# ast/5zT7LJbptMOx.xml.gz
# gl/5zT7LJbptMOx.xml.gz


# ast/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
# gl/FhK0RB0fPhUs.xml.gz


(src)="1"> Nun entamu , la Web yera simple , taba coneutada
(trg)="1"> No principio a Web era simple , estaba conectada

(src)="2"> Yera abierta , segura , diseñada como una fuercia positiva que diba convertise en daqué muncho más grande .
(trg)="2"> Era aberta , segura deseñada como unha forza positiva que se convertiría nalgo moito mais grande .

(src)="3"> Un ecosistema vibrante , llenu de vida , al serviciu de la Humanidá .
(trg)="3"> Un ecosistema vibrante , cheo de vida , ao servizo da Humanidade

(src)="4"> Un recursu públicu pa la innovación y les oportunidaes .
(trg)="4"> Un recurso público para a innovacion e a oporturnidade .

(src)="5"> Un llugar pa construyir los tos suaños .
(trg)="5"> Un sitio para construir soños .

(src)="6"> Pero nesos primeros díes , como en cualesquier ecosistema ,
(src)="7"> la Web necesitaba que l' alimentaren .
(trg)="6"> Pero nesos primeiros días , como en calquer ecosistema , a Web precisaba que a alimentasen .

(src)="8"> Mentanto medraba , los usuarios atopaben desafíos nuevos .
(trg)="7"> Mentres crecía , os usuarios atopaban novos desafíos .

(src)="9"> Ventanes emerxentes .
(trg)="8"> Ventanas emerxentes .

(src)="10"> Virus .
(trg)="9"> Virus .

(src)="11"> Falta d' eleición .
(trg)="10"> Falta de elección .

(src)="12"> Xardines zarraos de conteníu .
(trg)="11"> Xardíns valados de contido .

(src)="13"> La Web taba frañándose .
(trg)="12"> A Web estábase fragmentando .

(src)="14"> Yera lenta , enguedeyada , daba llercia .
(trg)="13"> Era lenta , complexa , daba medo .

(src)="15"> Los usuarios entamaron a entrugase ...
(src)="16"> ¿ esto ye too ?
(src)="17"> ¿ o la web podría ser daqué meyor ?
(trg)="14"> Os usuarios escomezaron a preguntarse ... esto é todo ? ou a web podería ser algo millor ?

(src)="18"> Un grupu pequeñu de persones programadores , diseñadores , idealistes camentaben que sí .
(trg)="15"> Un pequeno grupo de persoas programadores , deseñadores , idealistas creeron que si .

(src)="19"> Tuvieron una idega audaz .
(trg)="16"> Tiveron unha idea audaz .

(src)="20"> Qu' una comunidá pequeña , global y ensin ánimu de llucru pudiera construyir daqué meyor y forxar idegues nueves ya innovase na web .
(trg)="17"> Que unha comunidade pequena , global e sen ánimo de lucro puidera construír algo millor e forxar novas ideas e innovación na web .

(src)="21"> Y denomáronlo :
(src)="22"> Proyeutu Mozilla
(trg)="18"> E o chamaron o Proxecto Mozilla .

(src)="23"> Entamaron construyendo un tipu nuevu de navegador web
(trg)="19"> Escomezaron construíndo un novo tipo de navegador web .

(src)="24"> El qu' anguaño conocemos como Firefox .
(trg)="20"> O que coñecemos hoxendía como Firefox .

(src)="25"> Y fixéronlo ensin ánimu de llucru , polo que diba ponese siempre nel primer llugar a los usuarios de la Web .
(trg)="21"> E o fixeron sen ánimo de lucro , polo que sempre so poría diante de todo os usuarios da Web .

(src)="26"> Más qu 'un programa , yera una plataforma que cualquiera podía usar pa construyir les sos idegues .
(trg)="22"> Mais que n programa , era unha prataforma que calquera podía empregar para construír as súas ideas .

(src)="27"> Les torgues disminuyeron .
(trg)="23"> Os obstáculos diminuíron .

(src)="28"> Los fundamentos de la Web que conocemos anguaño entamaron a xurdir .
(trg)="24"> Os fundamentos da Web que coñecemos hoxendía empezaron a xurdir .

(src)="29"> Agora la Web ye un llugar au pues construyir casi cualesquier cosa que puedas imaxinar .
(trg)="25"> Agor a aWeb é un sitio onde podes construír case calquera unha cousa que poidas imaxinar .

