .

(src)="35"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="25"> Ali šetajući kroz kraj , primetio sam da kućni brojevi ne idu po redu . "

(src)="36"> Él diz :
(src)="37"> " Por supuesto que sí .
(trg)="26"> On kaže , " Naravno da idu .

(src)="38"> Van nel orde nel que construyéronse .
(trg)="27"> Idu redom kojim su sagrađene .

(src)="39"> La primera casa que se construyó na manzana ye la casa númberu un .
(trg)="28"> Prva kuća sagrađena u bloku je kuća broj jedan .

(src)="40"> La segunda , ye la númberu dos .
(trg)="29"> Druga sagrađena kuća je kuća broj dva .

(src)="41"> La tercera , ya la númberu tres .
(trg)="30"> Treća je kuća broj tri .

(src)="42"> Ye muy fácil .
(trg)="31"> Lako je .

(src)="43"> Ye obvio " .
(trg)="32"> Očigledno je . "

(src)="44"> Encántame que a veces tengamos que dir a la otra punta 'l mundu pa danos cuenta de prexuicios que nun sabíamos que teníamos y pa danos cuenta de que lo contrario tamién pué ser verdá .
(trg)="33"> Dakle , volim kako je nekad potrebno da odemo na suprotni kraj sveta da osvestimo pretpostavke za koje nismo znali da ih imamo , i da shvatimo da ono što je suprotno može takođe biti tačno .

(src)="45"> Por exemplo , hay médicos en China que creen que el su trabayu ye mantenete sanu .
(trg)="34"> Na primer , u Kini postoje doktori koji veruju da je njihov posao da vas održavaju zdravim .

(src)="46"> Así que los meses que tas sanu tienes que pagai- yos y cuando tas malu nun tienes que pagai- yos porque ficieron mal el so trabayu .
(trg)="35"> Znači , svakog meseca u kom ste zdravi , plaćate im , a kada ste bolesni ne morate da im plaćate jer nisu uspeli u svom poslu .

(src)="47"> Ganen dinero cuando tas sanu , no malu .
(trg)="36"> Oni se bogate kad ste zdravi , ne bolesni .

(src)="48"> ( Aplausos )
(trg)="37"> ( aplauz )

(src)="49"> Na música pensamos que 'l " un " ye 'l principiu de la fras musical .
(trg)="38"> U većini muzike smatramo da je " jedan " početni takt , početak strofe .

(src)="50"> Un , dos , tres , cuatro .
(trg)="39"> Jedan , dva tri , četiri .

(src)="51"> Pero na música del oeste de África , el un ye 'l final de la fras , como 'l puntu del final d' una oración .
(trg)="40"> Ali u muzici zapadne Afrike , smatra se da je " jedan " kraj strofe , kao tačka na kraju rečenice .

(src)="52"> Nun se trata solo del fraseo , sino de cómo entaman la su música .
(trg)="41"> To možete čuti ne samo u strofi , nego u načinu na koji broje u muzici .

(src)="53"> Dos , tres , cuatro , un .
(trg)="42"> Dva , tri , četiri , jedan .

(src)="54"> Y esti mapa tamién ye correutu .
(trg)="43"> I ova mapa je takođe precizna .

(src)="55"> ( Rises )
(trg)="44"> ( smeh )

(src)="56"> Hay un refrán que diz que de cualquier cosa que pueas dicir sobre la India ,
(src)="57"> lo contrario tamién ye cierto .
(trg)="45"> Postoji izreka da , šta god da kažete o Indiji i suprotno od toga je tačno .

(src)="58"> Así que nunca olvides , ya seya en TED o en cualquier otru sitiu , que por brillante que te paezca una idea que tengas o escuches
(src)="59"> lo contrario tamién pue ser verdá .
(trg)="46"> Znači , ne zaboravimo , bilo da smo na TED- u ili negde drugde , kakve god genijalne ideje da imate ili čujete , suprotno od toga može takođe biti istinito .

(src)="60"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="47"> Hvala vam mnogo .

# ast/mAKkMlylB5oT.xml.gz
# sr/mAKkMlylB5oT.xml.gz


(src)="1"> Centru de Traducción de Twitter
(trg)="1"> Twitter- ov centar za prevođenje

(src)="2"> Bienllegáu al centru de traducción de Twitter
(trg)="2"> Dobrodošli u Twitter- ov centar za prevođenje

(src)="3"> Pa facer Twitter disponible a tol mundu ficimos un serviciu abiertu que permite a los usuarios traducir el sitiu , usando ferramientes que los nuesos inxenieros crearon específicamente pa la llocalización .
(trg)="3"> Kako bismo Twitteru pomogli da postane dostupan svima na svetu kreirali smo otvoreni servis koji korisnicima omogućava da prevode web strane , koristeći alate koje su naši inžinjeri posebno napravili za potrebe lokalizacije .

(src)="4"> Ayudaste a definir lo que ye importante sobre 'l productu , y agora pues definir tamién la to esperiencia llocal .
(trg)="4"> Pomogao si da definišemo šta je važno u vezi sa projektom .
(trg)="5"> Sada takođe možeš da definišeš svoje lično , lokalno iskustvo .

(src)="5"> Equí hai dalgunos pasos que puen ayudate a entamar .
(trg)="6"> Evo nekoliko koraka koji ti mogu pomoći u početku .