# ast/E8uQz89NVFi4.xml.gz
# nb/E8uQz89NVFi4.xml.gz


(src)="1"> [ Qué hai nuevo en Firefox ]
(trg)="1"> [ Hva er nytt i Firefox ]

(src)="2"> Agora ye más cenciello y rápido aportar au quies dir con Firefox .
(trg)="2"> Det er nå enklere og kjappere å få deg hvor du vil gå med den siste Firefox- versjonen .

(src)="3"> Col rediseñu de la páxina d' aniciu pues acceder y navegar fácilmente peles opciones del menú qu' uses davezu .
(trg)="3"> Med den nydesignede hjemmesiden kan du nå lett navigere deg til dine mest brukte menyvalg .

(src)="4"> Como descargues , marcadores , historial , complementos , sync y configuración .
(trg)="4"> Som nedlastninger , bokmerker , nettleserhistorie , tillegg , sync og innstillinger .

(src)="5"> [ Páxina Llingüeta nueva ]
(trg)="5"> [ Ny fane side ]

(src)="6"> Tamién ameyoramos la páxina Llingüeta nueva .
(trg)="6"> Vi har også gjort forbedringer på din " Ny fane " side .

(src)="7"> Cola páxina Llingüeta nueva , vas poder navegar fácilmente a los sitios que visites más frecuentemente con un sólu clic .
(trg)="7"> Med din " Ny fane " side , kan du nå lett navigere til dine mest brukte , og siste viste sider på bare ett klikk .

(src)="8"> Pa entamar a usar la páxina de Llingüeta nueva , crea una llingüeta nueva con un clic nel ´+ ' na parte superior del to navegador .
(trg)="8"> For å starte og bruke din " Ny fane " side , opprett en ny fane ved å klikke " + " - tegnet ved toppen av din nettleser .

(src)="9"> La páxina Llingüeta nueva , amosará miniatures de los sitios web que frecuentes o que visitaste caberamente basándose nel to historial .
(trg)="9"> Din " Ny fane " side vil nå vise miniatyrbilder av dine siste og mest viste nettsider fra din Awesome Bar historie .

(src)="10"> Pues modificar la páxina Llingüeta nueva si arrastres les miniatures pa camudar l' orde .
(trg)="10"> Du kan tilpasse din " Ny fane " side ved å dra miniatyrbildene rundt for å endre rekkefølge .

(src)="11"> Pues facer clic na chincheta pa fixar el sitiu nel llugar , o 'l botón ´X ' pa desaniciar el sitiu .
(trg)="11"> Klikk på stiften for å låse siden på plass , eller " X " - knappen for å fjerne en side .

(src)="12"> Tamién pues facer clic nel iconu de ´rexella´ que ta na parte superior derecha de la páxina pa volver a tener la páxina en blanco pa la páxina de Llingüeta nueva
(trg)="12"> Du kan også klikke på rutenett- ikonet som du finner øverst til venstre av siden for å gå tilbake til den tomme " Ny fane " side .

(src)="13"> ¡ Descarga 'l nuevu Firefox y entama a usar estes funciones yá mesmo !
(trg)="13"> Få den siste Firefox- versjonen nå og start å bruke disse nye funksjonene i dag !

# ast/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
# nb/FhK0RB0fPhUs.xml.gz


(src)="1"> Nun entamu , la Web yera simple , taba coneutada
(src)="2"> Yera abierta , segura , diseñada como una fuercia positiva que diba convertise en daqué muncho más grande .
(src)="3"> Un ecosistema vibrante , llenu de vida , al serviciu de la Humanidá .
(trg)="1"> I begynnelse var nettet enkelt , forenet åpent , trygt utformet som en kraft for gode gjerninger det skulle bli noe langt større et levende , pustende økosystem til tjeneste for menneskeheten en offtentlig ressurs for innovasjon og muligheter

(src)="5"> Un llugar pa construyir los tos suaños .
(trg)="2"> En sted for å virkeliggjøre dine drømmer

(src)="6"> Pero nesos primeros díes , como en cualesquier ecosistema ,
(src)="7"> la Web necesitaba que l' alimentaren .
(trg)="3"> Men i de tidlige dagene , som i ethvert økosystem , trengte nettet næring .

(src)="8"> Mentanto medraba , los usuarios atopaben desafíos nuevos .
(trg)="4"> I takt med at det vokste , stod brukerne ovenfor nye utfordringer

(src)="9"> Ventanes emerxentes .
(trg)="5"> Popups .
(trg)="6"> Virus .

(src)="10"> Virus .
(src)="11"> Falta d' eleición .
(trg)="7"> Mangel på valg

(src)="12"> Xardines zarraos de conteníu .
(trg)="8"> Inngjerdede hager fyllt med innhold .

