# ast/E8uQz89NVFi4.xml.gz
# he/E8uQz89NVFi4.xml.gz


(src)="1"> [ Qué hai nuevo en Firefox ]
(src)="2"> Agora ye más cenciello y rápido aportar au quies dir con Firefox .
(trg)="1"> ‫[ מה חדש ב־ Firefox ] מעתה פשוט ומהיר יותר להגיע ליעדך עם הגרסה החדשה של Firefox .

(src)="3"> Col rediseñu de la páxina d' aniciu pues acceder y navegar fácilmente peles opciones del menú qu' uses davezu .
(trg)="2"> ‫עם העיצוב מחדש של דף הבית ניתן לגשת בקלות ולנווט לאפשרויות התפריט הנפוצות ביותר .

(src)="4"> Como descargues , marcadores , historial , complementos , sync y configuración .
(trg)="3"> ‫כמו הורדות , סימניות , היסטוריה , תוספות , סנכרון והגדרות .

(src)="5"> [ Páxina Llingüeta nueva ]
(src)="6"> Tamién ameyoramos la páxina Llingüeta nueva .
(trg)="4"> ‫[ דף לשונית חדשה ] ביצענו גם שיפורים לדף הלשונית החדשה .

(src)="7"> Cola páxina Llingüeta nueva , vas poder navegar fácilmente a los sitios que visites más frecuentemente con un sólu clic .
(trg)="5"> ‫דרך דף הלשונית החדשה ניתן לנווט בקלות לאתרים האחרונים ואלו שביקרת בהם באופן תדיר בלחיצה אחת בודדת .

(src)="8"> Pa entamar a usar la páxina de Llingüeta nueva , crea una llingüeta nueva con un clic nel ´+ ' na parte superior del to navegador .
(trg)="6"> ‫כדי להתחיל להשתמש בדף הלשונית החדשה , יש ליצור לשונית חדשה באמצעות לחיצה על הסימן ´+ ' בחלקו העליון של הדפדפן .

(src)="9"> La páxina Llingüeta nueva , amosará miniatures de los sitios web que frecuentes o que visitaste caberamente basándose nel to historial .
(trg)="7"> ‫דף הלשונית החדשה יציג כעת תמונות ממוזערות של האתרים בהם ביקרת לאחרונה ובאופן תדיר מהיסטורית הגלישה שלך .

(src)="10"> Pues modificar la páxina Llingüeta nueva si arrastres les miniatures pa camudar l' orde .
(trg)="8"> ‫ניתן לבצע התאמה אישית לדף הלשונית החדשה באמצעות גרירה של תמונות ממוזערות כדי לשנות את הסדר .

(src)="11"> Pues facer clic na chincheta pa fixar el sitiu nel llugar , o 'l botón ´X ' pa desaniciar el sitiu .
(trg)="9"> ניתן ללחוץ על הנעץ כדי לנעול אתר במיקום , או ללחוץ על הכפתור עם הסימן ´X ' כדי להסיר אתר .

(src)="12"> Tamién pues facer clic nel iconu de ´rexella´ que ta na parte superior derecha de la páxina pa volver a tener la páxina en blanco pa la páxina de Llingüeta nueva
(trg)="10"> ‫ניתן ללחוץ על צלמית הרשת שממוקמת בפינה השמאלית או הימנית של הדף כדי לחזור לדף ריק בפתיחת לשונית חדשה .

(src)="13"> ¡ Descarga 'l nuevu Firefox y entama a usar estes funciones yá mesmo !
(trg)="11"> ‫הורידו את הגרסה החדשה של Firefox כעת והתחילו להשתמש בתכונות החדשות עוד היום !

# ast/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
# he/FhK0RB0fPhUs.xml.gz


(src)="1"> Nun entamu , la Web yera simple , taba coneutada
(trg)="1"> בראשית הייתה הרשת פשוטה , מחוברת ,

(src)="2"> Yera abierta , segura , diseñada como una fuercia positiva que diba convertise en daqué muncho más grande .
(trg)="2"> פתוחה , בטוחה ,
(trg)="3"> מעוצבת ככוח לטוב .
(trg)="4"> היא תהפוך למשהו גדול בהרבה ,

(src)="3"> Un ecosistema vibrante , llenu de vida , al serviciu de la Humanidá .
(trg)="5"> מערכת אקולוגית חיה , נושמת ,
(trg)="6"> בשרות האנושות .

