# ase/HTaK8SKkNvVy.xml.gz
# sq/HTaK8SKkNvVy.xml.gz


(src)="1"> [ STANFORD UNIVERSITY www . stanford . edu ]
(trg)="1"> [ Universiteti Standford www . standford . edu ]

(src)="2"> Announcer :
(trg)="2"> Lajmerim :

(src)="3"> This program is brought to you by Stanford University .
(trg)="3"> Ky program u mundesua nga Universiteti i Standford .

(src)="4"> Please visit us at stanford . edu
(trg)="10"> Jam i nderuar që ndodhem sot mes jush , në diplomimin tuaj nga një nga universitetet më të mira në botë [ brohoritje ]

(src)="5"> [ APPLAUSE ]
(trg)="5"> [ duartrokitje ]

(src)="6"> Thank you
(trg)="6"> Steve Jobs :
(trg)="7"> Faleminderit

(src)="7"> [ Steve Jobs - CEO , Apple and Pixar Animation ]
(trg)="8"> [ Steve Jobs - CEO Apple dhe Pixar Animation ]

(src)="8"> I 'm honored to be with you today for a commencement from one of the finest universities in the world .
(trg)="9"> Jobs :

(src)="10"> Truth be told , I never graduated from college and this is the closest I' ve ever gotten the college graduation .
(trg)="11"> Për hir të së vërtetës , asnjëherë nuk u diplomova dhe asnjëherë nuk kam qënë aq afër sa sot në një ceremoni diplomimi .

(src)="11"> [ LAUGHTER ]
(trg)="12"> [ të qeshura ]

(src)="12"> Today , I want to tell you three stories from my life .
(src)="13"> That 's it :
(src)="14"> No big ideal , just three stories .
(trg)="13"> Sot , dua t' ju tregoj tre histori nga jeta ime .

(src)="15"> The first story is about connecting the dots .
(trg)="14"> Historia e parë është rretth lidhjes së shenjave .

(src)="16"> I dropped out of Reed College after the first 6 months , but then stayed around as the drop- in for another 18 months or so before I really quit .
(trg)="15"> Universitetin Reed e braktisa pas 6 muajve të parë , por gjithësesi qëndrova atje për rreth 18 muaj të tjerë para se të largohesha përfundimisht

(src)="17"> So why did I drop out ?
(trg)="16"> Pra , përse e braktisa ?

(src)="18"> It stared before I was born .
(trg)="17"> Nisi që para se të lindja .

(src)="19"> My biological mother was a young , unwed graduate student , and she decided it to put me up for adoption .
(trg)="18"> Nëna ime biologjike , një studente e re e pamartuar , vendosi të më jepte për adoptim .

(src)="20"> She felt very strongly that I should be adopted by college graduates , so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife ..
(trg)="19"> Ajo ngulmonte me patjetër që unë të adoptohesha nga njerëz të diplomuar kështu që çdo gjë u caktua , unë do të jepesha per adoptim te një avokat dhe gruaja e tij .

(src)="21"> Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl .
(trg)="20"> Vetëm se kur unë dola në jetë ato vendosën momentin e fundit se donin në të vërtetë një vajzë .

(src)="22"> So my parents , who were on a waiting list , got a call in the middle of the night asking :
(trg)="21"> Pra prindërit e mi , të cilët ishin në një listë pritje , morën një telefonatë në mes të natës :

(src)="23"> " We 've gotten an unexpected baby boy ; do you want him ? " They said :
(trg)="22"> " Ne patëm një bebe djalë të paparashikuar ; e doni ? " Ato thanë :

(src)="24"> " Of course . "
(trg)="23"> " Patjetër . "

(src)="25"> My biological found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school .
(trg)="24"> Nëna ime biologjike zbuloi më vonë se nëna ime adoptuese nuk kishte një diplome universiteti , ndërsa babai nuk e kishte mbaruar shkollën e mesme .

