# ast/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# da/0BhMynRdRIk6.xml.gz


(src)="1"> Beni yaktın ve ne hissettiğimi biliyorsun kaçmayı denedim ama sıcaklığınla beni erittin .
(trg)="1"> Aşıktım sende farkındaydın , kaçamadım senin ateşin beni eritti

(src)="2"> Kendimi kaybettim ama artık geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="2"> Her şeyden kopmuştum ama tekrar geri döndüm .

(src)="3"> Sıcaklığım sönmeden en güzelini yapacağım ve kader dışında hiç bir şey beni durduramayacak .
(trg)="3"> İçimdeki tutku ben tükenmeden sönmeyecek

(src)="4"> Sanırım kazanmak ve öğrenmek benim hakkım .
(trg)="4"> Öğrenme ve kazanma sırası artık bende .

(src)="5"> Artık daha fazla çekinmeyeceğim daha fazla beklemek yok ben seninim .
(trg)="5"> Durmadım durmayacağım bekleyemem, seninim .

(src)="6"> Gözlerini aç ve benim gibi gör , planlarını açıkla kahretsin özgürsün .
(trg)="6"> Artık benim gibi bakıp benim gibi düşündüğünde hay aksi bak özgürsün .

(src)="7"> Kalbime bak ve içimdeki aşkı bulacaksın aşk aşk aşk .
(trg)="7"> Kalbini dinle aşkı , aşkı, aşkı hisset .

(src)="8"> İnsanların , dansın , şarkıların müziğini dinle .
(trg)="8"> İnsanların seslerini, şarkılarını duy danslarını izle .

(src)="9"> Biz büyük bir aile gibiyiz .
(trg)="9"> Kocaman bir aileyiz .

(src)="10"> Ve kahrolsun aşık aşık aşık olmak için hak ediyoruz .
(trg)="10"> Terk edilmiş olmamız fark etmez yine de sevileceğiz .

(src)="11"> Bu yüzden daha fazla çekilmeyeceğim , daha fazla ... ... beklemek yok ben seninim .
(trg)="11"> Artık, artık çekinmeyeceğim
(trg)="12"> Eminim bekleyemeyeceğim .

(src)="12"> Zorlaştırmaya gerek yok zaman kısa bu bizim kaderimiz , ben seninim .
(trg)="13"> Zorlaştırmayalım , zaman çabuk geçiyor, kaderimiz bu, seninim .

(src)="13"> Uzun zaman aynada kendime baktım ve geçmişimi daha net görmek için ... ... ama nefesim aynayı buğulandırdı sonra bir yüz çizdim ve güldüm .
(trg)="14"> Kendimi aradım aynalarda bulabilmek için benliğimi .
(trg)="15"> Belki daha iyi anlamak için her şeyi eskiye dönüp baktım .

(src)="14"> Söylediğimden daha iyi bir sebep yok ... ... kibir 'i bırak ve sadece yaşamaya bak .
(trg)="16"> Nefesimle buğulanan camda o gülen yüzünü gördüm .
(trg)="17"> Bu söylediğimin belki bir sebebi yok .

(src)="15"> Bizimle hedeflediğimiz bu adımızı güçlü tutmak .
(trg)="18"> Bırak gururunu bir kenara , ve devam et yaşamaya

(src)="16"> Ama artık daha fazla çekilmeyeceğim daha fazla beklemeyeceğim ben seninim .
(trg)="19"> Bütün istediğimizde zaten ismimizin hazinemiz olması değil miydi ?

(src)="17"> Gözlerini aç ve benim gibi gör .
(trg)="20"> Durmadım durmayacağım bekleyemem, seninim .

(src)="18"> Planlarını açıkla kahretsin özgürsün .
(trg)="21"> Artık benim gibi bakıp benim gibi düşündüğünde

(src)="19"> Kalbinin içine bakıyorum ve gökyüzünün senin olacağını göreceksin .
(trg)="22"> Hay aksi bak özgürsün .

(src)="20"> O yüzden lütfen yapma lütfen yapma .
(trg)="23"> Kalbini dinle aşkı , aşkı, aşkı hisset .

(src)="21"> Çünkü bizim zamanımız kısa zorlaştırmaya gerek yok .
(src)="22"> Bu bizim kaderimiz ben seninim .
(trg)="24"> Zorlaştırmayalım , zaman çabuk geçiyor, kaderimiz bu, seninim . işte bu, bu, budur bizim kaderimiz seninim .

