# ast/5zT7LJbptMOx.xml.gz
# pl/5zT7LJbptMOx.xml.gz


# ast/E8uQz89NVFi4.xml.gz
# pl/E8uQz89NVFi4.xml.gz


(src)="1"> [ Qué hai nuevo en Firefox ]
(trg)="1"> [ Co jest Nowość w Firefoksie ]

(src)="2"> Agora ye más cenciello y rápido aportar au quies dir con Firefox .
(trg)="2"> Stało się łatwiejsze i szybsze uzyskanie , gdzie chcesz przejść z najnowszych Firefox .

(src)="3"> Col rediseñu de la páxina d' aniciu pues acceder y navegar fácilmente peles opciones del menú qu' uses davezu .
(trg)="3"> Z informacji w przeprojektowanej witrynie strony głównej można teraz łatwo dostępu i przejdź do opcji menu najczęściej używane .

(src)="4"> Como descargues , marcadores , historial , complementos , sync y configuración .
(trg)="4"> Podobnie jak tygodniowo , zakładki , historia , dodatki , synchronizacja i ustawienia .

(src)="5"> [ Páxina Llingüeta nueva ]
(trg)="5"> [ Nową kartę strony ]

(src)="6"> Tamién ameyoramos la páxina Llingüeta nueva .
(trg)="6"> Dodaliśmy także ulepszenia do strony nową kartę .

(src)="7"> Cola páxina Llingüeta nueva , vas poder navegar fácilmente a los sitios que visites más frecuentemente con un sólu clic .
(trg)="7"> Na stronie Nowa karta można teraz łatwo przejść do witryny najnowszych i często odwiedzanych w jednym kliknięciem .

(src)="8"> Pa entamar a usar la páxina de Llingüeta nueva , crea una llingüeta nueva con un clic nel ´+ ' na parte superior del to navegador .
(trg)="8"> Aby uruchomić , korzystając ze strony nowej karcie , należy utworzyć nową kartę , klikając ´+ ' u góry przeglądarki .

(src)="9"> La páxina Llingüeta nueva , amosará miniatures de los sitios web que frecuentes o que visitaste caberamente basándose nel to historial .
(trg)="9"> Na stronie Nowa karta będzie teraz wyświetlanie miniaturek najbardziej niedawno i często odwiedzanych witryn sieci Web z historii Awesome paska .

(src)="10"> Pues modificar la páxina Llingüeta nueva si arrastres les miniatures pa camudar l' orde .
(trg)="10"> Przeciągając miniatury wokół zmienić kolejność można dostosować stronę nowej karcie .

(src)="11"> Pues facer clic na chincheta pa fixar el sitiu nel llugar , o 'l botón ´X ' pa desaniciar el sitiu .
(trg)="11"> Kliknij przycisk Pinezka zablokować witryny w miejscu lub przycisk ´X ' , aby usunąć lokację .

(src)="12"> Tamién pues facer clic nel iconu de ´rexella´ que ta na parte superior derecha de la páxina pa volver a tener la páxina en blanco pa la páxina de Llingüeta nueva
(trg)="12"> Można również kliknąć ikonę " siatki " w górnej prawo do stronę , aby wrócić do pustego nowej strony karty .

(src)="13"> ¡ Descarga 'l nuevu Firefox y entama a usar estes funciones yá mesmo !
(trg)="13"> Pobierz najnowsze Firefox teraz i rozpocząć korzystanie z narzędzia te nowe funkcje dzisiaj !

# ast/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
# pl/FhK0RB0fPhUs.xml.gz


(src)="1"> Nun entamu , la Web yera simple , taba coneutada
(src)="2"> Yera abierta , segura , diseñada como una fuercia positiva que diba convertise en daqué muncho más grande .
(trg)="1"> Na początku sieć była prosta , połączona oraz , otwarta , bezpieczna zaprojektowana jako siła działająca dla dobra ogółu .