(src)="26"> She refused to sign the final adoption papers .
(trg)="25"> Ajo refuzoi të firmoste dokumentat përfundimtare për adoptim .

(src)="27"> She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college .
(trg)="26"> Ajo ndryshoi mendje vetëm pak muaj më vonë , kur prindërit e mi premtuan se do të më çonin në universitet .

(src)="28"> This was the start in my life .
(trg)="27"> Ky ishte fillimi në jetën time .

(src)="29"> And 17 years later I did go to the college .
(trg)="28"> Dhe 17 vite më vonë , unë shkova në universitet .

(src)="30"> But I naively chose the college that was almost as expencise as Stanford , and all of my working- class parents saving were being spent on my college tuition .
(trg)="29"> Por pa e menduar , zgjodha nje universitet pothuajse aq të shtrenjtë sa Stanford , dhe të gjitha shpenzimet e prindërve , të cilët i takonin klasës punëtore , do të shpenzoheshin për pagesën e shkollimit .

(src)="31"> After 6 months , I couldn 't see the value in it .
(trg)="30"> Pas gjashtë muajsh , nuk munda të shoh asnjë vlerë në të .

(src)="32"> I have no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out .
(trg)="31"> Nuk kisha asnjë ide se çfarë doja të bëja me jetën time dhe asnjë ide se si universiteti mund të më ndihmonte ta zbuloja .

(src)="33"> And here I was spending all the money my parents had saved their entire life .
(trg)="32"> Dhe ja ku isha duke shpenzuar te gjithë paratë , për të cilat prindërit e mi kishin kursyer gjatë të gjithë jetës .

(src)="34"> So I decided to drop out and trust that it would all work out OK .
(trg)="33"> Pra , vendosa të largohesha dhe të kisha besim se çdo gjë do funksiononte .

(src)="35"> It was pretty scary at the time , but looking back it was a one of the best decisions I have made .
(trg)="34"> Ishte shumë e frikshme atëherë , por kur e mendoj tani mendoj se është një nga vendimet më të mira që kam bërë ndonjëherë .

(src)="36"> [ LAUGHTER ]
(trg)="35"> [ të qeshura ]

(src)="37"> The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn 't interest me . and begin dropping in on the ones that looked far more interesting .
(trg)="36"> Sapo u tërhoqa , unë mund të mos i ndiqja më orët e me detyrim të cilat nuk më interesonin dhe fillova të ndjek ato të cilat më dukeshin shumë herë më interesante .

(src)="38"> It wasn 't all romantic .
(trg)="37"> Nuk ishte gjithçka romantike .

(src)="39"> I didn 't have a dorm room , so I slept on the floor in friend 's rooms .
(trg)="38"> Nuk kisha dhomë konvikti , kështu që flija në dyshemenë e dhomave të shokëve .

(src)="40"> I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with .
(trg)="39"> Për të blerë ushqime ktheja shishet e Kolës për 5 cent .

(src)="41"> And I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple
(trg)="40"> Dhe do të ecja çdo të djelë 7 milje përmes qytetit , për të marrë një vakt të mirë në javë në tempullin Hare Krishna .

(src)="42"> I loved it .
(trg)="41"> E pëlqeja atë .

(src)="43"> And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuinition turned out to be priceless later on .
(trg)="42"> Dhe shumë nga ato gjëra që kam hasur duke ndjekur kureshtjen dhe intuitën dolën tepër të çmuara më vonë .

(src)="44"> Let me give you one example :
(trg)="43"> Më lejoni t' ju jap një shembull :

(src)="45"> Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country .
(trg)="44"> Universiteti Reed në atë kohë ofronte ndoshta një nga mësimet më të mira të kaligrafisë në vend .

(src)="46"> Throughout the campus every poster , every label on every drawer , was beutifully hand- calligraphed .
(trg)="45"> Nëpër kampus , çdo poster , çdo emërtim në çdo dollap , ishte kaq bukur i shkruar me dorë .

