# ase/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# it/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz


(src)="1"> Sıcak br yaz günü , daha on altı yaşındayken ...
(trg)="2"> Un' amara estate , tempo fa , quando avevo appena 16 anni

(src)="2"> ... Herkesin para biriktirip , derede yüzdüğü .. ilk aldığın arabayı , tüm gerçeklerile düşünüyordum .
(trg)="3"> quando ognuno risparmiava e nuotava nella ravina
(trg)="4"> quando tutto ciò a cui pensavi era comprare la tua prima auto ,

(src)="3"> uzun süreli planlar yapmadığını zamanlardır ben ise üç beş kuruş kazanmak için kahve satıyordum .
(src)="4"> Kendimi şanslı hissettiğim günlerden bir gün ... [ kapı açılır ]
(src)="5"> .. Yaşlı bir adam kafeye gelip kendisine büyük boy kahve istedi .
(trg)="5"> anche se non hai mai programmato di andare molto lontano , io , servivo caffè latte per guadagnare qualche misero dollaro e , un giorno , qualdo sentivo che un po´ di fortuna mi sarebbe servita [ scampanellio della porta che si apre ] un vecchio uomo entrò nel negozio e ordinò un caffè lungo da portare : " un caffè lungo per favore " .

(src)="6"> Kahve dökülür ]
(trg)="6"> [ caffè che viene versato ]

(src)="7"> Kibarca bekledi , gülümsedi ve parasını ödedi
(trg)="7"> Aspettava in maniera cortese sorrise e pagò ,

(src)="8"> Hatta bahşiş bıraktı .
(trg)="8"> lasciò perfino una mancia .

(src)="9"> Neden dikkatimi çekti bilmiyorum ...
(src)="10"> Ama kapıya yaklaştığında bir kaç şeker paketi cebine indirdi ... ... Sonra birkaç tane daha aldı .
(trg)="9"> Non so spiegarmi perché l' ho notato , ma quando si avvicinò alla porta mise in tasca alcune bustine di zucchero , poi ne prese altre .

(src)="11"> Başta çok fazla olduğunu düşünmedim , lakin ertesi gün tekrar geldiğinde ,
(src)="12"> [ Kapı açılır ]
(trg)="10"> Non ci feci molto caso , ma quando venne il giorno dopo [ scampanellìo della porta che si apre ] ordinò , aspettò ,

(src)="13"> yine siparişini verdi , bekleyip bahşiş bıraktı ve yine aynısını yaptı .. üçüncü gün yine aynı şeyi yaptı .
(trg)="11"> lasciò la mancia e poi fece lo stesso .

(src)="14"> { [ kapı açılır ] bilmememe rağmen sordum ..
(trg)="12"> Il terzo giorno che entrò , [ scampanellìo della porta che si apre ] gli chiesi vanamente : " vuole dello zucchero nel caffè , signore ? "

(src)="15"> " kahvenize biraz şeker istermiydiniz ? sade istiyorum dedi .. gülümseyip bahşiş bıraktı . gidişini seyrederken ... ..
(trg)="13"> Disse " lo prendo senza "
(trg)="14"> Sorrise , lasciò la mancia e fece l' occhiolino .
(trg)="15"> Poi , mentre lo osservavo che se ne andava afferrò tre bustine di zucchero e ...

(src)="16"> Adam üç şeker paketini alıp cebine koydu .
(trg)="16"> Se le mise nelle maniche .

(src)="17"> Şekerleri niye aldığına bir türlü anlam veremedim .
(trg)="17"> Non riuscivo a capire perché quest 'uomo volesse quelle bustine di zucchero

(src)="18"> Belki de cebinde saklamayı seviyordu
(trg)="18"> Forse perché gli piaceva solamente tenerle nei suoi pantaloni e nelle sue giacche ,

(src)="19"> Yoksa kek mi yapacaktı ?
(trg)="19"> o voleva infornare una torta

(src)="20"> Ya da krem karamel .
(trg)="20"> o preparare una crème brûlée

(src)="21"> ya da sadece fareleri beslemek için ..
(src)="22"> Çürüklerini test etmek için .
(trg)="21"> oppure le utilizzava sui topi per testare le carie .

(src)="23"> Bu adam hakında düşündükçe düşündüm .
(src)="24"> Sabrım sonundayım .
(trg)="22"> Pensavo e ripensavo a quest 'uomo fino a quando non ce la feci più .