(src)="3"> Un ecosistema vibrante , llenu de vida , al serviciu de la Humanidá .
(src)="4"> Un recursu públicu pa la innovación y les oportunidaes .
(trg)="2"> Stała się czymś znacznie większym : żyjącym , oddychającym ekosystemem w służbie ludzkości publicznym zasobem innowacyjności i możliwości rozwoju .

(src)="5"> Un llugar pa construyir los tos suaños .
(trg)="3"> Miejscem do spełniania marzeń .

(src)="6"> Pero nesos primeros díes , como en cualesquier ecosistema ,
(src)="7"> la Web necesitaba que l' alimentaren .
(trg)="4"> Ale w tych początkowych dniach , tak jak każdy ekosystem , sieć potrzebowała pielęgnacji .

(src)="8"> Mentanto medraba , los usuarios atopaben desafíos nuevos .
(trg)="5"> Wraz z jej rozwojem użytkownicy napotykali nowe wyzwania .

(src)="9"> Ventanes emerxentes .
(trg)="6"> Wyskakujące okna .

(src)="10"> Virus .
(trg)="7"> Wirusy .

(src)="11"> Falta d' eleición .
(trg)="8"> Brak możliwości wyboru .

(src)="12"> Xardines zarraos de conteníu .
(trg)="9"> Odseparowane obszary treści .

(src)="13"> La Web taba frañándose .
(trg)="10"> Sieć była poszarpana .

(src)="14"> Yera lenta , enguedeyada , daba llercia .
(trg)="11"> Stała się powolna , skomplikowana , straszna .

(src)="15"> Los usuarios entamaron a entrugase ...
(src)="16"> ¿ esto ye too ?
(trg)="12"> Użytkownicy zaczęli pytać : czy tak ma właśnie być ?

(src)="17"> ¿ o la web podría ser daqué meyor ?
(trg)="13"> A może sieć mogłaby być czymś lepszym ?

(src)="18"> Un grupu pequeñu de persones programadores , diseñadores , idealistes camentaben que sí .
(trg)="14"> Mała grupa ludzi : programistów , projektantów , idealistów wierzyła , że mogła .

(src)="19"> Tuvieron una idega audaz .
(src)="20"> Qu' una comunidá pequeña , global y ensin ánimu de llucru pudiera construyir daqué meyor y forxar idegues nueves ya innovase na web .
(trg)="15"> Wpadli na śmiały pomysł , że niewielka organizacja non- profit i globalna społeczność mogą zbudować coś lepszego i ożywić sieć nowymi pomysłami i innowacjami .

(src)="21"> Y denomáronlo :
(src)="22"> Proyeutu Mozilla
(trg)="16"> Nazwali to " Projekt Mozilla " .

(src)="23"> Entamaron construyendo un tipu nuevu de navegador web
(src)="24"> El qu' anguaño conocemos como Firefox .
(trg)="17"> Zaczęli od stworzenia przeglądarki nowego rodzaju , którą dzisiaj znamy pod nazwą " Firefox " .

(src)="25"> Y fixéronlo ensin ánimu de llucru , polo que diba ponese siempre nel primer llugar a los usuarios de la Web .
(trg)="18"> Zadbali , by nie był to biznes nastawiony na zysk , żeby zawsze stawiał ludzi korzystających z sieci na pierwszym miejscu .

(src)="26"> Más qu 'un programa , yera una plataforma que cualquiera podía usar pa construyir les sos idegues .
(trg)="19"> To nie było tylko oprogramowanie .
(trg)="20"> Była to platforma , na której każdy mógł realizować swoje pomysły .

(src)="27"> Les torgues disminuyeron .
(trg)="21"> Uciążliwości znacznie się zmniejszyły .

(src)="28"> Los fundamentos de la Web que conocemos anguaño entamaron a xurdir .
(trg)="22"> Fundamenty sieci , którą znamy dzisiaj , zaczęły być widoczne .

(src)="29"> Agora la Web ye un llugar au pues construyir casi cualesquier cosa que puedas imaxinar .
(trg)="23"> Dziś sieć jest miejscem , w którym każdy może stworzyć prawie wszystko , co może sobie wyobrazić .