(src)="47"> Because I was dropped out and didn 't have to take the normal classes , I decided to take a calligraphy class to learn how to do this .
(trg)="46"> Duke qënë se une e kisha lënë universitetin tashmë dhe nuk kisha pse të ndiqja lëndët si normalisht , vendosa të ndiqja lëndën e kaligrafisë dhe të mesoja se si bëhej .

(src)="48"> I learned about serif and san serif typefaces , about varying the amount of space between different letter combinations , about what makes grat typography great .
(trg)="47"> Mësova për llojet e shkrimit serif dhe sans serif , rreth ndryshimit në madhësinë e hapësirës mes kombinimeve të ndryshme të shkronjave , rreth asaj që e bën shtypshkrimin të shkëlqyer .

(src)="49"> It was beautiful , historical , artistically subtle in a way that science can 't capture , and found it fascinating .
(trg)="48"> Ishte e bukur , historike , artistikisht delikate në një mënyrë që shkenca nuk mund ta kapë , dhe kjo gjë mu duk e magjishme

(src)="50"> None of this had even a hope of any practical application in my life
(trg)="49"> Asnjë nga këto nuk kishte sikur një shpresë për aplikim praktik në jetën time .

(src)="51"> But ten years later when we was designing the first Macintosh computer , it all came back to me .
(trg)="50"> Por dhjetë vite më vonë , kur po skiconim kompjuterin e parë Makintosh , mu kujtua gjithshka .

(src)="52"> And we designed it all ino the Mac .
(trg)="51"> Dhe ne i projektuam të gjitha në Mac .

(src)="53"> It was the first computer with beautiful typography .
(trg)="52"> Ishte kompjuteri i parë me tipografi të bukur .

(src)="54"> If I had never dropped in on that single course in college , the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts .
(trg)="53"> Nëse unë nuk do ta kisha ndjekur atë lëndë të vetme në universitet ,
(trg)="54"> Mac , nuk do të kishte patur shkrime të shumta apo fonte me hapësira proporcionale midis shkronjave

(src)="55"> And since Windows just copied the Mac , it 's likely that no personal computer would have them .
(trg)="55"> Dhe , meqënëse Windows kopjoi Mac , me shumë mundësi asnjë kompjuter nuk do t 'i kishte patur .

(src)="56"> [ LAUGHTER AND APPLAUSE ]
(trg)="56"> [ të qeshura dhe duartrokitje ]

(src)="57"> If I have never dropped out , I would have never dropped in on this calligraphy class , and personal computers might not have the wonderful typography that they do .
(trg)="57"> Nëse nuk do ta kisha braktisur universitetin , nuk do ta kisha ndjekur kurrë lëndën e kaligrafisë , dhe kompjuterat personalë nuk do të kishin tipografinë e bukur që kanë .

(src)="58"> Of course , it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college .
(trg)="58"> Sigurisht , ishte e pamundur t 'i lidhja pikat në kohën kur isha në universitet .

(src)="59"> But it was very , very clear when you looking backward 10 years later .
(trg)="59"> Por ishte shumë , shumë e qartë duke u kthyer dhjetë vjet më mbrapa

(src)="60"> Again , you can 't connect the dots looking foward ; you can only connect them looking backwards .
(trg)="60"> Pra , nuk mund t 'i lidhni pikat duke parë përpara ; por vetëm duke u kthyer për të parë mbrapa .

(src)="61"> So you have to trust that the dots will somehow connec in your future .
(trg)="61"> Pra , duhet të keni besim se shenjat do të lidhen disi në të ardhmen tuaj

(src)="62"> You have to trust in something - your gut , destiny , life , karma , whatever .
(trg)="62"> Ju duhet të besoni në diçka - emocionet , fati , jeta , karma , çfarëdo qoftë .

(src)="63"> Because beliving that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart , even when it leads you off the well- worn path , and that will make all the difference .
(trg)="63"> Sepse duke besuar se shenjat do te lidhen gjatë rrugës do ju japë guxim të ndiqni zemrën , edhe kur ju udhëheq jashtë nga rruga e zakonshme , dhe kjo do të bëjë diferencën .

