# ast/E8uQz89NVFi4.xml.gz
# it/E8uQz89NVFi4.xml.gz


(src)="4"> Como descargues , marcadores , historial , complementos , sync y configuración .
(trg)="1"> [ Novità di Firefox ]
(trg)="2"> Grazie al nuovo Firefox decidere dove andare non è mai stato così semplice e veloce .
(trg)="3"> Con la nuova pagina iniziale puoi accedere velocemente ai comandi più utilizzati .

(src)="6"> Tamién ameyoramos la páxina Llingüeta nueva .
(trg)="4"> Come download , segnalibri , cronologia , componenti aggiuntivi , Sync e opzioni .
(trg)="5"> [ Pagina Nuova scheda ]

(src)="7"> Cola páxina Llingüeta nueva , vas poder navegar fácilmente a los sitios que visites más frecuentemente con un sólu clic .
(trg)="6"> Abbiamo migliorato anche la pagina Nuova scheda .
(trg)="7"> Grazie alla pagina Nuova scheda puoi accedere con un solo clic ai siti web più visitati e più recenti .

(src)="8"> Pa entamar a usar la páxina de Llingüeta nueva , crea una llingüeta nueva con un clic nel ´+ ' na parte superior del to navegador .
(trg)="8"> Per iniziare a utilizzare la pagina Nuova scheda crea una nuova scheda facendo clic sul pulsante ´+ ' nella parte superiore del browser .

(src)="9"> La páxina Llingüeta nueva , amosará miniatures de los sitios web que frecuentes o que visitaste caberamente basándose nel to historial .
(trg)="9"> La pagina Nuova scheda visualizzerà un' anteprima dei siti web più visitati e più recenti , in base alla cronologia della barra degli indirizzi .

(src)="10"> Pues modificar la páxina Llingüeta nueva si arrastres les miniatures pa camudar l' orde .
(trg)="10"> Puoi personalizzare la pagina Nuova scheda trascinando le anteprime e modificandone l' ordine .

(src)="11"> Pues facer clic na chincheta pa fixar el sitiu nel llugar , o 'l botón ´X ' pa desaniciar el sitiu .
(trg)="11"> Fai clic sulla puntina per bloccare un sito in quella posizione o sulla ´X ' per rimuoverlo .

(src)="12"> Tamién pues facer clic nel iconu de ´rexella´ que ta na parte superior derecha de la páxina pa volver a tener la páxina en blanco pa la páxina de Llingüeta nueva
(trg)="12"> Puoi anche fare clic sull' icona ´griglia´ in alto a destra nella pagina per tornare alla vecchia pagina vuota per le nuove schede .

(src)="13"> ¡ Descarga 'l nuevu Firefox y entama a usar estes funciones yá mesmo !
(trg)="13"> Installa subito l' ultima versione di Firefox e inizia a utilizzare le nuove funzioni oggi stesso !

# ast/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
# it/FhK0RB0fPhUs.xml.gz


(src)="1"> Nun entamu , la Web yera simple , taba coneutada
(src)="2"> Yera abierta , segura , diseñada como una fuercia positiva que diba convertise en daqué muncho más grande .
(src)="3"> Un ecosistema vibrante , llenu de vida , al serviciu de la Humanidá .
(trg)="1"> All' inizio , il Web era semplice : connesso , aperto , sicuro , progettato come una forza per il bene ed è diventato qualcosa di più grande , un ecosistema vivo che respira al servizio dell' umanità , una risorsa pubblica per l' innovazione e le opportunità .

(src)="5"> Un llugar pa construyir los tos suaños .
(trg)="2"> Un posto dove costruire i propri sogni .

(src)="6"> Pero nesos primeros díes , como en cualesquier ecosistema ,
(src)="7"> la Web necesitaba que l' alimentaren .
(trg)="3"> Ma all' inizio come in qualunque ecosistema il Web aveva bisogno di nutrimento .

