# ast/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# ru/0BhMynRdRIk6.xml.gz
(src)="1"> Beni yaktın ve ne hissettiğimi biliyorsun kaçmayı denedim ama sıcaklığınla beni erittin .
(trg)="1"> İyi , sen beni aldattın ve bunu hissetiğimi iddia ettin .
(trg)="2"> Soğuk olmaya çalıştım ama sen çok ateşlisin ben eridim
(src)="2"> Kendimi kaybettim ama artık geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="3"> Çatlaklar boyunca düştüm , ve şimdi geri dönmeye çalışıyorum
(src)="3"> Sıcaklığım sönmeden en güzelini yapacağım ve kader dışında hiç bir şey beni durduramayacak .
(trg)="4"> Gösterişli bitiş başlamadan buna en iyilerimi veriyor olacağım ve beni durduracak hiç birşey olmayacak , ilahi güç dışında
(src)="4"> Sanırım kazanmak ve öğrenmek benim hakkım .
(trg)="5"> Sanıyorum , birşeyler kazanmak veya öğrenmek için yine benim sıram
(src)="5"> Artık daha fazla çekinmeyeceğim daha fazla beklemek yok ben seninim .
(trg)="6"> Ama daha fazla çekinmeyeceğim , daha faza değil , bekleyemez bu , seninim .
(src)="6"> Gözlerini aç ve benim gibi gör , planlarını açıkla kahretsin özgürsün .
(trg)="7"> Zihnini aç ve benim gibi gör , planlarını açıkla ve son derece özgürsün .
(src)="7"> Kalbime bak ve içimdeki aşkı bulacaksın aşk aşk aşk .
(trg)="8"> Kalbine bak ve sevgi( sevgi sevgi sevgi ) bulacaksın
(src)="8"> İnsanların , dansın , şarkıların müziğini dinle .
(trg)="9"> Bu anın müziğini dinle , dans et ve şarkı söyle
(src)="9"> Biz büyük bir aile gibiyiz .
(trg)="10"> Biz sadece büyük bir aileyiz .
(src)="10"> Ve kahrolsun aşık aşık aşık olmak için hak ediyoruz .
(trg)="11"> Ve bu bizim terkedilmiş- Tanrı 'mız sevilmekte sevmekte sevilmekte sevmekte sevilmekte haklıdır
(src)="11"> Bu yüzden daha fazla çekilmeyeceğim , daha fazla ... ... beklemek yok ben seninim .
(trg)="12"> Yani artık çekinmeyeceğim , artık çekinmek yok
(trg)="13"> Bekleyemez eminim
(src)="12"> Zorlaştırmaya gerek yok zaman kısa bu bizim kaderimiz , ben seninim .
(trg)="14"> Zorlaştırmaya gerek yok , zamanımız kısa Bu bizim kaderimiz , ben seninim
(src)="13"> Uzun zaman aynada kendime baktım ve geçmişimi daha net görmek için ... ... ama nefesim aynayı buğulandırdı sonra bir yüz çizdim ve güldüm .
(trg)="15"> Bir sürü yol harcadım aynada konuşma tarzımı kontrol etmek için
(src)="14"> Söylediğimden daha iyi bir sebep yok ... ... kibir 'i bırak ve sadece yaşamaya bak .
(trg)="16"> Ve geriye doğru eğildim sadece daha net görebilmek için ama nefesim bardağı buğulandırdı ve yeni bir yüz çizdim ve güldüm
(trg)="17"> Ne söylüyor olacağımı tahmin ediyorum daha iyi bir neden yok mu diye
(src)="15"> Bizimle hedeflediğimiz bu adımızı güçlü tutmak .
(trg)="18"> Kendini kibirden kurtarmak ve uygun zamanla gitmek için
(src)="16"> Ama artık daha fazla çekilmeyeceğim daha fazla beklemeyeceğim ben seninim .
(trg)="19"> Bu bizim yapmak için hedeflediğimizdir , İsmimiz bizim namusumuzdur
(src)="17"> Gözlerini aç ve benim gibi gör .
(trg)="20"> Artık çekinmeyeceğim , artık değil , bekleyemez eminim
(src)="18"> Planlarını açıkla kahretsin özgürsün .
(trg)="21"> Zihnini aç ve benim gibi gör
(src)="19"> Kalbinin içine bakıyorum ve gökyüzünün senin olacağını göreceksin .
(trg)="22"> Planlarını açıkla ve artık özgürsün
(src)="20"> O yüzden lütfen yapma lütfen yapma .