(src)="64"> My second story is about love and loss .
(trg)="64"> Historia e dytë është rreth dashurisë dhe humbjes .

(src)="65"> I was lucky - I found what I loved to do early in life ,
(trg)="65"> Unë isha me fat - e gjeta herët se çfarë doja të bëja në jetë .

(src)="66"> Woz and I started Apple in my parent 's garage when I was 20 .
(trg)="66"> Unë dhe Woz e krjuam Apple ne garazhdin e prindërve të mi kur isha 20 .

(src)="67"> We worked hard , and in 10 years Apple had grown from just two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees .
(trg)="67"> Punuam fort , dhe në 10 vite Apple ishte rritur nga vetëm ne të dy në një garazhd , në një kompani 2 bilion dollarëshe me mbi 4000 punojës .

(src)="68"> We 'd just released our fiinest creation - the Macintosh - a year earlier , and I 'd just turned 30 .
(trg)="68"> Ne sapo kishim lançuar krijimin tonë më të përsosur - Makintosh - kur një vit me vonë unë bëra 30 vjeç .

(src)="69"> And then I got fired .
(trg)="69"> Dhe atë kohë unë u pushova nga puna .

(src)="70"> How can you get fired from a company you started ?
(trg)="70"> Si mund të shkarkohesh nga një kompani që e ke krijuar vetë ?

(src)="71"> Well , as Apple grew we hired someone who I thought very talented to run the company with me , and for the first year or so things went well .
(trg)="71"> Epo , me rritjen e Apple , ne punësuam dikë të cilin une e mendova tepër të talentuar , për të drejtuar kompaninë bashkarisht , dhe vitin e parë gjerat shkuan mië .

(src)="72"> But then our visions of future began to diverge and eventually we had a falling out .
(trg)="72"> Por pastaj vizionet tona për të ardhmen filluan të degëzohen dhe përfundimisht ne patëm mosmarrëveshje .

(src)="73"> When we did , our Board of Directors sided with him .
(trg)="73"> Në këtë kohë , Bordi drejtues mbajti anën e tij .

(src)="74"> And so at 30 I was out .
(trg)="74"> Kështu që 30 vjeç unë isha jashtë .

(src)="75"> And very publicly out .
(trg)="75"> Dhe shumë publikisht jashtë .

(src)="76"> What had been the focus of my entire adult life was gone , and it was devastating .
(trg)="76"> Ajo çfarë kishte qenë fokusi i krejt jetës sime si i rritur ishte zhdukur , dhe kjo ishte shkatërruese .

(src)="77"> I really didn 't know what to do for a few months .
(trg)="77"> Vërtet nuk dija çfarë të bëja për disa muaj .

(src)="78"> I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me .
(trg)="78"> Ndjeja se e kisha braktisur brezin e mëparshëm të ndërmarrësve - sikur isha larguar pikërisht atëherë kur ishte rradha ime .

(src)="79"> I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly .
(trg)="79"> Une takova David Packard dhe Bob Noyce dhe u përpoqa të kërkoja ndjesë për përfundimin kaq të keq .

(src)="80"> I was a very public failure , and I even thought about running away from the Valley .
(trg)="80"> Isha një dështim shumë publik , aq sa madje dhe mendova të largohesha nga Valley .

(src)="81"> But something slowly began to drawn on me - I still loved what I did .
(trg)="81"> Por diçka filloi ngadalë të bëhej e qartë - Une ende e doja atë . që bëra .

(src)="82"> The turn of events as Apple had not changed that one bit .
(trg)="82"> Rendi i ngjarjeve në Apple nuk kishtë ndryshuar asnjë grimë .

(src)="83"> I been rejected , but I was still in love .
(trg)="83"> Unë isha përjashtuar , por isha ende i dashuruar .

(src)="84"> And so I dicided to star over .
(trg)="84"> Kështu , vendosa të filloj nga e para .