(src)="4"> Un recursu públicu pa la innovación y les oportunidaes .
(trg)="7"> מקור ציבורי של חדשנות
(trg)="8"> והזדמנות ,

(src)="5"> Un llugar pa construyir los tos suaños .
(trg)="9"> מקום לבנות בו את חלומותיך .

(src)="6"> Pero nesos primeros díes , como en cualesquier ecosistema ,
(trg)="10"> אך בתחילת הדרך ,
(trg)="11"> כמו בכל מערכת אקולוגית ,

(src)="7"> la Web necesitaba que l' alimentaren .
(trg)="12"> הרשת הייתה זקוקה לטיפול .

(src)="8"> Mentanto medraba , los usuarios atopaben desafíos nuevos .
(trg)="13"> ככל שגדלה , ניצבו בפני המשתמשים אתגרים חדשים .

(src)="9"> Ventanes emerxentes .
(src)="10"> Virus .
(trg)="14"> חלונות קופצים , וירוסים .

(src)="11"> Falta d' eleición .
(trg)="15"> נטילת הבחירה החופשית .

(src)="12"> Xardines zarraos de conteníu .
(trg)="16"> גנים סגורים של מידע .

(src)="13"> La Web taba frañándose .
(trg)="17"> הרשת נבלה .

(src)="14"> Yera lenta , enguedeyada , daba llercia .
(trg)="18"> היא הפכה איטית , מסובכת , מפחידה .

(src)="15"> Los usuarios entamaron a entrugase ...
(trg)="19"> משתמשים שאלו את עצמם ,

(src)="16"> ¿ esto ye too ?
(trg)="20"> זה מה שיש ?

(src)="17"> ¿ o la web podría ser daqué meyor ?
(trg)="21"> או שהרשת יכולה להיות טובה יותר ?

(src)="18"> Un grupu pequeñu de persones programadores , diseñadores , idealistes camentaben que sí .
(trg)="22"> קבוצה קטנה של אנשים ,
(trg)="23"> תוכניתנים , מעצבים , אידיאליסטים ,
(trg)="24"> האמינה שכן .

(src)="19"> Tuvieron una idega audaz .
(trg)="25"> היה להם רעיון נועז -

(src)="20"> Qu' una comunidá pequeña , global y ensin ánimu de llucru pudiera construyir daqué meyor y forxar idegues nueves ya innovase na web .
(trg)="26"> קבוצה קטנה וגלובאלית ללא מטרות רווח
(trg)="27"> תוכל לבנות משהו טוב יותר
(trg)="28"> ולכפות רעיונות חדשים וחדשנות על הרשת .

(src)="21"> Y denomáronlo :
(src)="22"> Proyeutu Mozilla
(trg)="29"> הם קראו לה פרוייקט מוזילה .

(src)="23"> Entamaron construyendo un tipu nuevu de navegador web
(trg)="30"> הם התחילו ביצירת דפדפן חדש .

(src)="24"> El qu' anguaño conocemos como Firefox .
(trg)="31"> אותו אנו מכירים היום כפיירפוקס .

(src)="25"> Y fixéronlo ensin ánimu de llucru , polo que diba ponese siempre nel primer llugar a los usuarios de la Web .
(trg)="32"> והם בנו אותו ללא מטרות רווח ,
(trg)="33"> כך שהמשתמשים ברשת יהיו תמיד במרכז .

(src)="26"> Más qu 'un programa , yera una plataforma que cualquiera podía usar pa construyir les sos idegues .
(trg)="34"> יותר מתוכנה , הוא היה פלטפורמה
(trg)="35"> בה כולם יכלו להשתמש כדי להגשים את רעיונותיהם .

(src)="27"> Les torgues disminuyeron .
(trg)="36"> המטרדים פחתו .

(src)="28"> Los fundamentos de la Web que conocemos anguaño entamaron a xurdir .
(trg)="37"> יסודות הרשת כפי שאנו מכירים אותה היום
(trg)="38"> החלו לצוץ .