(trg)="23"> Kalbine bak ve gökyüzünün senin olduğunu göreceksin
(src)="21"> Çünkü bizim zamanımız kısa zorlaştırmaya gerek yok .
(trg)="24"> Lütfen yapma , lütfen yapma , lütfen yapma , Zorlaştırmaya gerek yok , Çünkü zamanımız kısa
(src)="22"> Bu bizim kaderimiz ben seninim .
(trg)="25"> Bu , bu , bu , bizim kaderimiz , ben seninim .
# ast/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
# ru/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
(src)="1"> Nun entamu , la Web yera simple , taba coneutada
(src)="2"> Yera abierta , segura , diseñada como una fuercia positiva que diba convertise en daqué muncho más grande .
(trg)="1"> В начале , Интернет был простым связанным , открытым , безопасным , созданным как сила добра .
(src)="3"> Un ecosistema vibrante , llenu de vida , al serviciu de la Humanidá .
(src)="4"> Un recursu públicu pa la innovación y les oportunidaes .
(trg)="3"> Живой , дышашей экосистемой , служащей человечеству , общедоступным ресурсом для инноваций и возможностей .
(src)="5"> Un llugar pa construyir los tos suaños .
(trg)="4"> Местом , где мечты сбываются .
(src)="6"> Pero nesos primeros díes , como en cualesquier ecosistema ,
(trg)="5"> Однако в те времена , как и любой другой экосистеме ,
(src)="7"> la Web necesitaba que l' alimentaren .
(trg)="6"> Интернету требовался уход .
(src)="8"> Mentanto medraba , los usuarios atopaben desafíos nuevos .
(trg)="7"> Пока он развивался , пользователи сталкивалсь с новыми трудностями .
(src)="9"> Ventanes emerxentes .
(trg)="8"> Всплывающие окна .
(src)="10"> Virus .
(trg)="9"> Вирусы .
(src)="11"> Falta d' eleición .
(trg)="10"> Отсутствие выбора .
(src)="12"> Xardines zarraos de conteníu .
(trg)="11"> Ограниченное содержимое .
(src)="13"> La Web taba frañándose .
(trg)="12"> Интернет был изнуряющим .
(src)="14"> Yera lenta , enguedeyada , daba llercia .
(trg)="13"> Он был медленным , сложным , пугающим .
(src)="15"> Los usuarios entamaron a entrugase ...
(trg)="14"> Пользователи начинали спрашивать ...
(src)="16"> ¿ esto ye too ?
(trg)="15"> Это и есть ОН ?
(src)="17"> ¿ o la web podría ser daqué meyor ?
(trg)="16"> Или Интернет может быть чем- то лучше ?
(src)="18"> Un grupu pequeñu de persones programadores , diseñadores , idealistes camentaben que sí .
(trg)="17"> Небольшая группа людей : программисты , дизайнеры , идеалисты . верила , что Интернет может быть лучше .
(src)="19"> Tuvieron una idega audaz .
(src)="20"> Qu' una comunidá pequeña , global y ensin ánimu de llucru pudiera construyir daqué meyor y forxar idegues nueves ya innovase na web .
(trg)="18"> У них была смелая идея , что небольшая некоммерческая организация и мировое сообщество смогут построить что- то лучше и подтолкнуть новые идеи и инновации в Интернете .
(src)="21"> Y denomáronlo :
(src)="22"> Proyeutu Mozilla
(trg)="19"> Они назвали это " проект Mozilla " .
(src)="23"> Entamaron construyendo un tipu nuevu de navegador web
(src)="24"> El qu' anguaño conocemos como Firefox .
(trg)="20"> Всё началось с создания принципиально нового браузера , который теперь известен как Firefox .
(src)="25"> Y fixéronlo ensin ánimu de llucru , polo que diba ponese siempre nel primer llugar a los usuarios de la Web .
(trg)="21"> И они сделали его бесплатным , думая в первую очередь о тех людях , которые используют Интернет
(src)="26"> Más qu 'un programa , yera una plataforma que cualquiera podía usar pa construyir les sos idegues .
(trg)="22"> Firefox был больше , чем просто программа .
(trg)="23"> Это была платформа , которой каждый может воспользоваться , чтобы претворять в жизнь свои идеи
(src)="27"> Les torgues disminuyeron .
(trg)="24"> Дискомфорт снижается .
(src)="28"> Los fundamentos de la Web que conocemos anguaño entamaron a xurdir .
(trg)="25"> Начинают закладываться основы того Интернета , который мы знаем сегодня
(src)="29"> Agora la Web ye un llugar au pues construyir casi cualesquier cosa que puedas imaxinar .
