# ast/E8uQz89NVFi4.xml.gz
# id/E8uQz89NVFi4.xml.gz
(src)="1"> [ Qué hai nuevo en Firefox ]
(trg)="1"> [ Yang Baru di Firefox ]
(src)="2"> Agora ye más cenciello y rápido aportar au quies dir con Firefox .
(trg)="2"> Kini lebih mudah dan cepat untuk menjelajah ke mana pun dengan Firefox terbaru .
(src)="3"> Col rediseñu de la páxina d' aniciu pues acceder y navegar fácilmente peles opciones del menú qu' uses davezu .
(trg)="3"> Dengan Laman Awal yang didesain ulang , kini Anda dapat dengan mudah mengakses dan menuju menu opsi yang biasa digunakan .
(src)="4"> Como descargues , marcadores , historial , complementos , sync y configuración .
(trg)="4"> Seperti Downloads , Bookmarks , History , Add- ons , Sync , dan Settings .
(src)="5"> [ Páxina Llingüeta nueva ]
(trg)="5"> [ Laman Tab Baru ]
(src)="6"> Tamién ameyoramos la páxina Llingüeta nueva .
(trg)="6"> Kami juga menambahkan improvisasi pada laman Tab Baru .
(src)="7"> Cola páxina Llingüeta nueva , vas poder navegar fácilmente a los sitios que visites más frecuentemente con un sólu clic .
(trg)="7"> Dengan laman Tab Baru , kini Anda dengan mudah menuju situs yang baru saja dan paling sering dikunjungi dalam sekali klik .
(src)="8"> Pa entamar a usar la páxina de Llingüeta nueva , crea una llingüeta nueva con un clic nel ´+ ' na parte superior del to navegador .
(trg)="8"> Untuk mulai menggunakan laman Tab Baru , buat tab baru dengan mengeklik ´+ ' pada sisi atas peramban Anda .
(src)="9"> La páxina Llingüeta nueva , amosará miniatures de los sitios web que frecuentes o que visitaste caberamente basándose nel to historial .
(trg)="9"> Kini laman Tab Baru akan menampilkan gambar kecil dari situs yang baru saja dan paling sering dikunjungi dari sejarah Bilah Keren Anda .
(src)="10"> Pues modificar la páxina Llingüeta nueva si arrastres les miniatures pa camudar l' orde .
(trg)="10"> Anda dapat menyesuaikan laman Tab Baru dengan menyeret gambar kecilnya untuk mengubah urutan .
(src)="11"> Pues facer clic na chincheta pa fixar el sitiu nel llugar , o 'l botón ´X ' pa desaniciar el sitiu .
(trg)="11"> Klik pines untuk mengunci situs pada tempatnya , atau tombol ´X ' untuk mengeluarkan sebuah situs .
(src)="12"> Tamién pues facer clic nel iconu de ´rexella´ que ta na parte superior derecha de la páxina pa volver a tener la páxina en blanco pa la páxina de Llingüeta nueva
(trg)="12"> Anda juga dapat mengeklik ikon ´kisi´ di sebelah kanan atas untuk kembali ke laman Tab Baru kosong .
(src)="13"> ¡ Descarga 'l nuevu Firefox y entama a usar estes funciones yá mesmo !
(trg)="13"> Dapatkan Firefox terbaru sekarang dan mulailah gunakan fitur- fitur baru tadi hari ini !
# ast/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
# id/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
(src)="1"> Nun entamu , la Web yera simple , taba coneutada
(trg)="1"> Pada mulanya web adalah sederhana .
(src)="2"> Yera abierta , segura , diseñada como una fuercia positiva que diba convertise en daqué muncho más grande .
(src)="3"> Un ecosistema vibrante , llenu de vida , al serviciu de la Humanidá .
(src)="4"> Un recursu públicu pa la innovación y les oportunidaes .
(trg)="2"> Terhubung terbuka , aman dirancang sebagai kekuatan untuk kebaikan itu akan menjadi sesuatu yang jauh lebih besar ekosistem yang hidup , bernapas dalam pelayanan kemanusiaan sumber umum untuk inovasi dan kesempatan .