(src)="25"> Sonunda bu şeker hırsızıyla yüzleşmeye karar verdim .
(trg)="23"> Così , alla fine , decisi di affrontare questo ladro di zucchero .

(src)="26"> Ertesi gün adam geldiğinde ,
(src)="27"> [ Kapı çalınır ]
(trg)="24"> Il giorno seguente , quando l' uomo entrò , [ campanellìo della porta che si apre ]

(src)="28"> Gözleri de biraz kızarıktı
(trg)="25"> I suoi occhi un po´ rossi

(src)="29"> Konuşması için beklemedim , geldiğim gibi de cıkaçağımı söyledim ,
(trg)="26"> Non aspettai che parlasse .
(trg)="27"> Me ne uscii subito dicendo : " un caffè semplice , giusto ?

(src)="30"> Gerçek bir Plain kahvesi mi ?
(trg)="28"> Senza latte , senza crema "

(src)="31"> Süt ve ya krema değil . başını salladı ve gözleri hallen şişti .
(trg)="29"> Lui annuì , con occhi ancora gonfi

(src)="32"> Her defasında şekerleri neden çaldığınızı sorabilir miyim ?
(trg)="30"> " Poi posso chiederle che ci fa con tutto quello zucchero che ha rubato ? "

(src)="33"> " Eli yaşındaki eşim çok hasta ve yemek yemiyor .
(trg)="31"> " Mia moglie da ... cinquant 'anni è molto malata e ... e non può mangiare .

(src)="34"> Belki de her gün tatlı bir şeyler getirmemi istiyordu . "
(trg)="32"> " Ma ogni giorno mi chiede se ...
(trg)="33"> Le porto qualcosa di dolce " .

(src)="35"> Suçluluk duygusuyla gözlerim gözlerim yaşardı .
(trg)="34"> I miei occhi si riempirono di un amaro senso di colpa .

(src)="36"> Utançtan zor yutkundum .
(trg)="35"> Deglutivo con difficoltà dalla vergogna

(src)="37"> Titreyen sesimle ancak yaşlı adamın ismini sorabildim .
(trg)="36"> La mia voce tremula si alzò quel poco giusto per chiedere a quel vecchio uomo il suo nome

(src)="38"> " Grimes . " dedi . yorgun gözünü kırptı ve birazda bahşiş bıraktı .
(trg)="37"> " Grimes " disse .
(trg)="38"> Poi fece un occhiolino col suo occhio stanco e lasciò una mancia .

(src)="39"> Birkaç tane şekeri de alarak dükkandan çıktı .
(trg)="39"> Lasciò il negozio , con una manciata di bustine di zucchero tra le mani .

(src)="40"> sonraki gün koyu kahvesini istemeye gelmedi ,
(src)="41"> [ Kapı çalınır ]
(src)="42"> Belki de iyi olduğunu düşünüyordum lakin onun göz kırpmasını özlüyordum . sonraki gün de gelmedi .
(trg)="40"> Il giorno dopo , quando non venne a chiedere la sua bevanda amara [ scampanellìo della porta che si apre ] immaginavo stesse bene , ma mi mancava il conforto del suo ammiccare .

(src)="43"> [ Kapı açılır ]
(src)="44"> Daha sonraki günlerde de ... [ kapı açılır ]
(src)="45"> Kalbimin derinliklerinde büyük derin kaygılar duyuyordu .
(trg)="41"> Il giorno successivo , quando non si presentò [ scampanellìo della porta che si apre ] e il giorno seguente , [ scampanellìo della porta che si apre ] iniziai a sentire qualcosa , come una sensazione di vuoto profondo , dentro al mio petto .

(src)="46"> The Times 'ta görünceye kadar 14 gün geçmişti .
(trg)="42"> Passarono quattordici giorni , prima che lo vedessi sul Times

(src)="47"> ( Kağıt hışırtısı )
(trg)="43"> [ fruscio delle pagine del giornale ]

(src)="48"> Ölüm ilanlarında yazıyordu .
(trg)="44"> Defunti nei necrologi

(src)="51"> Robert Grimes 'in adı bulunuyordu .
(trg)="45"> C' era ´Robert Grimes´

(src)="52"> 50 yaşında bir marangoz , üç çocuk babası
(trg)="46"> Carpentiere di cinquant 'anni .
(trg)="47"> Amato padre di tre figli .

(src)="53"> Sevgili eşi Marie 'den sadece iki hafta sonra hayata gözlerini yumar .
(trg)="48"> Venuto a mancare appena due settimane dopo la morte della sua cara ... moglie ...