(src)="13"> La Web taba frañándose .
(src)="14"> Yera lenta , enguedeyada , daba llercia .
(trg)="9"> Nettet var under press det var tregt , komplisert , skummelt .

(src)="15"> Los usuarios entamaron a entrugase ...
(src)="16"> ¿ esto ye too ?
(src)="17"> ¿ o la web podría ser daqué meyor ?
(trg)="10"> Brukerne begynte å spørre seg ... er dette alt ? eller kunne nettet bli noe bedre ?

(src)="18"> Un grupu pequeñu de persones programadores , diseñadores , idealistes camentaben que sí .
(trg)="11"> A liten gruppe mennesker kodere , designere , idealister trodde på det .

(src)="19"> Tuvieron una idega audaz .
(trg)="12"> De hadde en banebrytende idé .

(src)="20"> Qu' una comunidá pequeña , global y ensin ánimu de llucru pudiera construyir daqué meyor y forxar idegues nueves ya innovase na web .
(trg)="13"> At et lite ideelt og globalt samfunn kunne bygge noe bedre og presse fram nye idéer og innovasjon på nettet .

(src)="21"> Y denomáronlo :
(src)="22"> Proyeutu Mozilla
(trg)="14"> De kalte det Mozilla prosjektet .

(src)="23"> Entamaron construyendo un tipu nuevu de navegador web
(trg)="15"> De begynte med å lage en ny type nettleser .

(src)="24"> El qu' anguaño conocemos como Firefox .
(trg)="16"> Det som vi idag kjenner som Firefox .

(src)="25"> Y fixéronlo ensin ánimu de llucru , polo que diba ponese siempre nel primer llugar a los usuarios de la Web .
(src)="26"> Más qu 'un programa , yera una plataforma que cualquiera podía usar pa construyir les sos idegues .
(trg)="17"> Og de gjorde det til et ikke- profitt samfunn slik at det alltid ville sette brukerne av Internett først . mer enn programvare , var det en plattform som alle kunne benytte for utvikle sine idéer .

(src)="27"> Les torgues disminuyeron .
(trg)="18"> Plagene minsket .

(src)="28"> Los fundamentos de la Web que conocemos anguaño entamaron a xurdir .
(trg)="19"> Grunnlaget for nettet vi kjenner idag begynte å komme til syne

(src)="29"> Agora la Web ye un llugar au pues construyir casi cualesquier cosa que puedas imaxinar .
(trg)="20"> Nå er nettet et sted hvor du kan bygge nesten hva det måtte være som du kan forestille deg

(src)="30"> Mozilla y Firefox esisten p' ayudar a que toos podamos aprovechar esta oportunidá y pa defender a los usuarios nun mundu au la eleición y el control tán en pelligru con muncha frecuencia .
(trg)="21"> Mozilla og Firefox eksisterer for å kunne hjelpe mennesker overalt til å benytte denne muligheten og stå opp for brukere i en verden hvor valg og kontroll ofte står i fare .

(src)="31"> Pero , ¿ qué pasaría si Firefox fuera namái el comienzu ?
(trg)="22"> Men hva om Firefox bare var begynnelsen ?

(src)="32"> ¿ Qué pasaría si fuese parte de daqué más grande ?
(trg)="23"> Hva om det var det av noe større ?

(src)="33"> Dende la privacidá del usuariu a Firefox Mobile , a les aplicaciones y la identidá , tamos enantando les llendes de la Web tolos díes .
(trg)="24"> Fra bruker- privatliv til Firefox Mobil , til apper og identitet vi flytter grensene for nettet hver dag .

(src)="34"> Y vamos más alló de los programes .
(trg)="25"> Og vi går videre fra programvare .

(src)="35"> Tamos ayudando a formar una xeneración de creadores web .
(src)="36"> Camentamos que la Web ye un llugar au toos puen entrar pa construyir los sos suaños .
(trg)="26"> Vi bidrar til å skape en generasjon av nettutviklere vi tror på at nettet er et sted der hvem som helst kan komme for å skape sine drømmer

(src)="37"> Por eso facemos Firefox .
(trg)="27"> Det er derfor vi lager Firefox .

(src)="38"> Por eso decenes de miles de voluntarios ayúdennos a construyir los nuesos productos .
(trg)="28"> Det er derfor titusener av frivillige hjelper til med å utvikle våre produkt .

(src)="39"> Por eso cientos de millones de persones de tol mundu usen los nuesos programes .
(trg)="29"> Det er derfor hundrevis av millioner verden rundt bruker vår programvare .

