# ast/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# ku/0BhMynRdRIk6.xml.gz
(src)="1"> Beni yaktın ve ne hissettiğimi biliyorsun kaçmayı denedim ama sıcaklığınla beni erittin .
(trg)="1"> Beni kendine aşık ettin ve bunun farkındasın .
(trg)="2"> Soğumayı deniyorum ama beni aşkının sıcaklığı ile eritiyorsun .
(src)="2"> Kendimi kaybettim ama artık geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="3"> Unutup gittim ve şimdi yeniden döndürmeye çalışıyorum .
(src)="3"> Sıcaklığım sönmeden en güzelini yapacağım ve kader dışında hiç bir şey beni durduramayacak .
(trg)="4"> Senden nefret etmeden verebileceğim aşkın en iyisini vereceğim sana ölünceye kadar ......
(trg)="5"> Sanıyorum , bir şeyler kazanmak veya öğrenmek için yine benim sıram
(src)="4"> Sanırım kazanmak ve öğrenmek benim hakkım .
(trg)="6"> Ama bundan hiç şüphe duymuyorum daha fazla bekleyemem . Ben sana aittim .
(src)="5"> Artık daha fazla çekinmeyeceğim daha fazla beklemek yok ben seninim .
(trg)="7"> Artık kendine gel ve benim gibi gör her şeyi . Özgürsün hissetiklerini anlatmakta .
(trg)="8"> Bekleyemem . ben sana aitim .... !
(src)="6"> Gözlerini aç ve benim gibi gör , planlarını açıkla kahretsin özgürsün .
(trg)="9"> Kalbinin sesini dinle , aşkı bulacaksın benim gibi ,
(trg)="10"> Artık kendine gel ve benim gibi gör her şeyi ve özgürsün hissetiklerini açılamakta .... !
(src)="7"> Kalbime bak ve içimdeki aşkı bulacaksın aşk aşk aşk .
(trg)="11"> Kalbinin sesini dinle ve aşkı bulacaksın .
(src)="8"> İnsanların , dansın , şarkıların müziğini dinle .
(trg)="12"> Bu anın müzğini dinle , dans et ve şarkı söyle !
(src)="9"> Biz büyük bir aile gibiyiz .
(trg)="13"> Biz büyük bir aile gibiyiz !
(src)="10"> Ve kahrolsun aşık aşık aşık olmak için hak ediyoruz .
(trg)="14"> Terk edilmiş olsak bile sevileceğiz, sevileceğiz, sevileceğiz, sevileceğiz ....
(src)="11"> Bu yüzden daha fazla çekilmeyeceğim , daha fazla ... ... beklemek yok ben seninim .
(trg)="15"> Bu yüzden daha fazla şüphe duyamam, duyamam .....
(trg)="16"> Beklemez, eminim ! ....
(src)="12"> Zorlaştırmaya gerek yok zaman kısa bu bizim kaderimiz , ben seninim .
(trg)="17"> Zorlaştırmya gerek yok, zamanımız çok kısa ,
(trg)="18"> Bu bizim alınyazımız ben seninim ! ....
(src)="13"> Uzun zaman aynada kendime baktım ve geçmişimi daha net görmek için ... ... ama nefesim aynayı buğulandırdı sonra bir yüz çizdim ve güldüm .
(trg)="22"> Çok zaman harcadım aynada konuşma tarzımı düzeltmek için ,
(trg)="23"> Ve geriye doğru eğildim sadece daha açıkça görebilmek için ,
(src)="14"> Söylediğimden daha iyi bir sebep yok ... ... kibir 'i bırak ve sadece yaşamaya bak .
(trg)="24"> Ama nefesim bardağı buğulandırdı ........
(trg)="25"> Ve yeni bir yüz çizdim ve gülmeye başladım .........
(trg)="26"> Ne söyliyeceğimi tahmin ediyorum, daha iyi bir neden yok diye
(src)="15"> Bizimle hedeflediğimiz bu adımızı güçlü tutmak .
(trg)="27"> Kendini kibirden kurtarmak ve uygun zamanda gitmek için .......
(src)="16"> Ama artık daha fazla çekilmeyeceğim daha fazla beklemeyeceğim ben seninim .
(trg)="28"> Bu bizim yapmak istediğimizdi, ismimiz bizim bir parçamız .
(src)="17"> Gözlerini aç ve benim gibi gör .
(trg)="29"> Ama daha utanmiyacağım, daha fazla değil !
(trg)="30"> Bekliyemiyor, eminim ! ......
