# ast/5zT7LJbptMOx.xml.gz
# bg/5zT7LJbptMOx.xml.gz


# ast/E8uQz89NVFi4.xml.gz
# bg/E8uQz89NVFi4.xml.gz


(src)="1"> [ Qué hai nuevo en Firefox ]
(trg)="1"> [ Какво е новото във Firefox ]

(src)="2"> Agora ye más cenciello y rápido aportar au quies dir con Firefox .
(trg)="2"> Сега е по- лесно и по- бързо да отидете , където искате с последния Firefox .

(src)="3"> Col rediseñu de la páxina d' aniciu pues acceder y navegar fácilmente peles opciones del menú qu' uses davezu .
(trg)="3"> С обновената начална страница можете сега лесно да получите достъп и да преминете към вашите най- често използваните меню опции .

(src)="4"> Como descargues , marcadores , historial , complementos , sync y configuración .
(trg)="4"> Като изтегляния , показалци , история , добавки , синхронизиране и настройки .

(src)="5"> [ Páxina Llingüeta nueva ]
(trg)="5"> [ Страницата за нов раздел ]

(src)="6"> Tamién ameyoramos la páxina Llingüeta nueva .
(trg)="6"> Също така сме добавили подобрения в страницата за нов раздел .

(src)="7"> Cola páxina Llingüeta nueva , vas poder navegar fácilmente a los sitios que visites más frecuentemente con un sólu clic .
(trg)="7"> Със страницата за новия раздел сега лесно можете с едно щракване да навигирате до вашите най- нови и често посещавани сайтове .

(src)="8"> Pa entamar a usar la páxina de Llingüeta nueva , crea una llingüeta nueva con un clic nel ´+ ' na parte superior del to navegador .
(trg)="8"> За да започнете да използвате страницата на новия раздел , създайте нов раздел , като щракнете върху " + " в горната част на вашия браузър .

(src)="9"> La páxina Llingüeta nueva , amosará miniatures de los sitios web que frecuentes o que visitaste caberamente basándose nel to historial .
(trg)="9"> В страницата на новия раздел сега ще появят миниатюрите на най- последните и най- често посещавани уеб сайтове от вашата лента за история .

(src)="10"> Pues modificar la páxina Llingüeta nueva si arrastres les miniatures pa camudar l' orde .
(trg)="10"> Можете да персонализирате страницата за нов раздел , като плъзнете миниатюрите за да промените реда .

(src)="11"> Pues facer clic na chincheta pa fixar el sitiu nel llugar , o 'l botón ´X ' pa desaniciar el sitiu .
(trg)="11"> Щракнете върху кабърчето за да заключите сайта на това място , или в бутона на " X " , за да премахнете сайта .

(src)="12"> Tamién pues facer clic nel iconu de ´rexella´ que ta na parte superior derecha de la páxina pa volver a tener la páxina en blanco pa la páxina de Llingüeta nueva
(trg)="12"> Можете също да щракнете върху иконата " мрежа " горе вдясно на страницата , за да се върнете към празните страницата за нов раздел .

(src)="13"> ¡ Descarga 'l nuevu Firefox y entama a usar estes funciones yá mesmo !
(trg)="13"> Получете последния Firefox сега и започнете да използвате тези нови възможности днес !

# ast/FhK0RB0fPhUs.xml.gz
# bg/FhK0RB0fPhUs.xml.gz


(src)="1"> Nun entamu , la Web yera simple , taba coneutada
(src)="2"> Yera abierta , segura , diseñada como una fuercia positiva que diba convertise en daqué muncho más grande .
(src)="3"> Un ecosistema vibrante , llenu de vida , al serviciu de la Humanidá .
(trg)="1"> В началото Мрежата беше опростена , свързана , отворена , сигурна създадена в името на доброто , но щеше да се превърне в нещо доста по- велико жива , дишаща екосистема в услуга на човечеството обществен източник за иновации и възможности .

(src)="5"> Un llugar pa construyir los tos suaños .
(trg)="2"> Място , където да сбъднете мечтите си .

(src)="6"> Pero nesos primeros díes , como en cualesquier ecosistema ,
(trg)="3"> Но в тези ранни дни , като всяка екосистема

(src)="7"> la Web necesitaba que l' alimentaren .
(trg)="4"> Мрежата имаше нужда от грижа .

(src)="8"> Mentanto medraba , los usuarios atopaben desafíos nuevos .
(trg)="5"> С разрастването ѝ , потребителите се сблъскваха с нови предизвикателства .

(src)="9"> Ventanes emerxentes .
(trg)="6"> Изскачащи прозорци ( Popups ) .

(src)="10"> Virus .
(trg)="7"> Вируси .

(src)="11"> Falta d' eleición .
(trg)="8"> Ограничен избор .

(src)="12"> Xardines zarraos de conteníu .
(trg)="9"> Недостъпно съдържание .

(src)="13"> La Web taba frañándose .
(trg)="10"> Интернет беше банален .

