# arq/4GBaUQduFsng.xml.gz
# ms/4GBaUQduFsng.xml.gz
(src)="1"> Hadi ši ɛamat , hessit ruhi kelli rani ḥaṣel fi keš ġerqa ,
(trg)="1"> Beberapa tahun yang lalu ,
(trg)="2"> Saya rasa bagai di takuk yang lama jadi, saya memutuskan untuk menjejak langkah
(src)="2"> ' amala , ɛzemt beš ntebbeɛ el- xeṭwat ntaɛ waḥed el- faylasuf marikani kbir , Morgan Spurlock , w njerreb ḥaya jdida f 30 yum .
(trg)="3"> Ahli Falsafah Amerika yang terkenal , Morgan Spurlock , dan mencuba sesuatu yang baru dalam masa 30 hari .
(src)="3"> F el- waqeɛ , el- fekra sahla mahla .
(trg)="4"> Ideanya agak mudah .
(src)="4"> Xemmu fi keš ḥaja dima bġitu tziduha fi ḥyatkum w jjerbuha f el- 30 yum el- majyin .
(trg)="5"> Fikirkan tentang sesuatu yang anda ingin adakan dalam hidup anda dan cubanya dalam masa 30 hari .
(src)="5"> Ɛla ḥsab el- šufa , 30 yum huwa el- weqt elli yelzem beš nzidu ṭbiɛa jdida wella neggelɛu keš waḥduxra qdima -- kima el- tefraj ntaɛ el- xbarat -- men ḥyatek .
(trg)="6"> Ini membuktikan , bahawa 30 hari memang cukup waktunya untuk menambah sesuatu tabiat atau berhenti daripada suatu tabiat -- seperti menonton berita -- dari hidup anda .
(src)="6"> Kayen ši ṣwaleḥ tɛellemthum b el- mwasya ntaɛ had el- teḥḥediyat dyal 30 yum .
(trg)="7"> Ada beberapa perkara yang saya telah belajar dalam cabaran 30 hari ini .
(src)="7"> El- ḥaja el - ' ewla hiya , bdal ma nfewtu duk el- šhura elli yettensaw , el- weqt : wella el- waḥed yešfa/ yeɛqel ɛlih xir .
(trg)="8"> Yang pertamanya , daripada berbulan- bulan masa berlalu pantas dan dilupakan , masa tersebut adalah lebih bermakna .
(src)="8"> Hada kan ṭerf m el- teḥḥedi elli dertu beš neddi teṣwira kul yum , el- mudda ntaɛ šher .
(src)="9"> W rani ɛaqel , mliḥ mliḥ , win kunt w weš kunt ndir f dak el- nhar .
(trg)="9"> Ini adalah sebahagian daripada cabaran menangkap satu gambar setiap hari dalam sebulan . dan saya mengingati tempat saya berada ketika itu dan apa yang saya sedang lakukan pada masa tersebut .
(src)="10"> Ntbeht tanik belli ki bdit ndir teḥḥediyat waḥduxrin ntaɛ 30 yum : kter w ṣɛab b el- zyada el- tiqa ntaɛi b dati zadet .
(trg)="10"> Saya juga sedar bahawa setelah saya mula lebih banyak ´cabaran 30 hari´ yang juga lebih sukar , keyakinan diri saya semakin meningkat .
(src)="11"> Tbeddelt men hadak el- meḥmum ntaɛ el- ḥasub elli dima laṣeq f el- biru ntaɛu
(src)="12"> l hadak el- nuɛ ntaɛ bniyadem elli yṣugu el- derraja beš yruḥu l el- xedma , -- beš el- waḥed yetsella .
(trg)="11"> Daripada seorang yang sentiasa berhadapan komputer kepada seorang yang berbasikal ke pejabat -- demi keseronokan .
(src)="13"> Wṣel biya el- ḥal , el- ɛam elli fat , ḥetta tšebbeṭt el- jbel ntaɛ Kilimanjaro , el- jbel el- ɛali gaɛ f Friqya .
(trg)="12"> Malahan pada tahun lepas , saya telah berjaya mendaki Gunung Kilimanjaro , yakni puncak tertinggi di Afrika .
(src)="14"> Ɛummer ma txeyyelt ruḥi nwelli netġamer kima n´ hak ḥetta elli bdit had el- teḥḥediyat ntaɛ 30 yum .
(trg)="13"> Saya tidak mungkin begitu lasak sebelum saya memulakan cabaran 30 hari saya .
(src)="15"> Fhemt tanik belli lukan el- waḥed yenwi w yezɛem ṣaḥḥ
(src)="16"> Yeqder ydir ´eyy ḥaja f 30 yum .