(src)="18"> Planlarını açıkla kahretsin özgürsün .
(trg)="31"> Hayır hayır zihnini aç benim gibi gör
(src)="19"> Kalbinin içine bakıyorum ve gökyüzünün senin olacağını göreceksin .
(trg)="32"> Ne düşündüğünü açıkla ve özgürsün
(src)="20"> O yüzden lütfen yapma lütfen yapma .
(trg)="33"> Yüreğine bak gökyüzünün senin olduğunu göreceksin ......
(src)="21"> Çünkü bizim zamanımız kısa zorlaştırmaya gerek yok .
(trg)="34"> Lütfen yapma , yapma, yapma .............
(trg)="35"> Zorlaştırmaya gerek yok
(trg)="36"> ' Çünkü zamanımız çok kısa´
(src)="22"> Bu bizim kaderimiz ben seninim .
(trg)="37"> Bu, bu, bu bizim kaderimiz !
(trg)="38"> Ben seninim ... !
# ast/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
# ku/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
(src)="1"> Nun entamu , la Web yera simple , taba coneutada
(src)="2"> Yera abierta , segura , diseñada como una fuercia positiva que diba convertise en daqué muncho más grande .
(src)="3"> Un ecosistema vibrante , llenu de vida , al serviciu de la Humanidá .
(trg)="1"> Di serî de web hêsan bû , girêdayî bû vekirî , ewle ji bo başî hatibû dîzaynkirîn ew ê bibûye tiştekî gelek mezintir ekosîstemeka zindî û bêhn distîne di xizmeta mirovatiyê de çavkaniyeka giştî ji bo pêşveçûnê û firsetan .
(src)="5"> Un llugar pa construyir los tos suaños .
(trg)="2"> Ciyekî ku xwenên xwe çêbikî .
(src)="6"> Pero nesos primeros díes , como en cualesquier ecosistema ,
(src)="7"> la Web necesitaba que l' alimentaren .
(trg)="3"> Di van rojên pêşî de , wekî her ekosîstemekê , hewce bû ku web xame bibûya .
(src)="8"> Mentanto medraba , los usuarios atopaben desafíos nuevos .
(trg)="4"> Her ku mezin dibû , bikarhêner bi astengiyên nû ve rûbirû diman .
(src)="9"> Ventanes emerxentes .
(trg)="5"> Popup .
(trg)="6"> Vîrus .
(src)="10"> Virus .
(src)="11"> Falta d' eleición .
(trg)="7"> Berbijarkên hindik .
(src)="12"> Xardines zarraos de conteníu .
(src)="13"> La Web taba frañándose .
(src)="14"> Yera lenta , enguedeyada , daba llercia .
(trg)="8"> Baxçeyên naverokên dîwarkirî . web ji hev belav dibû . hêdî bû , li hevketî bû , talûke bû .
(src)="15"> Los usuarios entamaron a entrugase ...
(src)="16"> ¿ esto ye too ?
(src)="17"> ¿ o la web podría ser daqué meyor ?
(trg)="9"> Bikarhêner dest bi pirsandinê kir ... hima ev e ? an jî web dikare bibe tiştek baştir ? komeka kesên hindik koder , dîzayner , îdealîst bawerkirin ku bibe .
(src)="19"> Tuvieron una idega audaz .
(src)="20"> Qu' una comunidá pequeña , global y ensin ánimu de llucru pudiera construyir daqué meyor y forxar idegues nueves ya innovase na web .
(trg)="10"> Fikrekekî wanî wêrek hebû . civakeka piçûk , dinyayî û bê armanca pere dikare tiştekî baştir çêke û fikr û pêşvebirinên nû têxe înternetê .
(src)="21"> Y denomáronlo :
(src)="22"> Proyeutu Mozilla
(trg)="11"> Wekî projeya Mozîlla binavkirin .
(src)="23"> Entamaron construyendo un tipu nuevu de navegador web
(trg)="12"> Dest bi çêkirina gerokeka webê ya nû kirin .
(src)="24"> El qu' anguaño conocemos como Firefox .
(trg)="13"> Wekî em îro wekî " Firefox " zanin .
(src)="25"> Y fixéronlo ensin ánimu de llucru , polo que diba ponese siempre nel primer llugar a los usuarios de la Web .
(trg)="14"> Û wî kirin ne- li- pey- kar bi vî awayî , vê giringî bidin kesên ku webê bikartînin ji nivîsbarî zêdetir
(src)="26"> Más qu 'un programa , yera una plataforma que cualquiera podía usar pa construyir les sos idegues .