(src)="5"> Un llugar pa construyir los tos suaños .
(trg)="3"> Sebuah tempat untuk membangun impian Anda .
(src)="6"> Pero nesos primeros díes , como en cualesquier ecosistema ,
(src)="7"> la Web necesitaba que l' alimentaren .
(trg)="4"> Tetapi dalam hari- hari awal , seperti setiap ekosistem , web perlu dipelihara .
(src)="8"> Mentanto medraba , los usuarios atopaben desafíos nuevos .
(trg)="5"> Saat bertumbuh , pengguna jumpai tantangan baru .
(src)="9"> Ventanes emerxentes .
(trg)="6"> Popup .
(trg)="7"> Virus .
(src)="10"> Virus .
(src)="11"> Falta d' eleición .
(trg)="8"> Kurangnya pilihan .
(src)="12"> Xardines zarraos de conteníu .
(trg)="9"> Kebun konten bertembok .
(src)="13"> La Web taba frañándose .
(trg)="10"> Web berjumbai .
(src)="14"> Yera lenta , enguedeyada , daba llercia .
(trg)="11"> lambat , rumit , dan menakutkan .
(src)="15"> Los usuarios entamaron a entrugase ...
(src)="16"> ¿ esto ye too ?
(src)="17"> ¿ o la web podría ser daqué meyor ?
(trg)="12"> Pengguna mulai bertanya ... apakah memang begini saja ? atau web bisa menjadi sesuatu yang lebih baik ?
(src)="18"> Un grupu pequeñu de persones programadores , diseñadores , idealistes camentaben que sí .
(trg)="13"> Sebuah grup kecil pemrogram , desainer , idealis percaya dengan hal itu .
(src)="19"> Tuvieron una idega audaz .
(trg)="14"> Mereka punya ide berani .
(src)="20"> Qu' una comunidá pequeña , global y ensin ánimu de llucru pudiera construyir daqué meyor y forxar idegues nueves ya innovase na web .
(trg)="15"> Bahwa sebuah yayasan nirlaba dan komunitas global bisa membangun sesuatu yang lebih baik dan mendorong munculnya ide dan inovasi baru ke Web .
(src)="21"> Y denomáronlo :
(src)="22"> Proyeutu Mozilla
(trg)="16"> Mereka menyebutnya sebagai proyek Mozilla .
(src)="23"> Entamaron construyendo un tipu nuevu de navegador web
(trg)="17"> Mereka mulai dengan membuat sebuah peramban Web jenis baru .
(src)="24"> El qu' anguaño conocemos como Firefox .
(trg)="18"> Apa yang kita kenal hari ini sebagai Firefox .
(src)="25"> Y fixéronlo ensin ánimu de llucru , polo que diba ponese siempre nel primer llugar a los usuarios de la Web .
(trg)="19"> Dan mereka membuatnya sebagai nirlaba , sehingga itu akan selalu mengutamakan para pengguna web .
(src)="26"> Más qu 'un programa , yera una plataforma que cualquiera podía usar pa construyir les sos idegues .
(trg)="20"> lebih dari perangkat lunak , itu adalah platform yang dapat digunakan siapapun untuk membangun ide- ide mereka .
(src)="27"> Les torgues disminuyeron .
(trg)="21"> Gangguan berkurang .
(src)="28"> Los fundamentos de la Web que conocemos anguaño entamaron a xurdir .
(trg)="22"> Pondasi Web yang kita ketahui hari ini mulai hadir
(src)="29"> Agora la Web ye un llugar au pues construyir casi cualesquier cosa que puedas imaxinar .
(trg)="23"> Sekarang Web adalah tempat di mana Anda dapat membangun hampir semua yang dapat Anda bayangkan
(src)="30"> Mozilla y Firefox esisten p' ayudar a que toos podamos aprovechar esta oportunidá y pa defender a los usuarios nun mundu au la eleición y el control tán en pelligru con muncha frecuencia .