(src)="14"> Yera lenta , enguedeyada , daba llercia .
(trg)="11"> Беше бавен , сложен , плашещ .
(trg)="12"> Потребителите започваха да се питат ...
(trg)="13"> Това ли е то ?

(src)="15"> Los usuarios entamaron a entrugase ...
(trg)="14"> Или Мрежата би могло да е нещо по- добро ?

(src)="16"> ¿ esto ye too ?
(src)="17"> ¿ o la web podría ser daqué meyor ?
(src)="18"> Un grupu pequeñu de persones programadores , diseñadores , idealistes camentaben que sí .
(trg)="15"> Група хора програмисти , дизайнери , идеалисти вярваха , че може .

(src)="19"> Tuvieron una idega audaz .
(trg)="16"> Имаха дръзка идея .

(src)="20"> Qu' una comunidá pequeña , global y ensin ánimu de llucru pudiera construyir daqué meyor y forxar idegues nueves ya innovase na web .
(trg)="17"> Тази малка нестопанска и глобална общност можеше да построи нещо по- добро и да тласне напред новите идеи и иновации в областта на Интернет .

(src)="21"> Y denomáronlo :
(trg)="18"> Нарекоха проекта Mozilla .

(src)="22"> Proyeutu Mozilla
(trg)="19"> Започнаха със създаването на нов вид Уеб браузър сега познат като Firefox

(src)="23"> Entamaron construyendo un tipu nuevu de navegador web
(src)="24"> El qu' anguaño conocemos como Firefox .
(src)="25"> Y fixéronlo ensin ánimu de llucru , polo que diba ponese siempre nel primer llugar a los usuarios de la Web .
(trg)="20"> Създадоха го с нестопанска цел така че винаги хората , които използват Интернет са на първо място .

(src)="26"> Más qu 'un programa , yera una plataforma que cualquiera podía usar pa construyir les sos idegues .
(trg)="21"> Повече от софтуер , той беше платформа , която всеки може да използва , за да реализира идеите си .

(src)="27"> Les torgues disminuyeron .
(trg)="22"> Вредните въздействия бяха ограничени .

(src)="28"> Los fundamentos de la Web que conocemos anguaño entamaron a xurdir .
(trg)="23"> Основата на Интернет , както го познаваме днес започна да се оформя тогава .

(src)="29"> Agora la Web ye un llugar au pues construyir casi cualesquier cosa que puedas imaxinar .
(trg)="24"> Сега Мрежата е място , където можете да сътворите почти всичко , което може да си преставите .

(src)="30"> Mozilla y Firefox esisten p' ayudar a que toos podamos aprovechar esta oportunidá y pa defender a los usuarios nun mundu au la eleición y el control tán en pelligru con muncha frecuencia .
(trg)="25"> Mozilla и Firefox съществуват за да помагат на хората да се възползват от тази възможност и се изправят заради потребителите , в свят където изборът и контролът често са застрашени .

(src)="31"> Pero , ¿ qué pasaría si Firefox fuera namái el comienzu ?
(trg)="26"> Какво , ако кажем , че Firefox беше просто началото ?

(src)="32"> ¿ Qué pasaría si fuese parte de daqué más grande ?
(trg)="27"> Какво , ако беше част от нещо по- голямо ?

(src)="33"> Dende la privacidá del usuariu a Firefox Mobile , a les aplicaciones y la identidá , tamos enantando les llendes de la Web tolos díes .
(trg)="28"> През защитата на личните данни към Firefox Mobile към приложенията и идентификацията ние разширяваме границите на Мрежата всеки ден .

(src)="34"> Y vamos más alló de los programes .
(trg)="29"> И отиваме отвъд софтуера .

(src)="35"> Tamos ayudando a formar una xeneración de creadores web .
(trg)="30"> Помагаме за изграждането на поколение създатели на Мрежата .

(src)="36"> Camentamos que la Web ye un llugar au toos puen entrar pa construyir los sos suaños .
(trg)="31"> Вярваме , че Интернет е място където всички могат да сбъднат мечтите си .

(src)="37"> Por eso facemos Firefox .
(trg)="32"> Затова направихме Firefox .

(src)="38"> Por eso decenes de miles de voluntarios ayúdennos a construyir los nuesos productos .
(trg)="33"> Затова десетки хиляди доброволци помагат за изграждането на нашите продукти .

(src)="39"> Por eso cientos de millones de persones de tol mundu usen los nuesos programes .
(trg)="34"> Затова стотици милиони по света използват нашия софтуер .

(src)="40"> Pero , lo más importante , ye que por eso ponémoste a ti en primer llugar , y defendémoste escontra aquellos que nun lo faen .
(trg)="35"> Но най- важното е - затова ние винаги поставяме вас на първо място и се изправяме срещу тези , които не го правят .

(src)="41"> Millones de persones conócennos por Mozilla Firefox .
(trg)="36"> Милиони ни познават като Mozilla Firefox .