(src)="40"> Pero , lo más importante , ye que por eso ponémoste a ti en primer llugar , y defendémoste escontra aquellos que nun lo faen .
(src)="41"> Millones de persones conócennos por Mozilla Firefox .
(trg)="30"> Men aller viktigst -- det er derfor vi setter deg først og står opp imot de som ikke gjør det milloner kjenner oss for Mozilla Firfox

(src)="42"> Pero somos daqué muncho más grande .
(trg)="31"> Men vi handler om så mye mer .

(src)="43"> Somos una fundación ensin ánimu de llucru que llucha pa protexer la Web pola que toos naguamos .
(trg)="32"> Vi er et ikke- profitt samfunn som kjemper for å beskytte nettet som vi alle elsker .

(src)="44"> Xúnite , necesitamos el to sofitu .
(trg)="33"> Slå deg sammen med oss - vi trenger din støtte .

(src)="45"> Fai güei la to donación .
(trg)="34"> Gi ett bidrag idag .

# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# nb/NmkV5cbiCqUU.xml.gz


(src)="1"> Entamamos col proyeutu Universal Subtitles porque camentamos que tolos vídeos na web tendríen de poder subtitulase
(trg)="1"> Vi startet Universal Subtitles fordi vi mener at enhver video på nettet bør være tekstbare .

(src)="2"> Millones de persones sordes o con perda d' audición necesiten subtítulos p' acceder a los conteníos d' un videu
(trg)="2"> Millioner av døve og hørselhemmede trenger undertekster for å nyttiggjøre seg video .

(src)="3"> Los realizadores de videu y los sitios web tendríen de preocupase por estes custiones tamién
(trg)="3"> Videoskapere og nettsider bør virkelig også bry seg om dette .

(src)="4"> Los subtítulos dan accesu a una audiencia más amplia y tamién a obtener meyores posiciones nes busques na rede .
(trg)="4"> Undertekster gir dem tilgang til et større publikum , og vil dessuten gi bedre søkeresultater .

(src)="5"> Universal Subtitles fai mui cenciello amestar subtítulos a cásique cualquier videu .
(trg)="5"> Universal Subtitles gjør det utrolig enkelt å legge til undertekster til nesten alle videoer .

(src)="6"> Toma un videu esistente na web , unvia la URL al nuesu sitiu y entós escribi xunto col diálogu pa crear los subtítulos
(trg)="6"> Ta en eksisterende video på nettet .
(trg)="7"> Send nettadressen til vår nettside , og skriv i takt med dialogen for å lage underteksten .

(src)="7"> Dempués d' esto , con un tecla podrás sincronizalos col videu y llisto ! darémoste un códigu pa incrustar el videu de mou que puedas ponelu en cualquier sitiu web y nesti puntu , los receutores podrán usar los subtítulos y tamién podrán contribuyir coles tornes .
(trg)="8"> Etter det , trykker du noen taster for å synkronisere teksten med videoen .
(trg)="9"> Så er du ferdig .
(trg)="10"> Vi gir deg en innbyggingskode for videoen som du kan plassere på en nettside .

(src)="8"> Nós podemos trabayar con videu de Youtube , Blip . tv , Ustream , y munchos más .
(trg)="12"> Vi støtter videoer på YouTube , Blip- TV , ViewStream og mange flere .

(src)="9"> Arriendes , tamos amestando más servicios tol tiempu
(trg)="13"> Pluss , vi legger til nye tjenester hele tiden .

(src)="10"> Universal Subtitles trabaya con munchos de los más renomaos formatos de videu como MP4 , theora , webM y HTML5 .
(trg)="14"> Universal Subtitles fungerer med mange populære videoformater , som mp4 , Theora , WebM og HTML5

(src)="11"> El nuesu oxetivu ye que cada videu na web seya subtitulable , de mou que cualquiera que s' interese pol videu , pueda echar un gabitu a facelu más accesible
(trg)="15"> Vårt mål er at alle videoer på nettet skal være tekstbare .
(trg)="16"> Slik at alle som bryr seg om videoen , kan gjøre den mer tilgjengelig .

# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# nb/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> Innbill deg at du står på en gate et sted i USA og en japansk mann kommer bort til deg og spør ,

(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="2"> " Unnskyld , hva heter dette kvartalet "

(src)="3"> Y tu respondes :
(src)="4"> " Lo siento .
(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="3"> Og du sier , " Unnskyld , men dette er Eikeveien , og det er Almeveien . "

(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="4"> Dette er 26 . gate og det er 27 . gate . "

(src)="7"> Y él diz :
(src)="8"> " Vale .
(trg)="5"> Han sier , " Det er greit .

(src)="9"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="6"> Men hva er navnet på dette kvartalet ? "

(src)="10"> Y tu respondes :
(src)="11"> " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="7"> Du sier , " Vel , kvartaler har ikke navn .