(src)="8"> Mentanto medraba , los usuarios atopaben desafíos nuevos .
(trg)="4"> Crescendo , gli utenti hanno affrontato nuove sfide .

(src)="9"> Ventanes emerxentes .
(src)="10"> Virus .
(trg)="5"> Finestre popup , virus ...

(src)="11"> Falta d' eleición .
(trg)="6"> la mancanza di scelta ,

(src)="12"> Xardines zarraos de conteníu .
(trg)="7"> " giardini recintati " .

(src)="13"> La Web taba frañándose .
(src)="14"> Yera lenta , enguedeyada , daba llercia .
(trg)="8"> Il Web si stava consumando , era lento , complicato , spaventoso .

(src)="15"> Los usuarios entamaron a entrugase ...
(src)="16"> ¿ esto ye too ?
(trg)="9"> Gli utenti hanno cominciato a chiedersi ... è questo il Web ?

(src)="17"> ¿ o la web podría ser daqué meyor ?
(trg)="10"> Oppure potrebbe essere qualcosa di meglio ?

(src)="18"> Un grupu pequeñu de persones programadores , diseñadores , idealistes camentaben que sí .
(trg)="11"> Un piccolo gruppo di persone , programmatori , designer , idealisti , hanno creduto che fosse possibile .

(src)="19"> Tuvieron una idega audaz .
(trg)="12"> Avevano un' idea audace .

(src)="20"> Qu' una comunidá pequeña , global y ensin ánimu de llucru pudiera construyir daqué meyor y forxar idegues nueves ya innovase na web .
(trg)="13"> Una piccola associazione no- profit e una comunità globale che potesse costruire qualcosa di meglio con la forza di nuove idee ed innovazioni .

(src)="21"> Y denomáronlo :
(src)="22"> Proyeutu Mozilla
(trg)="14"> L' hanno chiamato Progetto Mozilla .

(src)="23"> Entamaron construyendo un tipu nuevu de navegador web
(trg)="15"> Hanno iniziato creando un nuovo Browser Web .

(src)="24"> El qu' anguaño conocemos como Firefox .
(trg)="16"> Conosciuto oggi come Firefox .

(src)="25"> Y fixéronlo ensin ánimu de llucru , polo que diba ponese siempre nel primer llugar a los usuarios de la Web .
(trg)="17"> E l' hanno realizzato senza scopo di lucro , per mettere sempre al primo posto gli utenti del Web .

(src)="26"> Más qu 'un programa , yera una plataforma que cualquiera podía usar pa construyir les sos idegues .
(trg)="18"> Più che un software , era una piattaforma utilizzabile da chiunque per realizzare le proprie idee .

(src)="27"> Les torgues disminuyeron .
(trg)="19"> I fastidi sono diminuiti .

(src)="28"> Los fundamentos de la Web que conocemos anguaño entamaron a xurdir .
(trg)="20"> Le fondamenta del Web come lo conosciamo oggi hanno iniziato ad apparire .

(src)="29"> Agora la Web ye un llugar au pues construyir casi cualesquier cosa que puedas imaxinar .
(trg)="21"> Ora il Web è un posto dove si può costruire quasi tutto quello che si può immaginare .

(src)="30"> Mozilla y Firefox esisten p' ayudar a que toos podamos aprovechar esta oportunidá y pa defender a los usuarios nun mundu au la eleición y el control tán en pelligru con muncha frecuencia .
(trg)="22"> Mozilla e Firefox esistono per aiutare le persone ovunque si trovino per cogliere questa opportunità e per difendere gli utenti in un mondo in cui la scelta e il controllo sono troppo spesso a rischio .

(src)="31"> Pero , ¿ qué pasaría si Firefox fuera namái el comienzu ?
(trg)="23"> E se Firefox fosse solo l' inizio ?

(src)="32"> ¿ Qué pasaría si fuese parte de daqué más grande ?
(trg)="24"> Se fosse parte di qualcosa di più grande ?