(trg)="26"> Сейчас Интернет - это место , где можно создать всё , что вы можете себе представить .
(src)="30"> Mozilla y Firefox esisten p' ayudar a que toos podamos aprovechar esta oportunidá y pa defender a los usuarios nun mundu au la eleición y el control tán en pelligru con muncha frecuencia .
(trg)="27"> Mozilla и Firefox существуют чтобы помочь людям во всем мире воспользоваться этой возможностью и защитить пользователей в мире , где свобода выбора и контроля слишком часто подвергаются риску .
(src)="31"> Pero , ¿ qué pasaría si Firefox fuera namái el comienzu ?
(trg)="28"> Но если Firefox - это только начало ?
(src)="32"> ¿ Qué pasaría si fuese parte de daqué más grande ?
(trg)="29"> Что , если это лишь часть чего- то большего ?
(src)="33"> Dende la privacidá del usuariu a Firefox Mobile , a les aplicaciones y la identidá , tamos enantando les llendes de la Web tolos díes .
(trg)="30"> От защиты конфиденциальности пользователей к версии Firefox для мобильных к дополнениям и персонализации
(trg)="31"> Мы расширяем границы Интернета каждый день .
(src)="34"> Y vamos más alló de los programes .
(trg)="32"> И мы выходим за рамки привычного программного обеспечения .
(src)="35"> Tamos ayudando a formar una xeneración de creadores web .
(trg)="33"> Мы помогаем создать поколение строителей Интернета .
(src)="36"> Camentamos que la Web ye un llugar au toos puen entrar pa construyir los sos suaños .
(trg)="34"> Мы верим , что Интернет это место , где любой может прийти и превратить свои мечты в реальность .
(src)="37"> Por eso facemos Firefox .
(trg)="35"> Вот почему мы разрабатываем Firefox
(src)="38"> Por eso decenes de miles de voluntarios ayúdennos a construyir los nuesos productos .
(trg)="36"> Вот почему десятки тысяч добровольцев помогают создавать наши продукты .
(src)="39"> Por eso cientos de millones de persones de tol mundu usen los nuesos programes .
(trg)="37"> Вот почему сотни миллионов людей во всем мире используют наше программное обеспечение
(src)="40"> Pero , lo más importante , ye que por eso ponémoste a ti en primer llugar , y defendémoste escontra aquellos que nun lo faen .
(trg)="38"> Но важнее всего то , что мы всегда ставим Ваши интересы на первое место и защищаем Вас от тех , кто поступает иначе
(src)="41"> Millones de persones conócennos por Mozilla Firefox .
(trg)="39"> Миллионы людей знают о нас благодаря Mozilla Firefox
(src)="42"> Pero somos daqué muncho más grande .
(trg)="40"> Но мы гораздо больше , чем это .
(src)="43"> Somos una fundación ensin ánimu de llucru que llucha pa protexer la Web pola que toos naguamos .
(trg)="41"> Мы являемся некоммерческой организацией которая борется за защиту того Интернета , что все мы любим .
(src)="44"> Xúnite , necesitamos el to sofitu .
(trg)="42"> Присоединяйтесь к нам - нам нужна ваша поддержка .
(src)="45"> Fai güei la to donación .
(trg)="43"> Сделайте пожертвование сегодня .
# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# ru/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
(src)="1"> Entamamos col proyeutu Universal Subtitles porque camentamos que tolos vídeos na web tendríen de poder subtitulase
(trg)="1"> Мы создали проект Universal Subtitles , поскольку полагаем , что каждый видеоролик в Интернете должен иметь возможность наложения субтитров .
(src)="2"> Millones de persones sordes o con perda d' audición necesiten subtítulos p' acceder a los conteníos d' un videu
(trg)="2"> Миллионам глухих и слабослышащих людей требуются субтитры для просмотра видео .
(src)="3"> Los realizadores de videu y los sitios web tendríen de preocupase por estes custiones tamién
(trg)="3"> Производители видеоконтента и разработчики вебсайтов также должны уделять этой возможности самое пристальное внимание .
(src)="4"> Los subtítulos dan accesu a una audiencia más amplia y tamién a obtener meyores posiciones nes busques na rede .
(trg)="4"> Субтитры способны дать доступ к их продукции более широкой аудитории и повысить рейтинги в поисковых системах .
(src)="5"> Universal Subtitles fai mui cenciello amestar subtítulos a cásique cualquier videu .