(src)="30"> Mozilla y Firefox esisten p' ayudar a que toos podamos aprovechar esta oportunidá y pa defender a los usuarios nun mundu au la eleición y el control tán en pelligru con muncha frecuencia .
(trg)="26"> Mozilla e Firefox existen para axudar a que todos poidamos aproveitar esta oporturnidade e para defender aos usuarios nun mundo onde a eleccion e o control están en perigo demasiadas veces .

(src)="31"> Pero , ¿ qué pasaría si Firefox fuera namái el comienzu ?
(trg)="27"> Pero , qué pasaría se Firefox fora só o comezo ?

(src)="32"> ¿ Qué pasaría si fuese parte de daqué más grande ?
(trg)="28"> Que pasaría se fora parte de algo máis grande ?

(src)="33"> Dende la privacidá del usuariu a Firefox Mobile , a les aplicaciones y la identidá , tamos enantando les llendes de la Web tolos díes .
(trg)="29"> Dende a privacidade do usuario a Firefox Mobile , as aplicacións e a identidade , estamos ampliando os límites da Web tódolos días .

(src)="34"> Y vamos más alló de los programes .
(trg)="30"> E imos máis aló dos programas .

(src)="35"> Tamos ayudando a formar una xeneración de creadores web .
(trg)="31"> Estamos axudando a formar a unha xeración de creadores web .

(src)="36"> Camentamos que la Web ye un llugar au toos puen entrar pa construyir los sos suaños .
(trg)="32"> Creemos que a Web é un lugar onde todos poden entrar para construír os seus soños .

(src)="37"> Por eso facemos Firefox .
(trg)="33"> Por iso construímos Firefox .

(src)="38"> Por eso decenes de miles de voluntarios ayúdennos a construyir los nuesos productos .
(trg)="34"> Por eso ducias de milleiros de voluntarios axúdannos a construir os nosos productos .

(src)="39"> Por eso cientos de millones de persones de tol mundu usen los nuesos programes .
(trg)="35"> Por iso centos de milleiros de persoas de todo o mundo empregan os nosos programas .

(src)="40"> Pero , lo más importante , ye que por eso ponémoste a ti en primer llugar , y defendémoste escontra aquellos que nun lo faen .
(trg)="36"> Peo , e o máis importante , por iso pómoste en primeiro lugar , e defendemoste contra aqueles que non o fan .

(src)="41"> Millones de persones conócennos por Mozilla Firefox .
(trg)="37"> Millóns de persoas coñécennos por Mozilla Firefox .

(src)="42"> Pero somos daqué muncho más grande .
(trg)="38"> Pero somos algo moito máis grande .

(src)="43"> Somos una fundación ensin ánimu de llucru que llucha pa protexer la Web pola que toos naguamos .
(trg)="39"> Somos unha fundación sen ánimo de lucro que loita para protexer a Web que todos queremos .

(src)="44"> Xúnite , necesitamos el to sofitu .
(trg)="40"> Únete , preciasmos o teu apoio .

(src)="45"> Fai güei la to donación .
(trg)="41"> Fai hoxe a túa donación .

# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# gl/NmkV5cbiCqUU.xml.gz


(src)="1"> Entamamos col proyeutu Universal Subtitles porque camentamos que tolos vídeos na web tendríen de poder subtitulase
(trg)="1"> Comezamos Universal Subtitles porque cremos que todos os vídeos da Web deberían ter subtítulos

(src)="2"> Millones de persones sordes o con perda d' audición necesiten subtítulos p' acceder a los conteníos d' un videu
(trg)="2"> Millóns de persoas xordas e con dificultades auditivas requiren subtítulos para acceder ao vídeo .

(src)="3"> Los realizadores de videu y los sitios web tendríen de preocupase por estes custiones tamién
(trg)="3"> Os autores de vídeos e os sitios web deberían de preocuparse destes asuntos tamén .

(src)="4"> Los subtítulos dan accesu a una audiencia más amplia y tamién a obtener meyores posiciones nes busques na rede .
(trg)="4"> Os subtítulos danlles acceso a unha audiencia máis ampla e tamén obteñen mellores posicións nos buscadores .

(src)="5"> Universal Subtitles fai mui cenciello amestar subtítulos a cásique cualquier videu .
(trg)="5"> Universal Subtitles fai incribelmente doado engadir subtítulos a case calquera vídeo .