# ast/DBaXxI3c9Zvk.xml.gz
# da/DBaXxI3c9Zvk.xml.gz


(src)="1"> When you smile ... ... your lips seem like a rosebud .
(trg)="1"> When you smile , your lips
(trg)="2"> look like a rosebud .

(src)="2"> I liked the lips ... ... you liked the roses .
(trg)="3"> I liked your lips ... ... and you liked roses .

(src)="3"> I liked the lips ... ... you liked the roses .
(trg)="4"> I liked your lips ... ... and you liked roses .

(src)="4"> Roses and lips are ... ... such a pain and mystic now .
(src)="5"> They tell a old love story .
(trg)="5"> Roses and lips tell ... ... an old love that is ... ... how hurt and mystic now .

(src)="6"> Roses and lips .
(trg)="6"> Roses and lips .

(src)="7"> Roses and lips are ... ... such a pain and mystic now .
(src)="8"> They narrate a old love story .
(trg)="7"> Rose and lips tell ... ... an old love that is ... ... how hurt and mystic now .

(src)="9"> Roses and lips .
(trg)="8"> Roses and lips .

(src)="10"> Fall leaves to ... ... the garden stay in my past .
(trg)="9"> My leaves fall down ... ... to garden that called in my memory .

(src)="11"> Lost my lips ... ... nobody likes the roses no one .
(trg)="10"> My lips got lost ... ... nobody loves roses now .

(src)="12"> Lost my lips ... ... nobody likes the roses no one .
(trg)="11"> My lips got lost ... ... nobody loves roses now .

(src)="13"> Roses and lips are ... ... such a pain and mystic now .
(src)="14"> They narrate a old love story .
(trg)="12"> Roses and lips tell ... ... an old love that is ... ... how hurt and mystic now .

(src)="15"> Roses and lips .
(trg)="13"> Roses and lips .

(src)="16"> Roses and lips are ... ... such a pain and mystic now .
(src)="17"> They narrate a old love story .
(trg)="14"> Roses and lips tell ... .... an old love that is ... ... how hurt and mystic now .

(src)="18"> Roses and lips .
(trg)="15"> Roses and lips .

# ast/E8uQz89NVFi4.xml.gz
# da/E8uQz89NVFi4.xml.gz


(src)="1"> [ Qué hai nuevo en Firefox ]
(trg)="1"> [ Nyt i Firefox ]

(src)="2"> Agora ye más cenciello y rápido aportar au quies dir con Firefox .
(trg)="2"> Det er nu lettere og hurtigere at komme derhen du gerne vil med den seneste udgave af Firefox

(src)="4"> Como descargues , marcadores , historial , complementos , sync y configuración .
(src)="5"> [ Páxina Llingüeta nueva ]
(src)="6"> Tamién ameyoramos la páxina Llingüeta nueva .
(trg)="3"> For eksempel downloads , bogmærker , historie , add- ons , sync og indstillinger .

# ast/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
# da/FhK0RB0fPhUs.xml.gz


(src)="1"> Nun entamu , la Web yera simple , taba coneutada
(src)="2"> Yera abierta , segura , diseñada como una fuercia positiva que diba convertise en daqué muncho más grande .
(src)="3"> Un ecosistema vibrante , llenu de vida , al serviciu de la Humanidá .
(trg)="1"> I begyndelsen var nettet enkelt , forbundet , åbent , sikkert , designet som en god kraft skulle det blive noget meget større , et levende , åndende økosystem i menneskehedens tjeneste , en offentlig ressource for nytænkning og mulighed .

(src)="5"> Un llugar pa construyir los tos suaños .
(trg)="2"> Et sted at bygge sine drømme .

(src)="6"> Pero nesos primeros díes , como en cualesquier ecosistema ,
(src)="7"> la Web necesitaba que l' alimentaren .
(trg)="3"> Men i disse tidlige dage , som ethvert økosystem , behøvede nettet næring ,

(src)="8"> Mentanto medraba , los usuarios atopaben desafíos nuevos .
(trg)="4"> Som det voksede , mødte brugere nye udfordringer .

(src)="9"> Ventanes emerxentes .
(trg)="5"> Pop- up 'er .
(trg)="6"> Virusser .

(src)="10"> Virus .
(src)="11"> Falta d' eleición .
(trg)="7"> Mangel på valg .

(src)="12"> Xardines zarraos de conteníu .
(trg)="8"> Indmurede haver af indhold .

(src)="13"> La Web taba frañándose .
(src)="14"> Yera lenta , enguedeyada , daba llercia .
(trg)="9"> Nettet blev tyndslidt . det var langsomt , kompliceret , uhyggeligt .