(trg)="24"> Mozilla dan Firefox ada untuk membantu orang- orang di mana saja merebut kesempatan ini dan siap membantu pengguna di dunia di mana pilihan dan kontrol terlalu sering beresiko .
(src)="31"> Pero , ¿ qué pasaría si Firefox fuera namái el comienzu ?
(trg)="25"> Tapi bagaimana jika Firefox hanyalah sebuah permulaan ?
(src)="32"> ¿ Qué pasaría si fuese parte de daqué más grande ?
(trg)="26"> Bagaimana jika itu adalah bagian dari sesuatu yang lebih besar ?
(src)="33"> Dende la privacidá del usuariu a Firefox Mobile , a les aplicaciones y la identidá , tamos enantando les llendes de la Web tolos díes .
(trg)="27"> Dari privasi pengguna ke Firefox Mobile , ke aplikasi dan identitas ,
(trg)="28"> Kami menekan batasan web setiap hari .
(src)="34"> Y vamos más alló de los programes .
(trg)="29"> Dan kami akan lebih dari sekadar perangkat lunak .
(src)="35"> Tamos ayudando a formar una xeneración de creadores web .
(trg)="30"> Kami membantu membangun generasi pembuat web .
(src)="36"> Camentamos que la Web ye un llugar au toos puen entrar pa construyir los sos suaños .
(trg)="31"> Kami percaya web adalah tempat di mana setiap orang dapat datang untuk membangun impian mereka .
(src)="37"> Por eso facemos Firefox .
(trg)="32"> Itulah kenapa kami membuat Firefox .
(src)="38"> Por eso decenes de miles de voluntarios ayúdennos a construyir los nuesos productos .
(trg)="33"> Itulah kenapa puluhan ribu sukarelawan membantu membangun produk kami .
(src)="39"> Por eso cientos de millones de persones de tol mundu usen los nuesos programes .
(trg)="34"> Itulah kenapa ratusan juta orang di seluruh dunia menggunakan perangkat lunak kami
(src)="40"> Pero , lo más importante , ye que por eso ponémoste a ti en primer llugar , y defendémoste escontra aquellos que nun lo faen .
(src)="41"> Millones de persones conócennos por Mozilla Firefox .
(trg)="35"> Tapi yang paling penting - itulah kenapa kami selalu mengutamakan Anda , dan berdiri menghadapi mereka yang tidak . jutaan orang tahu kami adalah Mozilla Firefox .
(src)="42"> Pero somos daqué muncho más grande .
(trg)="36"> Tapi kami lebih dari itu .
(src)="43"> Somos una fundación ensin ánimu de llucru que llucha pa protexer la Web pola que toos naguamos .
(trg)="37"> Kami adalah yayasan nirlaba berjuang untuk melindungi web yang kita cintai bersama .
(src)="44"> Xúnite , necesitamos el to sofitu .
(trg)="38"> Bergabunglah dengan kami - kami butuh dukungan Anda .
(src)="45"> Fai güei la to donación .
(trg)="39"> Berikanlah donasi hari ini .
# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# id/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
(src)="1"> Entamamos col proyeutu Universal Subtitles porque camentamos que tolos vídeos na web tendríen de poder subtitulase
(trg)="1"> Kami memulai program Universal Subtitles karena kami yakin semua video yang ada di internet harus bisa diberi subtitle .
(src)="2"> Millones de persones sordes o con perda d' audición necesiten subtítulos p' acceder a los conteníos d' un videu
(trg)="2"> Jutaan tunarungu dan penderita gangguan pendengaran memerlukan subtitle untuk mengakses video .
(src)="3"> Los realizadores de videu y los sitios web tendríen de preocupase por estes custiones tamién
(trg)="3"> Para pembuat video dan situs web harus benar- benar memperhatikan hal ini juga .
(src)="4"> Los subtítulos dan accesu a una audiencia más amplia y tamién a obtener meyores posiciones nes busques na rede .
(trg)="4"> Subtitle membuat video terakses ke penonton yang lebih luas dan memperbaiki peringkat hasil pencarian .
(src)="5"> Universal Subtitles fai mui cenciello amestar subtítulos a cásique cualquier videu .