(src)="85"> I didn 't see it then , but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me .
(trg)="85"> Nuk e kuptova atëherë , por doli që pushimi nga Apple ishte gjëja më e mirë që mund të më kishte ndodhur .

(src)="86"> The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again , less sure about everything .
(trg)="86"> Rendësia e të qënit i suksesshëm ishte zëvendësuar nga ndriçim i të qenit fillestar sërish , më pak i sigurt për gjithshka .

(src)="87"> It freed me to enter one of the most creative periods of my life .
(trg)="87"> Kjo më dha lirinë e fillimit të një nga periudhave më kreative të jetës sime .

(src)="88"> During the next five years , I started a company named NeXT , another company named Pixar , and fell in love with an amazing woman who would become my wife .
(trg)="88"> Gjatë pesë viteve të ardhshme , Une krijova një kompani të quajtur NeXT , një kompani tjetër , Pixar , dhe u dashurova me një grua fantastike e cila do të bëhej gruaja ime .

(src)="89"> Pixar went on to create the world 's first computer aminated feature film , Toy Story , and is now the most successful animation studio in the world .
(trg)="89"> Pixar ia doli të krijonte filmin e parë artistik me metrazh të gjatë të animuar nga kompjuteri , Toy Story , dhe tani është studio më e suksesshme e animimit në botë .

(src)="90"> [ APPLAUSE AND CHEERING ]
(trg)="90"> [ duartrokitje dhe brohoritje ]

(src)="91"> In a remarkable turn of events , Apple bought NeXT and I returned to Apple .
(src)="92"> And the technology we was developed at NeXT is at the heart of Apple 's current renaissance .
(trg)="91"> Në një kthesë të mrekullueshme të ngjarjeve , Apple bleu NeXT dhe une u riktheva në Apple , dhe teknologjia që ne zhvilluam te NeXT qëndron në zemrën e rilindjes së tanishme të Apple .

(src)="93"> And Laurene and I have a wonderful family together .
(trg)="92"> Dhe unë me Laurene krijuam një familje të mrekullueshme së bashku .

(src)="94"> I 'm pretty sure none of this would have happed if I hadn 't been fired from Apple .
(trg)="93"> Jam shumë i sigurt që asgjë nga këto nuk do të kishte ndodhur nëse nuk do të isha pushuar nga Apple .

(src)="95"> It was awful tasting medicine , but I guess the patient needed it .
(trg)="94"> Ishte e tmerrshme të shijoje ilaçet , por besoj se pacienti kishte nevojë për to .

(src)="96"> Sometime life can hit you in the head with a brick .
(trg)="95"> Ndonjëherë jeta do t' ju godasë me një tullë në kokë .

(src)="97"> Don 't lose faith .
(trg)="96"> Mos e humbisni besimin .

(src)="98"> I 'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did .
(trg)="97"> Jam i bindur se e vetmja gjë që më bëri të vazhdoja përpara ishte se unë e doja atë që bëja .

(src)="99"> You 've got find what you love .
(trg)="98"> Duhet të zbuloni se çfarë doni .

(src)="100"> And that is as true for work as it is for your lovers .
(trg)="99"> Dhe kjo ka vlerë si për punën ashtu dhe për të dashurit tuaj .

(src)="101"> Your work is going to fill a large part of your life , and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is the great work .
(trg)="100"> Puna do t' ju mbushë një pjesë të madhe të jetës , dhe e vetmja rrugë për të qenë vërtet i kënaqur është të bëni atë që ju mendoni se është puna më e mirë .

(src)="102"> And the only way to do great work is to love what you do .
(trg)="101"> Dhe e vetmja rrugë për të bërë një punë të mirë , është ta doni atë që bëni .

(src)="103"> If you haven 't found it yet , keep looking and don 't settle .
(trg)="102"> Nëse nuk e keni gjetur akoma , vazhdoni të kërkoni dhe mos u ndalni .