(src)="30"> Mozilla y Firefox esisten p' ayudar a que toos podamos aprovechar esta oportunidá y pa defender a los usuarios nun mundu au la eleición y el control tán en pelligru con muncha frecuencia .
(trg)="24"> Mozilla i Firefox istnieją po to , by pomóc wszystkim wykorzystać tę szansę , i być po stronie użytkowników w świecie , w którym możliwość wyboru i samodzielne sterowanie są zbyt często zagrożone .

(src)="31"> Pero , ¿ qué pasaría si Firefox fuera namái el comienzu ?
(trg)="25"> A co , jeśli " Firefox " to tylko początek ?

(src)="32"> ¿ Qué pasaría si fuese parte de daqué más grande ?
(trg)="26"> Co , jeśli jest częścią czegoś większego ?

(src)="33"> Dende la privacidá del usuariu a Firefox Mobile , a les aplicaciones y la identidá , tamos enantando les llendes de la Web tolos díes .
(trg)="27"> Od prywatności użytkownika do Firefox Mobile , aplikacji i tożsamości .
(trg)="28"> Razem przesuwamy granice sieci coraz dalej każdego dnia .

(src)="34"> Y vamos más alló de los programes .
(trg)="29"> I nie ograniczamy się do oprogramowania .

(src)="35"> Tamos ayudando a formar una xeneración de creadores web .
(trg)="30"> Pomagamy stworzyć pokolenie twórców internetowych .

(src)="36"> Camentamos que la Web ye un llugar au toos puen entrar pa construyir los sos suaños .
(trg)="31"> Wierzymy , że sieć jest miejscem , do którego każdy może przyjść , by realizować swoje marzenia .

(src)="37"> Por eso facemos Firefox .
(trg)="32"> Dlatego tworzymy Firefox .

(src)="38"> Por eso decenes de miles de voluntarios ayúdennos a construyir los nuesos productos .
(trg)="33"> Dlatego dziesiątki tysięcy wolontariuszy pomagają w rozwoju naszych produktów .

(src)="39"> Por eso cientos de millones de persones de tol mundu usen los nuesos programes .
(trg)="34"> Dlatego setki milionów osób na całym świecie używają naszych programów .

(src)="40"> Pero , lo más importante , ye que por eso ponémoste a ti en primer llugar , y defendémoste escontra aquellos que nun lo faen .
(trg)="35"> Ale przede wszystkim - dlatego właśnie stawiamy Twoje dobro na pierwszym miejscu , i stawiamy czoło tym , dla których tak nie jest .

(src)="41"> Millones de persones conócennos por Mozilla Firefox .
(trg)="36"> Miliony znają nas dzięki Mozilli Firefox

(src)="42"> Pero somos daqué muncho más grande .
(trg)="37"> Ale chodzi nam o coś więcej .

(src)="43"> Somos una fundación ensin ánimu de llucru que llucha pa protexer la Web pola que toos naguamos .
(trg)="38"> Jesteśmy organizacją nienastawioną na zysk walczącą w obronie sieci , którą wszyscy kochamy .

(src)="44"> Xúnite , necesitamos el to sofitu .
(trg)="39"> Dołącz do nas - potrzebujemy Twojego wsparcia .

(src)="45"> Fai güei la to donación .
(trg)="40"> Wspomóż nas - dzisiaj .

# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# pl/NmkV5cbiCqUU.xml.gz


(src)="1"> Entamamos col proyeutu Universal Subtitles porque camentamos que tolos vídeos na web tendríen de poder subtitulase
(trg)="1"> Stworzyliśmy Universal Subtitles ponieważ wierzymy że każde wideo w sieci powinno mieć dostępne napisy .

(src)="2"> Millones de persones sordes o con perda d' audición necesiten subtítulos p' acceder a los conteníos d' un videu
(trg)="2"> Miliony niesłyszących lub słabo słyszących ludzi potrzebują napisów , aby obejrzeć wideo .