(trg)="5"> Universal Subtitle memberikan kemudahan yang luar biasa untuk menambahkan subtitle ke hampir semua video .
(src)="6"> Toma un videu esistente na web , unvia la URL al nuesu sitiu y entós escribi xunto col diálogu pa crear los subtítulos
(trg)="6"> Pilih video yang sudah ada di internet , ketik alamat URL- nya di situs web kami ,
(trg)="7"> lalu ketik seiring dialog video tersebut untuk membuat subtitlenya .
(src)="7"> Dempués d' esto , con un tecla podrás sincronizalos col videu y llisto ! darémoste un códigu pa incrustar el videu de mou que puedas ponelu en cualquier sitiu web y nesti puntu , los receutores podrán usar los subtítulos y tamién podrán contribuyir coles tornes .
(trg)="8"> Setelah itu , sesuaikan kalimat dengan videonya dengan menekan papan ketik .
(trg)="9"> Dan selesai -- kami akan memberikan kode pasang untuk video tersebut yang bisa Anda gunakan di situs web manapun .
(trg)="10"> Sekarang , penonton bisa menggunakan subtitle yang tersedia dan juga bisa ikut membuat subtitlenya .
(src)="8"> Nós podemos trabayar con videu de Youtube , Blip . tv , Ustream , y munchos más .
(trg)="11"> Kami mendukung video di YouTube , Blip . TV , Ustream , dan masih banyak lagi .
(src)="9"> Arriendes , tamos amestando más servicios tol tiempu
(trg)="12"> Dan , kami juga terus menambahkan layanan- layanan lainnya sepanjang waktu .
(src)="10"> Universal Subtitles trabaya con munchos de los más renomaos formatos de videu como MP4 , theora , webM y HTML5 .
(trg)="13"> Universal Subtitle bekerja dalam banyak format video populer , seperti MP4 , theora , WebM , dan pada html5 .
(src)="11"> El nuesu oxetivu ye que cada videu na web seya subtitulable , de mou que cualquiera que s' interese pol videu , pueda echar un gabitu a facelu más accesible
(trg)="14"> Tujuan kami adalah agar semua video di internet dapat diberi subtitle sehingga semua orang yang peduli terhadap video itu dapat membantu membuatnya lebih terakses .
# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# id/bEttLxcwbmx6.xml.gz
(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> Jadi , bayangkan anda sedang berdiri di sebuah jalan di Amerika dan seorang Jepang mendatangi anda dan berkata ,
(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="2"> " Permisi , apakah nama blok ini ? "
(src)="3"> Y tu respondes :
(src)="4"> " Lo siento .
(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="3"> Dan anda berkata , " Maafkan , ini namanya jalan Oak , dan itu jalan Elm .
(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="4"> Ini nomor 26 , dan itu 27 . "
(src)="7"> Y él diz :
(src)="8"> " Vale .
(trg)="5"> Dia berkata , " Oke .
(src)="9"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="6"> Apakah nama blok itu ? "
(src)="10"> Y tu respondes :
(src)="11"> " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="7"> Anda berkata , " Sebenarnya blok tidak punya nama .
(src)="12"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son
(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="8"> Jalan- jalan punya nama ; blok hanyalah ruang tak bernama diantara dua jalan . "
(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="9"> Dia pergi , sedikit bingung dan kecewa .
(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="10"> Jadi , sekarang anda bayangkan anda berdiri di jalan , di manapun di Jepang , anda menoleh ke orang disebelah anda dan berkata ,
(src)="16"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="11"> " Permisi , apakah nama jalan ini ? "
(src)="17"> Y respóndente :
(src)="18"> " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="12"> Lalu dia berkata , " Oh , itu blok 17 dan ini blok 16 . "
(src)="19"> Y dices :
(src)="20"> " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="13"> Dan anda berkata , " Oke , tapi apakah nama jalan ini ? "
(src)="21"> Y te responden :
(src)="22"> " Les cais nun tienen nome .
(trg)="14"> Dan mereka berkata , " Jalan- jalan tidak punya nama .