(src)="29"> Agora la Web ye un llugar au pues construyir casi cualesquier cosa que puedas imaxinar .
(trg)="39"> כעת הרשת היא מקום בו ניתן להגשים
(trg)="40"> כמעט כל מה שתוכל לדמיין .

(src)="30"> Mozilla y Firefox esisten p' ayudar a que toos podamos aprovechar esta oportunidá y pa defender a los usuarios nun mundu au la eleición y el control tán en pelligru con muncha frecuencia .
(trg)="41"> מוזילה ופיירפוקס
(trg)="42"> קיימים כדי לעזור לאנשים בכל מקום לנצל הזדמנות זו
(trg)="43"> וכדי לתמוך במשתמשים בעולם שבו בחירה ושליטה

(src)="31"> Pero , ¿ qué pasaría si Firefox fuera namái el comienzu ?
(trg)="45"> אך מה אם פיירפוקס היה רק ההתחלה ?

(src)="32"> ¿ Qué pasaría si fuese parte de daqué más grande ?
(trg)="46"> מה אם הוא היה חלק ממשהו גדול יותר ?

(src)="33"> Dende la privacidá del usuariu a Firefox Mobile , a les aplicaciones y la identidá , tamos enantando les llendes de la Web tolos díes .
(trg)="47"> מפרטיות המשתמש לפיירפוקס בנייד ,
(trg)="48"> עד אפליקציות וזהות ,
(trg)="49"> אנו מותחים את גבולות הרשת בכל יום .

(src)="34"> Y vamos más alló de los programes .
(trg)="50"> ואנו מתרחבים מעבר לתוכנה .

(src)="35"> Tamos ayudando a formar una xeneración de creadores web .
(trg)="51"> אנו עוזרים לבנות דור של בוני רשת .

(src)="36"> Camentamos que la Web ye un llugar au toos puen entrar pa construyir los sos suaños .
(trg)="52"> אנו מאמינים שהרשת היא מקום בו כל אחד
(trg)="53"> יכול לבנות את חלומותיו .

(src)="37"> Por eso facemos Firefox .
(trg)="54"> לכן אנו יוצרים את פיירפוקס .

(src)="38"> Por eso decenes de miles de voluntarios ayúdennos a construyir los nuesos productos .
(trg)="55"> לכן עשרות אלפי מתנדבים מסייעים לבנות את המוצרים שלנו .

(src)="39"> Por eso cientos de millones de persones de tol mundu usen los nuesos programes .
(trg)="56"> לכן עשרות מיליונים ברחבי העולם משתמשים בתוכנה שלנו ,

(src)="40"> Pero , lo más importante , ye que por eso ponémoste a ti en primer llugar , y defendémoste escontra aquellos que nun lo faen .
(trg)="57"> אך חשוב מכל - לכן אנו שמים אותך ראשון ,
(trg)="58"> ונאבקים באלו שלא .

(src)="41"> Millones de persones conócennos por Mozilla Firefox .
(trg)="59"> מיליונים מכירים אותנו בזכות פיירפוקס של מוזילה .

(src)="42"> Pero somos daqué muncho más grande .
(trg)="60"> אבל אנחנו הרבה יותר מזה .

(src)="43"> Somos una fundación ensin ánimu de llucru que llucha pa protexer la Web pola que toos naguamos .
(trg)="61"> אנו חברה ללא מטרות רווח
(trg)="62"> הנלחמת להגן על הרשת שכולנו אוהבים .

(src)="44"> Xúnite , necesitamos el to sofitu .
(trg)="63"> הצטרפו אלינו - אנו זקוקים לתמיכתכם .

(src)="45"> Fai güei la to donación .
(trg)="64"> תרמו עוד היום .

# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# he/NmkV5cbiCqUU.xml.gz


(src)="1"> Entamamos col proyeutu Universal Subtitles porque camentamos que tolos vídeos na web tendríen de poder subtitulase
(trg)="1"> התחלנו את Universal Subtitles בגלל שאנחנו מאמינים
(trg)="2"> שכל וידאו באינטרנט יכול להכיל כתוביות .

(src)="2"> Millones de persones sordes o con perda d' audición necesiten subtítulos p' acceder a los conteníos d' un videu
(trg)="3"> מליוני צופים חרשים או כבדי שמיעה צריכים כתוביות על מנת לצפות בסרט .