(src)="6"> Toma un videu esistente na web , unvia la URL al nuesu sitiu y entós escribi xunto col diálogu pa crear los subtítulos
(trg)="6"> Tome un vídeo existente na Web , envíe o URL ao noso sitio e logo escriba o diálogo para crear os subtítulos

(src)="7"> Dempués d' esto , con un tecla podrás sincronizalos col videu y llisto ! darémoste un códigu pa incrustar el videu de mou que puedas ponelu en cualquier sitiu web y nesti puntu , los receutores podrán usar los subtítulos y tamién podrán contribuyir coles tornes .
(trg)="7"> Despois diso , axuste cun toque de teclado para sincronizalos co vídeo .
(trg)="8"> E xa está feito — dámoslle un código para incorporar o vídeo de modo que poida poñer en calquera sitio web desde ese momento , os espectadores poderán usar os subtítulos e tamén poderán colaborar coas traducións .

(src)="8"> Nós podemos trabayar con videu de Youtube , Blip . tv , Ustream , y munchos más .
(trg)="9"> Somos compatíbeis con YouTube , Blip . TV , Ustream e moitos máis .

(src)="9"> Arriendes , tamos amestando más servicios tol tiempu
(trg)="10"> E ademais , estamos engadindo máis servizos continuamente

(src)="10"> Universal Subtitles trabaya con munchos de los más renomaos formatos de videu como MP4 , theora , webM y HTML5 .
(trg)="11"> Universal Subtitles funciona coa maioría dos formatos de vídeo máis populares , tales como MP4 , theora , webM e sobre o HTML5 .

(src)="11"> El nuesu oxetivu ye que cada videu na web seya subtitulable , de mou que cualquiera que s' interese pol videu , pueda echar un gabitu a facelu más accesible
(trg)="12"> O noso obxectivo é que todos os vídeos da Web poidan ter subtítulos para que calquera ao que lle interese o vídeo poida axudar a facelo máis accesíbel .

# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# gl/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> Imaxinade que estades nunha rúa de calquera lugar de América e achégasevos un xaponés e divos :

(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="2"> " Desculpe , cal é o nome desa mazá ? "

(src)="3"> Y tu respondes :
(trg)="3"> E ti dis :

(src)="4"> " Lo siento .
(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="4"> " Perdoe ... bueno , esta é a rúa Oak Street , é aquela é Elm Street .

(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="5"> Esta é a rúa 26 , aquela a 27 . "

(src)="7"> Y él diz :
(src)="8"> " Vale .
(trg)="6"> El contesta :

(src)="9"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="7"> " Moi ben .
(trg)="8"> Cal é o nome daquela mazá ? "

(src)="10"> Y tu respondes :
(trg)="9"> Dis :

(src)="11"> " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="10"> " Bueno , as mazás non teñen nomes .

(src)="12"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son
(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="11"> As rúas teñen nomes , as mazás só son espacios sen nome entre as rúas . "

(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="12"> O xaponés marcha , un pouco confundido e decepcionado .

(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="13"> Agora , imaxinade que estades nunha rúa de calquer lugar de Xapón ,
(trg)="14"> Miras á persoa que tes ao lado e preguntas :

(src)="16"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="15"> " Perdoe , como se chama esta rúa ? "

(src)="17"> Y respóndente :
(trg)="16"> Eles contestan :

(src)="18"> " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="17"> " Bueno , esta é a mazá 17 e aquela a 16 . "

(src)="19"> Y dices :
(trg)="18"> E dis :

(src)="20"> " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="19"> " Vale , pero cal é o nome desta rúa ? "

(src)="21"> Y te responden :
(trg)="20"> E eles din :

(src)="22"> " Les cais nun tienen nome .
(trg)="21"> " Bueno , as rúas non teñen nomes .

(src)="23"> Les manzanes sí .
(trg)="22"> As mazás si .

(src)="24"> Mira Google Maps .
(trg)="23"> Mire Google Maps aquí .

(src)="25"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="24"> Hai a mazá 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="26"> Toes estes manzanes tienen nome .
(trg)="25"> Todas esas mazás teñen nomes .

(src)="27"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="26"> As rúas só son os espacios sen nome entre as mazás .

(src)="28"> Y tú dices :
(trg)="27"> E entón ti dis :