(src)="54"> Kapı açılır .
(trg)="50"> [ scampanellìo della porta che si apre ]

(src)="55"> Böyle bir günde hikaye anlatmanın garip olduğunu biliyorum ,
(trg)="51"> " Lo so è un po´ strano raccontare la storia di questo giorno ,

(src)="56"> Ama sanırım söyleyecek söz bulamamamı ifade ediyor .
(trg)="52"> Immagino che rappresenti ciò che non riesco ad esprimere con le parole . "

# ase/HTaK8SKkNvVy.xml.gz
# it/HTaK8SKkNvVy.xml.gz


(src)="1"> [ STANFORD UNIVERSITY www . stanford . edu ]
(trg)="1"> -

(src)="2"> Announcer :
(src)="3"> This program is brought to you by Stanford University .
(src)="4"> Please visit us at stanford . edu
(trg)="2"> - -

(src)="6"> Thank you
(trg)="3"> Grazie .

(src)="7"> [ Steve Jobs - CEO , Apple and Pixar Animation ]
(trg)="4"> STEVE JOBS - DIRETTORE GENERALE DELLA APPLE E DELLA PIXAR ANIMATION

(src)="8"> I 'm honored to be with you today for a commencement from one of the finest universities in the world .
(src)="9"> [ CHEERING ]
(trg)="5"> È un onore per me essere oggi qui con voi per la consegna dei vostri diplomi di laurea da parte di una delle migliori università al mondo .

(src)="10"> Truth be told , I never graduated from college and this is the closest I' ve ever gotten the college graduation .
(src)="11"> [ LAUGHTER ]
(trg)="6"> A dire la verità , non mi sono mai laureato , e questa cerimonia è la cosa più simile a una cerimonia di laurea a cui abbia mai partecipato .

(src)="12"> Today , I want to tell you three stories from my life .
(src)="13"> That 's it :
(trg)="7"> Oggi , voglio raccontarvi tre episodi della mia vita :

(src)="14"> No big ideal , just three stories .
(trg)="8"> Nulla di che , solo tre storie .

(src)="15"> The first story is about connecting the dots .
(trg)="9"> La prima storia parla del collegare i punti .

(src)="16"> I dropped out of Reed College after the first 6 months , but then stayed around as the drop- in for another 18 months or so before I really quit .
(trg)="10"> Lasciai il Reed College dopo i primi sei mesi , ma rimasi nei paraggi per altri diciotto mesi circa prima di abbandonare definitivamente .

(src)="17"> So why did I drop out ?
(trg)="11"> Perché ho abbandonato gli studi ?

(src)="18"> It stared before I was born .
(trg)="12"> Tutto iniziò prima che nascessi .

(src)="19"> My biological mother was a young , unwed graduate student , and she decided it to put me up for adoption .
(trg)="13"> La mia madre biologica era una studentessa universitaria non sposata , e decise di darmi in adozione .

(src)="20"> She felt very strongly that I should be adopted by college graduates , so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife ..
(trg)="14"> Sentiva il dovere di darmi in adozione a dei laureati , quindi era tutto pronto affinché fossi adottato da un avvocato e sua moglie .

(src)="21"> Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl .
(trg)="15"> Ma quando sono nato , questi hanno deciso all' ultimo momento che volevano una bambina .

(src)="22"> So my parents , who were on a waiting list , got a call in the middle of the night asking :
(trg)="16"> Quindi i miei genitori , che erano in lista d' attesa , ricevettero una telefonata nel cuore della notte :

(src)="23"> " We 've gotten an unexpected baby boy ; do you want him ? " They said :
(trg)="17"> " Ci è rimasto un bambino inaspettato , lo volete ? "
(trg)="18"> Risposero :

(src)="24"> " Of course . "
(trg)="19"> " Certo ! "

(src)="25"> My biological found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school .
(trg)="20"> La mia madre biologica scoprì in seguito che mia madre non si era mai laureata e che mio padre non aveva nemmeno finito le superiori .

(src)="26"> She refused to sign the final adoption papers .
(trg)="21"> Rifiutò quindi di firmare gli ultimi documenti per l' adozione .

(src)="27"> She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college .
(trg)="22"> Tornò sui suoi passi solo alcuni mesi dopo , quando i miei genitori le promisero che sarei andato all' università .

(src)="28"> This was the start in my life .
(trg)="23"> Questo fu l' inizio della mia vita .