(src)="12"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son
(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="8"> Gater har navn , kvartaler er bare navnløs bygningsmasse mellom gatene . "

(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="9"> Han går , litt forvirret og skuffet .

(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="10"> Innbill deg så at du står på en gate et sted i Japan , du snur deg til en person ved siden av deg og sier ,

(src)="16"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="11"> " Unnskyld , men hva heter denne gaten ? "

(src)="17"> Y respóndente :
(src)="18"> " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="12"> De sier , " Vel , dette er kvartal 17 , og det er kvartal 16 , "

(src)="19"> Y dices :
(src)="20"> " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="13"> Og du sier , " OK , men hva heter denne gaten ? "

(src)="21"> Y te responden :
(src)="22"> " Les cais nun tienen nome .
(trg)="14"> Og de sier , " Vel , gater har ikke navn .

(src)="23"> Les manzanes sí .
(trg)="15"> Kvartaler har navn . "

(src)="24"> Mira Google Maps .
(trg)="16"> Bare se på Google Maps her .

(src)="25"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="17"> Det er kvartal 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="26"> Toes estes manzanes tienen nome .
(trg)="18"> Alle disse kvartalene har navn .

(src)="27"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="19"> Gatene er bare navnløse tomrom mellom kvartalene .

(src)="28"> Y tú dices :
(src)="29"> " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="20"> Og du sier , " OK , så hvordan finner du hjemme- adressen din ? "

(src)="30"> Él responde :
(src)="31"> " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="21"> Han sa , " Lett , dette er distrikt åtte .

(src)="32"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="22"> Der er kvartal 17 , hus nummer 1 . "

(src)="33"> Tú dices :
(src)="34"> " Ok .
(trg)="23"> Du sier , " Greit , men da jeg gikk rundt her

(src)="35"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="24"> la jeg merke til at husnumrene ikke er i rekkefølge . "

(src)="36"> Él diz :
(src)="37"> " Por supuesto que sí .
(trg)="25"> Han sier , " Selvsagt gjør de det .

(src)="38"> Van nel orde nel que construyéronse .
(trg)="26"> De går i rekkefølgen som husene ble bygget .

(src)="39"> La primera casa que se construyó na manzana ye la casa númberu un .
(trg)="27"> Det første huset i et kvartal er hus nummer én .

(src)="40"> La segunda , ye la númberu dos .
(trg)="28"> Det andre huset er hus nummer to .

(src)="41"> La tercera , ya la númberu tres .
(trg)="29"> Tredje er hus nummer tre .

(src)="42"> Ye muy fácil .
(trg)="30"> Det er lett .

(src)="43"> Ye obvio " .
(trg)="31"> Det er åpenbart . "

(src)="44"> Encántame que a veces tengamos que dir a la otra punta 'l mundu pa danos cuenta de prexuicios que nun sabíamos que teníamos y pa danos cuenta de que lo contrario tamién pué ser verdá .
(trg)="32"> Jeg elsker at vi noen ganger må reise til motsatt side av kloden for å oppdage antagelser vi ikke engang visste vi hadde , og innse at det motsatte av dem også kan være riktig .

(src)="45"> Por exemplo , hay médicos en China que creen que el su trabayu ye mantenete sanu .
(trg)="33"> Det er for eksempel leger i Kina som mener at det er deres jobb å holde deg frisk .

(src)="46"> Así que los meses que tas sanu tienes que pagai- yos y cuando tas malu nun tienes que pagai- yos porque ficieron mal el so trabayu .
(trg)="34"> Så for hver måned du er frisk betaler du dem , og når du er syk trenger du ikke betale dem , for da har de ikke gjort jobben sin .

(src)="47"> Ganen dinero cuando tas sanu , no malu .
(trg)="35"> De blir rik når du er frisk , og ikke syk .

(src)="48"> ( Aplausos )
(trg)="36"> ( Applaus )

(src)="49"> Na música pensamos que 'l " un " ye 'l principiu de la fras musical .
(src)="50"> Un , dos , tres , cuatro .
(trg)="37"> I vanlig musikk anser vi " en " som starten , begynnelsen på den musikalske melodien .

(src)="51"> Pero na música del oeste de África , el un ye 'l final de la fras , como 'l puntu del final d' una oración .
(trg)="39"> Men i vest- afrikansk musikk er " en " ansett som slutten , som et punktum på slutten av en setning .

(src)="52"> Nun se trata solo del fraseo , sino de cómo entaman la su música .
(trg)="40"> Så du kan høre det ikke bare på ordleggingen , men også måten de teller opp musikken .

(src)="53"> Dos , tres , cuatro , un .
(trg)="41"> To , tre , fir , en .