(src)="42"> Pero somos daqué muncho más grande .
(trg)="37"> Но правим много повече .

(src)="43"> Somos una fundación ensin ánimu de llucru que llucha pa protexer la Web pola que toos naguamos .
(trg)="38"> Ние сме нестопанска организация , бореща се да защити Интернет , който всички обичаме .

(src)="44"> Xúnite , necesitamos el to sofitu .
(trg)="39"> Присъединете се към нас , имаме нужда от подкрепата ви .

(src)="45"> Fai güei la to donación .
(trg)="40"> Направете дарение сега .

# ast/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# bg/NmkV5cbiCqUU.xml.gz


(src)="1"> Entamamos col proyeutu Universal Subtitles porque camentamos que tolos vídeos na web tendríen de poder subtitulase
(trg)="1"> Започнахме проекта " Субтитри навсякъде " , защото вярвамe , че сдсдфсфд сдфсдфдфс че всяко едно видео в интернет трябва да може да има субтитри .

(src)="2"> Millones de persones sordes o con perda d' audición necesiten subtítulos p' acceder a los conteníos d' un videu
(trg)="2"> Милиони глухи потребители се нуждаят от субтитри , за да гледат клипове .

(src)="3"> Los realizadores de videu y los sitios web tendríen de preocupase por estes custiones tamién
(trg)="3"> Създателите на клипове и уебсайтове трябва да се интересуват от това .

(src)="4"> Los subtítulos dan accesu a una audiencia más amplia y tamién a obtener meyores posiciones nes busques na rede .
(trg)="4"> Субтитрите разширяват кръга на зрителите им и увеличават ранга им в търсачките .

(src)="5"> Universal Subtitles fai mui cenciello amestar subtítulos a cásique cualquier videu .
(trg)="5"> " Субтитри навсякъде " е лесен начин да добавиш субтитри към почти всяко едно видео .

(src)="6"> Toma un videu esistente na web , unvia la URL al nuesu sitiu y entós escribi xunto col diálogu pa crear los subtítulos
(trg)="6"> Пусни линка на съществуващо видео в интернет в сайта ни и започни да пишеш субтитрите , докато върви картината .

(src)="7"> Dempués d' esto , con un tecla podrás sincronizalos col videu y llisto ! darémoste un códigu pa incrustar el videu de mou que puedas ponelu en cualquier sitiu web y nesti puntu , los receutores podrán usar los subtítulos y tamién podrán contribuyir coles tornes .
(trg)="7"> След това използвай клавиатурата , за да ги синхронизираш с видеото .
(trg)="8"> Това е всичко - ние ще ти дадем код към видеото за вграждане в уебстраници .
(trg)="9"> Потребителите ще могат да използват субтитрите и да допринесат с преводи .

(src)="8"> Nós podemos trabayar con videu de Youtube , Blip . tv , Ustream , y munchos más .
(trg)="10"> Поддържаме клипове в YouTube , Blip . TV , Ustream и още доста сайтове .

(src)="9"> Arriendes , tamos amestando más servicios tol tiempu
(trg)="11"> Постоянно добавяме нови сайтове .

(src)="10"> Universal Subtitles trabaya con munchos de los más renomaos formatos de videu como MP4 , theora , webM y HTML5 .
(trg)="12"> " Субтитри навсякъде " работи с много от популярните видео формати -
(trg)="13"> MP4 , theora , webM и HTML5 .

(src)="11"> El nuesu oxetivu ye que cada videu na web seya subtitulable , de mou que cualquiera que s' interese pol videu , pueda echar un gabitu a facelu más accesible
(trg)="14"> Целта ни е всяко видео в интернет да може да има субтитри , така че достъпът до него да се разшири .

# ast/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# bg/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte :
(trg)="1"> Представете си , че сте на улицата някъде в Америка и един японец се приближава към вас и пита :

(src)="2"> " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="2"> " Извинете , как се казва този блок ? "

(src)="3"> Y tu respondes :
(trg)="3"> Вие му отговаряте :

(src)="4"> " Lo siento .
(src)="5"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="4"> " Съжалявам , но тук е улица Оак , а там улица Елм . "

(src)="6"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="5"> Тази е 26та , а тази - 27ма . "

(src)="7"> Y él diz :
(trg)="6"> Той казва :

(src)="8"> " Vale .
(src)="9"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="7"> " Добре , но как се казва този блок ? "

(src)="10"> Y tu respondes :
(trg)="8"> Вие му отговаряте :

(src)="11"> " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="9"> " Блоковете нямат имена .

(src)="12"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son
(trg)="10"> Улиците имат .

(src)="13"> los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="11"> Блокът е просто безименното пространството между улиците . "

(src)="14"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="12"> Японецът си тръгва объркан и разочарован .

(src)="15"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes :
(trg)="13"> Така , сега си представете , че сте на улицата някъде в Япония .
(trg)="14"> Обръщате се към човека до вас и питате :