(src)="33"> Dende la privacidá del usuariu a Firefox Mobile , a les aplicaciones y la identidá , tamos enantando les llendes de la Web tolos díes .
(trg)="25"> Dalla privacy degli utenti a Firefox Mobile , alle applicazioni e l' identità , allarghiamo i confini del Web ogni giorno .

(src)="34"> Y vamos más alló de los programes .
(trg)="26"> E andiamo oltre il software .

(src)="35"> Tamos ayudando a formar una xeneración de creadores web .
(trg)="27"> Aiutiamo a costruire una generazione di creativi del Web .

(src)="36"> Camentamos que la Web ye un llugar au toos puen entrar pa construyir los sos suaños .
(trg)="28"> Crediamo che il Web sia un posto dove tutti possano costruire i propri sogni .

(src)="37"> Por eso facemos Firefox .
(trg)="29"> Per questo sviluppiamo Firefox .

(src)="38"> Por eso decenes de miles de voluntarios ayúdennos a construyir los nuesos productos .
(trg)="30"> Per questo decine di migliaia di volontari aiutano a creare i nostri prodotti .

(src)="39"> Por eso cientos de millones de persones de tol mundu usen los nuesos programes .
(trg)="31"> Per questo centinaia di milioni di persone nel mondo usano i nostri software .

(src)="40"> Pero , lo más importante , ye que por eso ponémoste a ti en primer llugar , y defendémoste escontra aquellos que nun lo faen .
(trg)="32"> Ma , cosa più importante , è per questo che noi vi mettiamo sempre al primo posto e protestiamo contro chi non lo fa ...

(src)="41"> Millones de persones conócennos por Mozilla Firefox .
(trg)="33"> Milioni di persone ci conoscono per Mozilla Firefox .

(src)="42"> Pero somos daqué muncho más grande .
(trg)="34"> Ma siamo molto di più .

(src)="43"> Somos una fundación ensin ánimu de llucru que llucha pa protexer la Web pola que toos naguamos .
(trg)="35"> Siamo un' organizzazione no- profit che combatte per proteggere il Web che tutti noi amiamo .

(src)="44"> Xúnite , necesitamos el to sofitu .
(trg)="36"> Unisciti a noi - abbiamo bisogno del tuo aiuto .

(src)="45"> Fai güei la to donación .
(trg)="37"> Fai una donazione oggi .

# ast/Kg1OMjfuwdB7.xml.gz
# it/Kg1OMjfuwdB7.xml.gz


(src)="1"> Escucha Bull , vengo a proponerte un pacto juntos podemos tener el control de todo el continente 63 ahora que os habeis separado de 300 os van a barrer van a empezar a limpiaros uno a uno no os dejarán jamas tranquilos entiendes ? , es simple otra vez juntos , nosotros y volver a someteros a mi como siempre debió haber sido
(trg)="2"> Gio , arrenditi alla forza di Berkeley ... siamo un impero troppo forte per voi , con Camdridge , Oxford e gli altri non capisci che cosi non avrete mai la gloria , mai la vittoria , sarà per voi la caduta nell' inferno più buio e maledetto è semplice , inchinatevi a noi
(trg)="3"> Cosi forse avrete salva la vita ... e voi di Harvad sarete risparmiati

(src)="2"> Sumisión ... me da que tenemos un problema tu pasotismo ... tus desprecios ! ni siquiera contestas a los tuyos total trabajas y ah ! duermes un rato te acuerdas ? porque yo si .
(trg)="4"> Inchinarci a voi ?
(trg)="5"> bhè allora forse c 'è un problema
(trg)="6"> Se noi ci arrendiamo , siamo de vigliacchi , ma se noi lottiamo fino alla fine , in questo caso vada come vada saremo degli eroi

(src)="3"> Debemos firmar con ellos
(trg)="7"> Attento che er negro è pavone forte

(src)="4"> Escucha a los LC !
(src)="5"> tu no le conoces .
(trg)="8"> Zitto luca , noi vinciamo e sarà divertente vedere le vostre facce .