(src)="15"> Los usuarios entamaron a entrugase ...
(src)="16"> ¿ esto ye too ?
(trg)="10"> Brugere begyndte at spørge ... er det det ?

(src)="17"> ¿ o la web podría ser daqué meyor ?
(trg)="11"> Eller kunne nettet være noget bedre ?

(src)="18"> Un grupu pequeñu de persones programadores , diseñadores , idealistes camentaben que sí .
(trg)="12"> En lille gruppe personer kodere , designere , idealister troede på , det kunne .

(src)="19"> Tuvieron una idega audaz .
(trg)="13"> De havde en dristig idé .

(src)="20"> Qu' una comunidá pequeña , global y ensin ánimu de llucru pudiera construyir daqué meyor y forxar idegues nueves ya innovase na web .
(trg)="14"> At en lille almennyttig og et globalt samfund kunne bygge noget bedre og tvinge nye idéer og nytænkning på nettet .

(src)="21"> Y denomáronlo :
(src)="22"> Proyeutu Mozilla
(trg)="15"> De kaldte det Mozilla- projektet .

(src)="23"> Entamaron construyendo un tipu nuevu de navegador web
(trg)="16"> De begyndte ved at lave en ny slags netbrowser .

(src)="24"> El qu' anguaño conocemos como Firefox .
(trg)="17"> Hvad vi i dag kender som Firefox .

(src)="25"> Y fixéronlo ensin ánimu de llucru , polo que diba ponese siempre nel primer llugar a los usuarios de la Web .
(trg)="18"> Og de gjorde den en almennyttig , så den altid ville sætte folkene , der bruger nettet , først .

(src)="26"> Más qu 'un programa , yera una plataforma que cualquiera podía usar pa construyir les sos idegues .
(trg)="19"> Ikke blot software var den en platfor , som enhver kunne bruge til at bygge deres idéer .

(src)="27"> Les torgues disminuyeron .
(trg)="20"> Generne svandt .

(src)="28"> Los fundamentos de la Web que conocemos anguaño entamaron a xurdir .
(trg)="21"> Grundpillerne til nettet , vi kender i dag , begyndte at dukke op .

(src)="29"> Agora la Web ye un llugar au pues construyir casi cualesquier cosa que puedas imaxinar .
(trg)="22"> Nu er nettet et sted , hvor man kan bygge næsten alt , man kan forestille sig .

(src)="30"> Mozilla y Firefox esisten p' ayudar a que toos podamos aprovechar esta oportunidá y pa defender a los usuarios nun mundu au la eleición y el control tán en pelligru con muncha frecuencia .
(trg)="23"> Mozilla og Firefox er til for at hjælpe folk overalt med at gribe denne mulighed og til at forsvare brugere i en verden , hvor valg og kontrol alt for ofte er på spil .

(src)="31"> Pero , ¿ qué pasaría si Firefox fuera namái el comienzu ?
(trg)="24"> Men hvad hvis Firefox kun var begyndelsen ?

(src)="32"> ¿ Qué pasaría si fuese parte de daqué más grande ?
(trg)="25"> Hvad hvis den var del af noget større ?

(src)="33"> Dende la privacidá del usuariu a Firefox Mobile , a les aplicaciones y la identidá , tamos enantando les llendes de la Web tolos díes .
(trg)="26"> Fra brugerprivatliv til Firefox Mobil , til apps og identitet , vi skubber nettets grænser hver dag .

(src)="34"> Y vamos más alló de los programes .
(trg)="27"> Og vi går ud over software .

(src)="35"> Tamos ayudando a formar una xeneración de creadores web .
(trg)="28"> Vi hjælper med at bygge en generation af webskabere .

(src)="36"> Camentamos que la Web ye un llugar au toos puen entrar pa construyir los sos suaños .
(trg)="29"> Vi holder på , nettet er et sted , hvor enhver kan komme for at bygge deres drømme .

(src)="37"> Por eso facemos Firefox .
(trg)="30"> Det er derfor , vi laver Firefox .

(src)="38"> Por eso decenes de miles de voluntarios ayúdennos a construyir los nuesos productos .
(trg)="31"> Det er derfor , titusindvis af frivillige hjælper med at bygge vores produkter .

(src)="39"> Por eso cientos de millones de persones de tol mundu usen los nuesos programes .
(trg)="32"> Det er derfor , hundredmillionvis verden over bruger vores software .