(src)="3"> Los realizadores de videu y los sitios web tendríen de preocupase por estes custiones tamién
(trg)="3"> Twórcy wideo i stron internetowych powinni troszczyć się o te rzeczy .

(src)="4"> Los subtítulos dan accesu a una audiencia más amplia y tamién a obtener meyores posiciones nes busques na rede .
(trg)="4"> Napisy dają im dostęp do szerszej publiczności i polepszają im statystyki .

(src)="5"> Universal Subtitles fai mui cenciello amestar subtítulos a cásique cualquier videu .
(trg)="5"> Universal Subtitles sprawiło , że dodawanie napisów do dowolnego wideo jest bardzo proste .

(src)="6"> Toma un videu esistente na web , unvia la URL al nuesu sitiu y entós escribi xunto col diálogu pa crear los subtítulos
(trg)="6"> Znajdź wideo w sieci i podaj jego adres na naszej stronie a następnie wypełnij formularz do tworzenia napisów .

(src)="7"> Dempués d' esto , con un tecla podrás sincronizalos col videu y llisto ! darémoste un códigu pa incrustar el videu de mou que puedas ponelu en cualquier sitiu web y nesti puntu , los receutores podrán usar los subtítulos y tamién podrán contribuyir coles tornes .
(trg)="7"> Potem użyj klawiatury do zsynchronizowania wideo z obrazem .
(trg)="8"> I gotowe - dostajesz od nas kod do osadzenia wideo który możesz użyć na dowolnej stronie internetowej .
(trg)="9"> Teraz oglądający mogą używać napisów oraz poprawiać tłumaczenia .

(src)="8"> Nós podemos trabayar con videu de Youtube , Blip . tv , Ustream , y munchos más .
(trg)="10"> Wspieramy wideo z YouTube , Blip . TV , Ustream i wielu innych portali .

(src)="9"> Arriendes , tamos amestando más servicios tol tiempu
(trg)="11"> Dodatkowo , nasza lista cały czas się powiększa .

(src)="10"> Universal Subtitles trabaya con munchos de los más renomaos formatos de videu como MP4 , theora , webM y HTML5 .
(trg)="12"> Universal Subtitles działa z wieloma popularnymi formatami wideo , takimi jak MP4 , Theora , WebM oraz HTML5 .

(src)="11"> El nuesu oxetivu ye que cada videu na web seya subtitulable , de mou que cualquiera que s' interese pol videu , pueda echar un gabitu a facelu más accesible
(trg)="13"> Naszym celem jest to aby każde wideo w sieci posiadało dostępne napisy , więc nikt nie musi się bać o to aby jego wideo było bardziej ogólnodostępne .

# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# pl/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> Wyobraźcie sobie , że stoicie na ulicy w Ameryce podchodzi do was Japończyk i mówi ,

(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="2"> " Przepraszam , jak nazywa się ten kwartał " ?

(src)="3"> Y tu respondes :
(trg)="3"> Odpowiadacie :

(src)="4"> " Lo siento .
(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="4"> " Przykro mi , ale to jest ulica Dębowa , a to Wiązowa .

(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="5"> To numer 26 , a to 27 . "

(src)="7"> Y él diz :
(trg)="6"> A on mówi :

(src)="8"> " Vale .
(src)="9"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="7"> " Dobrze , ale jak nazywa się ten kwartał ? "

(src)="10"> Y tu respondes :
(trg)="8"> A wy na to :

(src)="11"> " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="9"> " Kwartały nie mają nazw .

(src)="12"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son
(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="10"> Ulice za to mają ; kwartały to tylko nienazwane przestrzenie między ulicami . "

(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="11"> On odchodzi , nieco zmieszany i zawiedziony .

(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="12"> A teraz wyobraźcie sobie , że stoicie na ulicy , gdzieś w Japonii , i zwracacie się do osoby stojącej obok ,

(src)="16"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="13"> " Przepraszam , jak nazywa się ta ulica ? "