(src)="6"> Tu no eres más que un pobre noob mira a tu gente , los destuiré .
(trg)="9"> Scegli bene Gio , non dire eresie

(src)="7"> qué haces ?? debeis pactar !
(trg)="11"> A mpazzito sta bono
(trg)="12"> Leonidas ( Gio )

(src)="8"> Ja , destruirnos ... mira la clasificación del continente Peanu cómo ? crees que no la he visto ? , somos los primeros y segundos !
(trg)="13"> Berkeley dici ?
(trg)="14"> Tu vieni qui a parlare di resa al nemico , come osi
(trg)="15"> No dai a ci stavo a giocà , tranquillo dai , Lalli ti toglie i punti se fai cosi

(src)="9"> Pero los primeros somos nosotros y no nos vamos a someter alguien va sobrando aquí y es por vuestra tribu por donde acecha el hambre y la muerte este continente es nuestro y no vais a poder escapar
(trg)="16"> Vieni qui a infangare i miei animatori , vieni qui a parlarmi con questo tono , noi lotteremo fino alla morte se necessario .. e vinceremo .
(trg)="17"> Non me devi toccà Alessia e Sara sennò me parte er crimine , te do na cinquina che manco Don Ramon te fa il funerale
(trg)="18"> Non permetterti mai più di sfidare la mia squadra , la mia fede , il mio esercito pezzo de fango .

(src)="10"> Jamás ! será nuestro !
(trg)="19"> Questa è pazzia , questa è blasfemia

(src)="11"> eschucha ...
(trg)="20"> Pazzia ?

(src)="12"> ESTE ES NUESTRO CONTINENTE !!!
(trg)="21"> THIS IS HARVARD !!!

# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# it/NmkV5cbiCqUU.xml.gz


(src)="1"> Entamamos col proyeutu Universal Subtitles porque camentamos que tolos vídeos na web tendríen de poder subtitulase
(trg)="1"> Abbiamo creato Universal Subtitles perché crediamo che ogni video nel web debba essere sottotitolabile .

(src)="2"> Millones de persones sordes o con perda d' audición necesiten subtítulos p' acceder a los conteníos d' un videu
(trg)="2"> Milioni di utenti non udenti hanno bisogno di sottotitoli per vedere i video .

(src)="3"> Los realizadores de videu y los sitios web tendríen de preocupase por estes custiones tamién
(trg)="3"> La cosa dovrebbe interessare anche i videomaker e i siti internet .

(src)="4"> Los subtítulos dan accesu a una audiencia más amplia y tamién a obtener meyores posiciones nes busques na rede .
(trg)="4"> I sottotitoli permettono di raggiungere un pubblico più ampio e , in più , aiutano a posizionarsi meglio sui motori di ricerca .

(src)="5"> Universal Subtitles fai mui cenciello amestar subtítulos a cásique cualquier videu .
(trg)="5"> Universal Subtitles rende incredibilmente facile aggiungere sottotitoli a quasi tutti i video .

(src)="6"> Toma un videu esistente na web , unvia la URL al nuesu sitiu y entós escribi xunto col diálogu pa crear los subtítulos
(trg)="6"> Scegli un video sul web , invia l' URL al nostro sito e trascrivi le parole per creare i sottotitoli .

(src)="7"> Dempués d' esto , con un tecla podrás sincronizalos col videu y llisto ! darémoste un códigu pa incrustar el videu de mou que puedas ponelu en cualquier sitiu web y nesti puntu , los receutores podrán usar los subtítulos y tamién podrán contribuyir coles tornes .
(trg)="7"> Poi premi sulla tastiera per sincronizzarli al video .
(trg)="8"> E il gioco è fatto : ti diamo un codice embed per il video che puoi mettere su qualsiasi sito .
(trg)="9"> A questo punto i visitatori potranno vedere i sottotitoli e potranno anche contribuire alle traduzioni .