(src)="29"> And 17 years later I did go to the college .
(trg)="24"> E diciassette anni dopo andai all' università .

(src)="30"> But I naively chose the college that was almost as expencise as Stanford , and all of my working- class parents saving were being spent on my college tuition .
(trg)="25"> Ma ingenuamente scelsi un' università che costava quasi quanto Stanford , e tutti i risparmi dei miei umili genitori furono spesi per le mie tasse universitarie .

(src)="31"> After 6 months , I couldn 't see the value in it .
(trg)="26"> Dopo sei mesi , non riuscivo a vedere il valore dell' università .

(src)="32"> I have no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out .
(trg)="27"> Non avevo idea di cosa fare delle mia vita e nessuna idea su come l' università potesse aiutarmi a capirlo .

(src)="33"> And here I was spending all the money my parents had saved their entire life .
(trg)="28"> Ed eccomi lì a spendere tutti i soldi che i miei genitori avevano risparmiato per tutta la vita .

(src)="34"> So I decided to drop out and trust that it would all work out OK .
(trg)="29"> Quindi decisi di abbandonare e confidai che tutto sarebbe andato per il meglio .

(src)="35"> It was pretty scary at the time , but looking back it was a one of the best decisions I have made .
(src)="36"> [ LAUGHTER ]
(trg)="30"> All' epoca fu davvero terribile , ma ripensandoci è stata una delle migliori decisioni che abbia mai preso .

(src)="37"> The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn 't interest me . and begin dropping in on the ones that looked far more interesting .
(trg)="31"> Quando abbandonai gli studi potei smettere di seguire i corsi obbligatori che non m' interessavano , e iniziare a seguire quelli che sembravano molto più interessanti .

(src)="38"> It wasn 't all romantic .
(trg)="32"> Non era per nulla una cosa romantica .

(src)="39"> I didn 't have a dorm room , so I slept on the floor in friend 's rooms .
(trg)="33"> Non avevo una stanza , quindi dormivo sul pavimento delle camere dei miei amici .

(src)="40"> I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with .
(trg)="34"> Restituivo le bottiglie vuote di Coca- Cola per 5 centesimi con cui comprarmi da mangiare .

(src)="41"> And I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple
(trg)="35"> E camminavo per dieci chilometri lungo la città ogni domenica sera , per avere un buon pasto alla settimana al tempio Hare Krishna

(src)="42"> I loved it .
(trg)="36"> Lo adoravo .

(src)="43"> And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuinition turned out to be priceless later on .
(trg)="37"> E molto di ciò che mi è capitato mentre seguivo la curiosità e l' intuito si rivelò inestimabile in seguito .

(src)="44"> Let me give you one example :
(trg)="38"> Vi faccio un esempio :

(src)="45"> Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country .
(trg)="39"> il Reed College all' epoca offriva forse i migliori corsi di calligrafia nell' intero Stato .

(src)="46"> Throughout the campus every poster , every label on every drawer , was beutifully hand- calligraphed .
(trg)="40"> E per tutto il campus ogni poster e ogni etichetta su ogni cassetto erano scritti a mano con delle calligrafie fantastiche .

(src)="47"> Because I was dropped out and didn 't have to take the normal classes , I decided to take a calligraphy class to learn how to do this .
(trg)="41"> Essendomi ritirato e non dovendo frequentare i corsi obbligatori , decisi di frequentare un corso di calligrafia .

(src)="48"> I learned about serif and san serif typefaces , about varying the amount of space between different letter combinations , about what makes grat typography great .
(trg)="42"> Ho imparato i caratteri Serif e Sans Serif , ho imparato a variare lo spazio fra diverse combinazioni di lettere , ho imparato ciò che rende grande la stampa tipografica .

(src)="49"> It was beautiful , historical , artistically subtle in a way that science can 't capture , and found it fascinating .
(trg)="43"> Era bellissimo , in un modo che la scienza non può capire , perché era storico , artistico , e ne fui affascinato .

(src)="50"> None of this had even a hope of any practical application in my life
(trg)="44"> Niente di tutto ciò aveva la minima speranza di trovare un uso pratico nella mia vita .

(src)="51"> But ten years later when we was designing the first Macintosh computer , it all came back to me .
(trg)="45"> Ma dieci anni più tardi , quando progettavamo il primo Macintosh , mi ritornò alla mente .

(src)="52"> And we designed it all ino the Mac .
(trg)="46"> E lo utilizzammo per il Mac .