(src)="23"> Les manzanes sí .
(trg)="15"> Block yang punya nama .
(src)="24"> Mira Google Maps .
(trg)="16"> Lihat sendiri di Google Maps disini .
(src)="25"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="17"> Ada blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="26"> Toes estes manzanes tienen nome .
(trg)="18"> Semua blok ini punya nama- nama .
(src)="27"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="19"> Jalan- jalan hanya ruang tak bernama diantara dua blok .
(src)="28"> Y tú dices :
(src)="29"> " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="20"> Dan anda berkata , " Oke , jadi bagaimana anda tahu di mana alamat anda ? "
(src)="30"> Él responde :
(src)="31"> " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="21"> Dia berkata , " Wah , itu mudah , ini Distrik Delapan .
(src)="32"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="22"> Itu blok 17 , rumah nomor satu . "
(src)="33"> Tú dices :
(src)="34"> " Ok .
(trg)="23"> Anda berkata , " Oke .
(src)="35"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="24"> Tapi berjalan di sekitar lingkungan ini , saya memerhatikan bahwa nomor rumahnya tidak beraturan . "
(src)="36"> Él diz :
(src)="37"> " Por supuesto que sí .
(trg)="25"> Dia berkata , " Tentu saja ada aturannya .
(src)="38"> Van nel orde nel que construyéronse .
(trg)="26"> Nomornya sesuai dengan urutan rumahnya dibangun .
(src)="39"> La primera casa que se construyó na manzana ye la casa númberu un .
(trg)="27"> Rumah pertama yang dibangun di blok tersebut adalah rumah nomor satu .
(src)="40"> La segunda , ye la númberu dos .
(trg)="28"> Rumah kedua yang dibangun adalah rumah nomor dua .
(src)="41"> La tercera , ya la númberu tres .
(trg)="29"> Rumah ketiga adalah nomor ketiga .
(src)="42"> Ye muy fácil .
(trg)="30"> Itu sangat mudah .
(src)="43"> Ye obvio " .
(trg)="31"> Itu sangat jelas . "
(src)="44"> Encántame que a veces tengamos que dir a la otra punta 'l mundu pa danos cuenta de prexuicios que nun sabíamos que teníamos y pa danos cuenta de que lo contrario tamién pué ser verdá .
(trg)="32"> Jadi , saya senang bahwa kita kadang- kadang harus pergi ke belahan dunia lainnya untuk menyadari asumsi yang kita tidak tahu kita punya , dan menyadari bahwa sebaliknya mereka juga bisa benar .
(src)="45"> Por exemplo , hay médicos en China que creen que el su trabayu ye mantenete sanu .
(trg)="33"> Jadi , contohnya , ada dokter- dokter di Cina yang mempercayai bahwa pekerjaan mereka ada menjaga anda tetap sehat .
(src)="46"> Así que los meses que tas sanu tienes que pagai- yos y cuando tas malu nun tienes que pagai- yos porque ficieron mal el so trabayu .
(trg)="34"> Jadi , anda membayar mereka bulan apapun yang anda sehat , dan saat anda sakit , anda tak perlu membayar mereka karena mereka telah gagal pada tugas mereka .
(src)="47"> Ganen dinero cuando tas sanu , no malu .
(trg)="35"> Mereka menjadi kaya saat anda sehat , bukan waktu sakit .
(src)="48"> ( Aplausos )
(trg)="36"> ( Tepuk tangan )
(src)="49"> Na música pensamos que 'l " un " ye 'l principiu de la fras musical .
(trg)="37"> Dalam musik , kita selalu menggangap " satu " sebagai pembukaan lagu , awal mula dari kalimat musikal .
(src)="50"> Un , dos , tres , cuatro .
(trg)="38"> Satu , dua tiga empat .
(src)="51"> Pero na música del oeste de África , el un ye 'l final de la fras , como 'l puntu del final d' una oración .
(trg)="39"> Tapi di musik Afrika Barat " satu " diketahui sebagai akhir dari kalimatnya , seperti periode diakhir sebuah kalimat .