(src)="27"> Les torgues disminuyeron .
(trg)="15"> Firqên piçûk winda bûn .
(src)="28"> Los fundamentos de la Web que conocemos anguaño entamaron a xurdir .
(trg)="16"> Saziya webê ya ku em îro zanîn dest bi xuyakirinê kir
(src)="29"> Agora la Web ye un llugar au pues construyir casi cualesquier cosa que puedas imaxinar .
(trg)="17"> Vêga web ciyekî wiha ye ku tu dikarî hima hemû tiştî hemû tiştên ku tu dikarî heyal bikî
(src)="30"> Mozilla y Firefox esisten p' ayudar a que toos podamos aprovechar esta oportunidá y pa defender a los usuarios nun mundu au la eleición y el control tán en pelligru con muncha frecuencia .
(trg)="18"> Mozilla û Firefox
(src)="43"> Somos una fundación ensin ánimu de llucru que llucha pa protexer la Web pola que toos naguamos .
(src)="44"> Xúnite , necesitamos el to sofitu .
(trg)="19"> Beşdarî me bibe - Hewcedariya me bi alîkariya te heye .
(src)="45"> Fai güei la to donación .
(trg)="20"> Îro alîkariyeka bi pere bike .
# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# ku/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
(src)="1"> Entamamos col proyeutu Universal Subtitles porque camentamos que tolos vídeos na web tendríen de poder subtitulase
(trg)="1"> Me dest bi Universal Subtitlesê kir ji ber ku em bawer dikin divê wergera her vîdeoyeke li ser înternetê hebe .
(src)="2"> Millones de persones sordes o con perda d' audición necesiten subtítulos p' acceder a los conteníos d' un videu
(trg)="2"> Hewcedariya bi mîlyonan kesên ku guhên wan nabîhizin an jî di bihîstinê de astengiyan dibînin , bi jêrenivîsan heye .
(src)="3"> Los realizadores de videu y los sitios web tendríen de preocupase por estes custiones tamién
(trg)="3"> Ew ên ku vîdeoyan çêdikin û malper divê di vî warî de xwedî hişmend bin .
(src)="4"> Los subtítulos dan accesu a una audiencia más amplia y tamién a obtener meyores posiciones nes busques na rede .
(trg)="4"> Bi jêrenivîsan , ew dikarin xwe bigihînin zêdetir kesan û her wiha radeyeke baştir a lêkolînê .
(src)="5"> Universal Subtitles fai mui cenciello amestar subtítulos a cásique cualquier videu .
(trg)="5"> Universal Subtitles karê amadekirina jêrenivîsan bo vîdeoyan gelekî hêsan dike .
(src)="6"> Toma un videu esistente na web , unvia la URL al nuesu sitiu y entós escribi xunto col diálogu pa crear los subtítulos
(trg)="6"> Vîdeoyekê ji înternetê hilbijêre , URL ( lînka wê ) li ser malpera me binivîse û piştre ji bo afirandina jêrenivîse , axaftinê binivîse .
(src)="7"> Dempués d' esto , con un tecla podrás sincronizalos col videu y llisto ! darémoste un códigu pa incrustar el videu de mou que puedas ponelu en cualquier sitiu web y nesti puntu , los receutores podrán usar los subtítulos y tamién podrán contribuyir coles tornes .
(trg)="7"> Piştî vê klavyayeya xwe bitikînin û wan bi vîdeoyan senkronîze bikin .
(trg)="8"> Ew qas ! - em kodekê didin te û tu dikarî vê danê ser hemû malperan di vê xalê de , şopîner dikarin jêrenivîsan bi kar bînin û ji bo wergerên baştir piştgirî bidin .
(src)="8"> Nós podemos trabayar con videu de Youtube , Blip . tv , Ustream , y munchos más .
(trg)="9"> Em piştgiriyê didin bo vîdeoyên li ser YouTube , Blip . TV , Ustreamê û gelek malperên din .
(src)="9"> Arriendes , tamos amestando más servicios tol tiempu
(trg)="10"> Her wiha , em her tim xizmetên nû lê zêde dikin .
(src)="10"> Universal Subtitles trabaya con munchos de los más renomaos formatos de videu como MP4 , theora , webM y HTML5 .
(trg)="11"> Universal Subtitles bi gelek formatên navdar ên vîdeoyan dixebite , wek MP4 , theora, webM û li ser HTML 5´ê .