(src)="8"> Nós podemos trabayar con videu de Youtube , Blip . tv , Ustream , y munchos más .
(trg)="10"> Supportiamo i video di YouTube , Blip . TV , Ustream e molti altri .

(src)="9"> Arriendes , tamos amestando más servicios tol tiempu
(trg)="11"> I servizi che supportiamo sono sempre in aumento !

(src)="10"> Universal Subtitles trabaya con munchos de los más renomaos formatos de videu como MP4 , theora , webM y HTML5 .
(trg)="12"> Universal Subtitles funziona con molti formati video , tra i quali Mp4 , Theora , webM e anche HTML 5 .

(src)="11"> El nuesu oxetivu ye que cada videu na web seya subtitulable , de mou que cualquiera que s' interese pol videu , pueda echar un gabitu a facelu más accesible
(trg)="13"> Il nostro obbiettivo è rendere sottotitolabili tutti i video presenti sul web , cosicché chiunque possa aiutare , potrà renderli più accessibili .

# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# it/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> Immaginate di camminare lungo una strada ovunque in America quando un signore giapponese si avvicina e vi chiede :

(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="2"> " Mi scusi , come si chiama questo isolato ? "

(src)="3"> Y tu respondes :
(src)="4"> " Lo siento .
(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="3"> E voi dite " Mi dispiace , dunque ... questa è Oak Street , quella è Elm Street .

(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="4"> Qui c 'è il numero 26 , lì c 'è il 27 . "

(src)="7"> Y él diz :
(src)="8"> " Vale .
(src)="9"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="5"> Lui dice " D' accordo , ma come si chiama questo isolato ? "

(src)="10"> Y tu respondes :
(src)="11"> " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="6"> E voi " Ma , gli isolati non hanno un nome .

(src)="12"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son
(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="7"> Le strade hanno un nome ; gli isolati sono solo gli spazi senza nome tra una strada e l' altra . "

(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="8"> Lui si allontana , un po´ confuso e deluso .

(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="9"> Ora immaginate di essere per strada , ovunque in Giappone , avvicinate una persona e chiedete

(src)="16"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> " Mi scusi , come si chiama questa strada ? "

(src)="17"> Y respóndente :
(src)="18"> " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="11"> Risponde " Dunque , quello è l' isolato 17 e questo è il 16 . "

(src)="19"> Y dices :
(src)="20"> " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="12"> Voi continuate " OK , ma come si chiama questa strada ? "

(src)="21"> Y te responden :
(src)="22"> " Les cais nun tienen nome .
(trg)="13"> E lui " Dunque , le strade non hanno un nome .

(src)="23"> Les manzanes sí .
(trg)="14"> Gli isolati hanno un nome .

(src)="24"> Mira Google Maps .
(trg)="15"> Basta guardare Google Maps .

(src)="25"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="16"> Ecco gli isolati 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="26"> Toes estes manzanes tienen nome .
(trg)="17"> Tutti questi isolati hanno un nome .

(src)="27"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="18"> Le strade sono solo gli spazi senza nome tra un isolato e l' altro .

(src)="28"> Y tú dices :
(src)="29"> " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="19"> Allora voi dite " OK , quindi come fate a sapere il vostro indirizzo ? "

(src)="30"> Él responde :
(src)="31"> " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="20"> Dice " Facile , questo è il Distretto 8 .

(src)="32"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="21"> Qui c 'è l´isolato 17 , casa numero 1 . "

(src)="33"> Tú dices :
(src)="34"> " Ok .
(trg)="22"> E voi " Perfetto .

(src)="35"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="23"> Ma camminando in giro per il quartiere , ho notato che i numeri delle case non vanno in ordine . "