(src)="3"> Los realizadores de videu y los sitios web tendríen de preocupase por estes custiones tamién
(trg)="4"> יוצרי סרטים ואתרים צריכים לחשוב על הדבר הזה .

(src)="4"> Los subtítulos dan accesu a una audiencia más amplia y tamién a obtener meyores posiciones nes busques na rede .
(trg)="5"> כתוביות נותנות להם גישה לקהל יותר רחב ויקבלו גם דירוג חיפוש יותר גבוה .

(src)="5"> Universal Subtitles fai mui cenciello amestar subtítulos a cásique cualquier videu .
(trg)="6"> Universal Subtitles הופך את הוספת כתוביות לקל ביותר כמעט בכל סרט .

(src)="6"> Toma un videu esistente na web , unvia la URL al nuesu sitiu y entós escribi xunto col diálogu pa crear los subtítulos
(trg)="7"> לקחת סרטון קיים ברשת להכניס את הכתובת שלו
(trg)="8"> ולהקליד תוך כדי צפיה .

(src)="7"> Dempués d' esto , con un tecla podrás sincronizalos col videu y llisto ! darémoste un códigu pa incrustar el videu de mou que puedas ponelu en cualquier sitiu web y nesti puntu , los receutores podrán usar los subtítulos y tamién podrán contribuyir coles tornes .
(trg)="9"> לאחר מכן להקליק במקלדת בכדי לסנכרן אותן .
(trg)="10"> אז סיימת ואנחנו נותנים לך קישור שניתן להתמעה בכל אתר
(trg)="11"> בשלב הזה , צופים יכולים להשתמש בכתוביות ויכולים גם לתרום ולתרגם אותו .

(src)="8"> Nós podemos trabayar con videu de Youtube , Blip . tv , Ustream , y munchos más .
(trg)="12"> אנחנו תומכים בסרטונים ביוטיוב , בליפ . טיוי אפסטריים והרבה אחרים

(src)="9"> Arriendes , tamos amestando más servicios tol tiempu
(trg)="13"> בנוסף לכך אנחנו מוסיפים שירותים אחרים כל הזמן

(src)="10"> Universal Subtitles trabaya con munchos de los más renomaos formatos de videu como MP4 , theora , webM y HTML5 .
(trg)="14"> Universal Subtitles עובד עם המון סוגי סרטונים ,
(trg)="15"> כמו MP4 , theora , webM וגם על גבי HTML 5 .

(src)="11"> El nuesu oxetivu ye que cada videu na web seya subtitulable , de mou que cualquiera que s' interese pol videu , pueda echar un gabitu a facelu más accesible
(trg)="16"> המטרה שלנו היא שכל סרטון באינטרנט יוכל להכיל כתוביות .
(trg)="17"> כדי שכל אחד שאיכפת לו מסרט יוכל לעזור להנגיש אותו .

# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# he/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> אז , דמיינו שאתם עומדים ברחוב בכל מקום באמריקה
(trg)="2"> ואדם יפני ניגש אליכם ואומר

(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="3"> " סלחו לי , מה שם הבלוק ( קבוצת בניינים ) הזה ? "

(src)="3"> Y tu respondes :
(src)="4"> " Lo siento .
(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="4"> ואתם אומרים " אני מצטער . ובכן , זה רחוב אוק , זה רחוב אלם

(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="5"> " זה רחוב שנקרא ´26´ וזה ה - 27 . "

(src)="7"> Y él diz :
(src)="8"> " Vale .
(src)="9"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="6"> הוא אומר " אוקיי . מה שם הבלוק הזה ? "

(src)="10"> Y tu respondes :
(src)="11"> " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="7"> אתם אומרים " ובכן , לבלוקים אין שמות .

(src)="12"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son
(trg)="8"> " לרחובות יש שמות ; בלוקים הם רק

(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="9"> המרווחים שאין להם שמות שבין הרחובות "

(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="10"> הוא עוזב , קצת מבולבל ומאוכזב .