(src)="11"> El nuesu oxetivu ye que cada videu na web seya subtitulable , de mou que cualquiera que s' interese pol videu , pueda echar un gabitu a facelu más accesible
(trg)="12"> Armanca me ev e ku em bikaribin jêrenivîsa hemû vîdeo yan amade bikin da ku kesên bi vîdeoyan têkildar in bikaribin wan bigihînin zêdetir kesan .
# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# ku/bEttLxcwbmx6.xml.gz
(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> وای دابنێ لە هەر شوێنێکی ئەمریکا لەسەر جادەیەک وەستاویت ، وە پیاوێکی یابانی دێت بۆ لات و دەڵێت
(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(src)="3"> Y tu respondes :
(src)="4"> " Lo siento .
(trg)="2"> " بمبورە ، ناوی ئەم بلۆکە چی یە " تۆش ئەڵێیت ، بمبورە ، بەڵام ، ئەمە " . شەقامی ئؤوکە ، ئەوەش شەقامی ئێڵمە
(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(src)="7"> Y él diz :
(src)="8"> " Vale .
(trg)="3"> " . ئەمە ٢٦ ەمینە ، ئەوە ٢٧ ە مینە ئەو دەڵێت ، " باشە ، بەڵام " ناوی ئەو بلۆکە چی یە ؟ تۆش ئەڵێی ، " باشە ، بلۆکەکان ناویان نی یە شەقامەکان ناویان هەیە ؛ بلۆکەکان تەنها
(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="4"> " . بۆشایی بێناون لە نێوان شەقامەکان دا بە کەمێ سەرلێشێواوی و بێهیواییەوە ئەڕوا بەڵام ، ئێستا وایدابنێ لە هەر شوێنێکی جاپان ، لە سەر جادە وەستاویت ڕوو دەکەیتە کەسی تەنیشتت و پێی ئەڵێی
(src)="16"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(src)="17"> Y respóndente :
(src)="18"> " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="5"> " بمبورە ، ناوی ئەم شەقامە چی یە " . پێت ئەڵێن ، " ئۆو، ئەمە بلۆکی ١٧ یە " وە ئەمەش بلۆکی ١٦ یە تۆش ئەڵێی ، " باشە ، بەڵام " ناوی ئەم شەقامە چی یە ؟ پێت ئەڵێن ، " باشە ، شەقامەکان ناویان نی یە . بلۆکەکان ناویان زۆرە . تەنها سەیری نەخشەی گۆگڵ بکە لێرە . بلۆکی ١٩، ١٨، ١٧، ١٦، ١٥، ١٤ . هەموو ئەم بلۆکانە ناویان هەیە وە هەموو شەقامەکان تەنها . بۆشایی بێناوی نێوان بلۆکەکانن ، تۆش دواتر ئەڵێی ، " باشە " ئەی چۆن ناونیشانی ماڵەوەت ئەزانیت ؟ . ئەڵێت " باشە " ئاسانە ، ئەمە ناوچەی هەشتە
(src)="32"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(src)="33"> Tú dices :
(src)="34"> " Ok .
(trg)="6"> " . ئەوە بلۆکی ١٧ ، خانووی ژمارە یەک ئەڵێیت ، " باشە ، بەڵام بە دەوری ئەو هاوسێیانە تێبینیم کرد ژمارەی خانووەکان ڕیزبەند نین . ئەویش دەڵێ ، " بەدڵنیاییەوە ڕیزبەندن . بەپێی کاتی بنیاتیان ڕیزبەندکراون یەکەمین خانوو لە بلۆکێک دا بنیات . بنرێ ئەوە خانووی ژمارە یەکە دووەمین خانوو لە بلۆکێک دا بنیات . بنرێ ئەوە خانووی ژمارە دووە سێهەمیان خانووی ژمارە سێ یە " . ڕوونە . وە ئاسانە بۆیە ، حەزدەکەم هەندێ جار پێویستە بچینە دیوەکەی تری جیهان ، بۆ هەست کردن بە خەمڵێنراوەکان ، کە تەنانەت نەماندەزانی هەشن وە هەروەها وایدابنێین . کە دەشێ دیوەکەی تریان ڕاست بێت بۆ نمونە ، دکتۆرەکانی چینن کە بڕوایان وایە ئیشیان پاراستنی تەندروستیتە ، بۆیە ، هەر مانگێ تەندروست بیت پارەیان ئەدەیتێ وە هەرکاتێ نەخۆش بوویت پارەیان نادەیتێ چونکە سەرکەوتوو نەبوون لە ئیشەکانیان ، ئەو کاتە دەوڵەمەند ئەبن . کە تەندروست بیت ، نەک نەخۆش ( چەپڵە لێدان )