(trg)="5"> Universal Subtitles позволяет с необычайной легкостью добавлять субтитры к практически любому видео .
(src)="6"> Toma un videu esistente na web , unvia la URL al nuesu sitiu y entós escribi xunto col diálogu pa crear los subtítulos
(trg)="6"> Найдите интересующий вас ролик в сети , вставьте его адрес в форму на нашем сайте , а затем просто набирайте текст одновременно со звуковой дорожкой в видеоролике .
(src)="7"> Dempués d' esto , con un tecla podrás sincronizalos col videu y llisto ! darémoste un códigu pa incrustar el videu de mou que puedas ponelu en cualquier sitiu web y nesti puntu , los receutores podrán usar los subtítulos y tamién podrán contribuyir coles tornes .
(trg)="7"> После этого синхронизируйте субтитры и видео с помощью клавиатуры .
(trg)="8"> Когда вы закончите — мы предоставим код для размещения этого видео , который вы можете интегрировать в любой вебсайт .
(trg)="9"> Теперь зрители этого видеоролика смогут видеть субтитры , а кроме того , делать их перевод на другие языки .
(src)="8"> Nós podemos trabayar con videu de Youtube , Blip . tv , Ustream , y munchos más .
(trg)="10"> Поддерживаются такие хостинги видеороликов , как YouTube , Blip . TV , Ustream , и многие другие .
(src)="9"> Arriendes , tamos amestando más servicios tol tiempu
(trg)="11"> Мы постоянно добавляем новые возможности .
(src)="10"> Universal Subtitles trabaya con munchos de los más renomaos formatos de videu como MP4 , theora , webM y HTML5 .
(trg)="12"> Universal Subtitles поддерживает множество популярных форматов видео , например
(trg)="13"> MP4 , Theora , WebM и HTML5 .
(src)="11"> El nuesu oxetivu ye que cada videu na web seya subtitulable , de mou que cualquiera que s' interese pol videu , pueda echar un gabitu a facelu más accesible
(trg)="14"> Наша цель — дать каждому видеоролику в сети возможность иметь субтитры , чтобы каждый , кому это нужно мог сделать его более доступным .
# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# ru/bEttLxcwbmx6.xml.gz
(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> Итак , представьте себе , что вы стоите на улице где- либо в Америке , и к вам подходит японец и спрашивает :
(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="2"> " Извините , как называется этот квартал ? "
(src)="3"> Y tu respondes :
(trg)="3"> А вы говорите :
(src)="4"> " Lo siento .
(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="4"> " Простите , это вот Дубовая улица , а это Вязовая .
(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="5"> Это 26- ая , а это 27- ая . "
(src)="7"> Y él diz :
(src)="8"> " Vale .
(trg)="6"> Он говорит :
(src)="9"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="7"> " Ясно .
(trg)="8"> А как квартал называется ? "
(src)="10"> Y tu respondes :
(trg)="9"> Вы говорите :
(src)="11"> " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="10"> " Ну , у кварталов же нет названий .
(src)="12"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son
(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="11"> Названия есть у улиц , а кварталы - это всего лишь безымянные пространства между улицами . "
(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="12"> Он уходит , немного в замешательстве и расстройстве .
(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="13"> А теперь представьте , что вы стоите на какой- то улице в Японии , и обращаетесь к рядом стоящему человеку и спрашиваете :
(src)="16"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="14"> " Простите , как называется эта улица ? "
(src)="17"> Y respóndente :
(trg)="15"> Вам отвечают :
(src)="18"> " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="16"> " Хм , ну , это 17- ый квартал , а это 16- ый . "
(src)="19"> Y dices :
(trg)="17"> Вы говорите :
(src)="20"> " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="18"> " Я понял , но как называется вот эта улица ? "
(src)="21"> Y te responden :
(trg)="19"> И слышите в ответ :
(src)="22"> " Les cais nun tienen nome .
(trg)="20"> " Ну , у улиц нет названий .
(src)="23"> Les manzanes sí .
(trg)="21"> Названия есть у кварталов .
(src)="24"> Mira Google Maps .
(trg)="22"> Вот , взгляните на карты Google .
(src)="25"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="23"> Вот 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 кварталы .
(src)="26"> Toes estes manzanes tienen nome .
(trg)="24"> У них у всех есть названия .
(src)="27"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="25"> А улицы - это всего лишь безымянные пространства между кварталами .
(src)="28"> Y tú dices :
(trg)="26"> А вы тогда говорите :
(src)="29"> " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="27"> " Окей , а как вы тогда определяете домашний адрес ? "