(src)="40"> Pero , lo más importante , ye que por eso ponémoste a ti en primer llugar , y defendémoste escontra aquellos que nun lo faen .
(trg)="33"> Men vigtigst -- det er derfor vi altid sætter dig først , og forsvarer imod dem , der ikke gør .

(src)="41"> Millones de persones conócennos por Mozilla Firefox .
(trg)="34"> Millioner kender os for Mozilla Firefox .

(src)="42"> Pero somos daqué muncho más grande .
(trg)="35"> Men vi er så meget mere .

(src)="43"> Somos una fundación ensin ánimu de llucru que llucha pa protexer la Web pola que toos naguamos .
(trg)="36"> Vi er en almennyttig , der kæmper for at forsvare nettet , vi alle elsker .

(src)="44"> Xúnite , necesitamos el to sofitu .
(trg)="37"> Slut jer til os - vi har brug for jeres støtte .

(src)="45"> Fai güei la to donación .
(trg)="38"> Lav en donation i dag .

# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# da/NmkV5cbiCqUU.xml.gz


(src)="1"> Entamamos col proyeutu Universal Subtitles porque camentamos que tolos vídeos na web tendríen de poder subtitulase
(trg)="1"> Vi startede Universelle undertekster fordi vi mener enhver video på nettet skulle have undertekster
(trg)="2"> Millioner af døve og hørehæmmede seere har brug for undertekster for at få adgang til videoer .
(trg)="3"> Dem der laver videoer og hjemmesider skulle virkelig tænke på det .

(src)="3"> Los realizadores de videu y los sitios web tendríen de preocupase por estes custiones tamién
(src)="4"> Los subtítulos dan accesu a una audiencia más amplia y tamién a obtener meyores posiciones nes busques na rede .
(trg)="4"> Undertekster giver adgang til et større publikum og de kommer også længere op i søgehierarkiet

(src)="5"> Universal Subtitles fai mui cenciello amestar subtítulos a cásique cualquier videu .
(trg)="5"> Universelle undertekster gør det utrolig let at tilføje undertekster til næsten enhver video .

(src)="6"> Toma un videu esistente na web , unvia la URL al nuesu sitiu y entós escribi xunto col diálogu pa crear los subtítulos
(trg)="6"> Tag en eksisterende video på nettet og indtast URL 'en på vores hjemmeside og skriv så dialogen ned for at skabe underteksterne

(src)="7"> Dempués d' esto , con un tecla podrás sincronizalos col videu y llisto ! darémoste un códigu pa incrustar el videu de mou que puedas ponelu en cualquier sitiu web y nesti puntu , los receutores podrán usar los subtítulos y tamién podrán contribuyir coles tornes .
(trg)="7"> Herefter så tryk på en tast for at synkronisere teksterne med videoen
(trg)="8"> Så er du færdig .
(trg)="9"> Vi giver dig en kode , så du kan embedde videoen på en hvilken som helst hjemmeside .

(src)="8"> Nós podemos trabayar con videu de Youtube , Blip . tv , Ustream , y munchos más .
(src)="9"> Arriendes , tamos amestando más servicios tol tiempu
(trg)="11"> Du kan tekster videoer på YouTube , Blip . Tv , Ustream og mange flere . og vi tilføjer hele tiden nye services .

(src)="10"> Universal Subtitles trabaya con munchos de los más renomaos formatos de videu como MP4 , theora , webM y HTML5 .
(trg)="12"> Universelle undertitler virker sammen med mange populære video formater så som mp4 , theora , webM og over HTML 5 .

(src)="11"> El nuesu oxetivu ye que cada videu na web seya subtitulable , de mou que cualquiera que s' interese pol videu , pueda echar un gabitu a facelu más accesible
(trg)="13"> Vores mål er at det skal være muligt at komme undertekster på alle videoer på netett .
(trg)="14"> Så at enhver som synes videoen er interessant kan hjælpe med at gøre den mere tilgængelig .

# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# da/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> Så , forestil dig , at du står på en gade hvor som helst i Amerika . og en japansk mand kommer hen til dig og spørger ,

(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="2"> " Undskyld mig , hvad er navnet på denne blok ? "

(src)="3"> Y tu respondes :
(src)="4"> " Lo siento .
(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="3"> Og du svarer , " Dette er Oak Street , og der er Elm Street .

(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="4"> Dette er 26 . og der er 27 . "

(src)="7"> Y él diz :
(src)="8"> " Vale .
(trg)="5"> Han siger , " Nå , okay .

(src)="9"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="6"> Hvad hedder denne block ? "