(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="11"> אז עכשיו דמיינו שאתם עומדים ברחוב , בכל מקום ביפן
(trg)="12"> אתם פונים לאדם שלידכם ואומרים

(src)="16"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="13"> " סלח לי , איך קוראים לרחוב הזה ? "

(src)="17"> Y respóndente :
(src)="18"> " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="14"> והם אומרים " אה , ובכן זה בלוק 17 וזה בלוק 16 . "

(src)="19"> Y dices :
(src)="20"> " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="15"> ואתם אומרים " אוקיי , אבל מה השם של הרחוב הזה ? "

(src)="21"> Y te responden :
(src)="22"> " Les cais nun tienen nome .
(trg)="16"> והם אומרים " ובכן , לרחובות אין שמות .

(src)="23"> Les manzanes sí .
(trg)="17"> " לבלוקים יש שמות .

(src)="24"> Mira Google Maps .
(src)="25"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="18"> " פשוט תסתכל על המפה הזו של גוגל . הנה בלוק 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="26"> Toes estes manzanes tienen nome .
(trg)="19"> " לכל הבלוקים האלה יש שמות .

(src)="27"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="20"> " הרחובות הם פשוט המרווחים שאין להם שמות שבין הבלוקים . "

(src)="28"> Y tú dices :
(src)="29"> " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="21"> ואתם אומרים " אוקיי , אז איך אתם יודעים את כתובת הבית שלכם ? "

(src)="30"> Él responde :
(src)="31"> " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="22"> והוא אומר " ובכן , בקלות - זה מחוז שמונה

(src)="32"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="23"> " הנה בלוק 17 , בית מספר 1 . "

(src)="33"> Tú dices :
(src)="34"> " Ok .
(trg)="24"> אתם אומרים " אוקיי . אבל מהסיבוב שעשיתי בשכונה

(src)="35"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="25"> " שמתי לב שהבתים לא מסודרים לפי הסדר . "

(src)="36"> Él diz :
(src)="37"> " Por supuesto que sí .
(src)="38"> Van nel orde nel que construyéronse .
(trg)="26"> הוא אומר " כמובן שכן . הם מסודרים לפי הסדר שבו נבנו .

(src)="39"> La primera casa que se construyó na manzana ye la casa númberu un .
(trg)="27"> " הבית הראשון שנבנה בבלוק הוא בית מספר אחת .

(src)="40"> La segunda , ye la númberu dos .
(trg)="28"> " הבית השני שנבנה הוא בית מספר שתיים .

(src)="41"> La tercera , ya la númberu tres .
(src)="42"> Ye muy fácil .
(src)="43"> Ye obvio " .
(trg)="29"> " השלישי הוא בית מספר שלוש . זה קל . זה ברור "

(src)="44"> Encántame que a veces tengamos que dir a la otra punta 'l mundu pa danos cuenta de prexuicios que nun sabíamos que teníamos y pa danos cuenta de que lo contrario tamién pué ser verdá .
(trg)="30"> אני אוהב שלפעמים אנחנו צריכים
(trg)="31"> להגיע לצד השני של העולם
(trg)="32"> כדי להבין שיש לנו הנחות יסוד שבכלל לא ידענו עליהן ,

(src)="45"> Por exemplo , hay médicos en China que creen que el su trabayu ye mantenete sanu .
(trg)="34"> לדוגמא , יש רופאים בסין
(trg)="35"> שמאמינים שזה התפקיד שלהם לשמור עליכם בריאים .

(src)="46"> Así que los meses que tas sanu tienes que pagai- yos y cuando tas malu nun tienes que pagai- yos porque ficieron mal el so trabayu .
(trg)="36"> כך , בכל חודש שאתם בריאים אתם משלמים להם ,
(trg)="37"> וכשאתם חולים אתם לא צריכים לשלם להם כי הם לא מילאו

(src)="47"> Ganen dinero cuando tas sanu , no malu .
(trg)="38"> את תפקידם . הם מתעשרים כשאתם בריאים , לא חולים .

(src)="48"> ( Aplausos )
(trg)="39"> ( מחיאות כפיים )

(src)="49"> Na música pensamos que 'l " un " ye 'l principiu de la fras musical .
(trg)="40"> ברוב סוגי המוזיקה אנחנו חושב על " אחת "
(trg)="41"> כפעימה הראשונה , ההתחלה של מקטע מוזיקלי . אחת , שתיים שלוש ארבע