(trg)="14"> Saya juga telah sedar bahawa jika anda mahukan sesuatu dengan penuh hati , anda mampu melakukan apa sahaja dalam 30 hari .
(src)="17"> Keš nhar , bġitu tekketbu keš riwaya ?
(trg)="15"> Pernahkah anda teringin untuk menulis suatu novel ?
(src)="18"> Kul šher novombr , ɛešrat ntaɛ šhal men ´elf ntaɛ nas , yjjerbu beš yekketbu men walu keš riwaya lihum men 50 . 000 kelma fi 30 yum .
(trg)="16"> Setiap November , ribuan orang telah cuba menulis 50, 000 patah perkataan novel mereka sendiri dalam 30 hari .
(src)="19"> Ɛla ḥsab el- šufa , gaɛ elli yliqlek tdiru huwa : tekteb 1 . 667 kelma kul yum f el- mudda ntaɛ šher .
(trg)="17"> Untuk ini , apa yang anda perlu lakukan adalah menulis 1, 667 perkataan sehari dalam sebulan .
(src)="20"> ' Amala hadak weš dert .
(trg)="18"> Jadi saya juga lakukannya .
(src)="21"> Qbel ma nensa , el- serr huwa ki ma truḥš terqed ḥetta tkun ktebt el- kelmat ntawɛek dyal el- nhar .
(trg)="19"> Nak bagitahu , rahsianya adalah jangan tidur sehingga anda siap menulis semua perkataan pada hari itu .
(src)="22"> Teqder tkun naqeṣ nɛas , bessaḥ tkun kemmelt el- riwaya ntaɛek .
(trg)="20"> Anda mungkin akan kurang tidur , tetapi novel anda siap .
(src)="23"> Derwek , zeɛma el- ktab ntaɛi huwa el- riwaya el- marikaniya el- kbira ntaɛ had el- zman ?
(trg)="21"> Adakah novel saya mampu menjadi novel Amerika yang terhebat ?
(src)="24"> Lla .
(trg)="22"> Tidak .
(src)="25"> Ktebtu fi šher .
(trg)="23"> Saya mengarangnya dalam sebulan .
(src)="26"> Yleggi .
(trg)="24"> Ianya sangat teruk .
(src)="27"> Beṣṣaḥ , f el- baqi men ḥyati ,
(src)="28"> lakan tlaqit b John Hodgman , fi keš ḥefla ntaɛ TED , mši lazem nqul- lu ,
(trg)="25"> Tapi untuk sepanjang hayat saya , jika saya bertemu dengan John Hodgman dalam satu majlis TED ,
(src)="29"> " ' Ana mexteṣ f el- ḥawsaba . "
(trg)="27"> " Saya seorang saintis komputer "
(src)="30"> Lla , lla , ida bġit , nnejjem nqul , " ' Ana kateb ntaɛ riwayat . "
(trg)="28"> Tidak , tidak , jika saya ingin, saya boleh katakan , " Saya seorang penulis . "
(src)="31"> ( Ḍeḥk )
(trg)="29"> ( Gelak ketawa )
(src)="32"> W ḍerwek , kayna ḥaja talya nehḍerlkum ɛliha
(trg)="30"> Jadi ini perkara terakhir yang saya ingin nyatakan .
(src)="33"> Tɛellemt belli ki kunt ndir keš tebdilat , ṣġar w bla ma nḥebbes el- ṣwaleḥ elli nnejjem nkemmel nwasihum ybanu qrab ywellu daymin .
(trg)="31"> Saya telah belajar jika saya melakukan perubahan kecil dan mampan , perkara yang saya boleh terus lakukan ,
(trg)="32"> Ia mungkin akan tahan lebih lama .
(src)="34"> Weš ɛlih tanik mɛa keš teḥḥediyat kbar w hbal .
(trg)="33"> Tiada kesalahan dengan cabaran- cabaran yang besar dan gila .
(src)="35"> F el- ṣaḥḥ , fiha tselya kbira . beṣṣaḥ meḍmuna qell beš teqɛed
(trg)="34"> Malahan , ia amat seronok untuk dilakukan .
(trg)="35"> Tapi ia mungkin tidak tahan lama .
(src)="36"> Ki smeḥt f el- sukker , el- mudda ntaɛ 30 yum , el- nhar 31 ban kima n´ hak .
(trg)="36"> Semasa saya berhenti mengambil gula dalam 30 hari , hari ke 31 kelihatan seperti ini .
(src)="37"> ( Ḍeḥk )
(trg)="37"> ( Gelak ketawa )
(src)="38"> ' Amala , hada huwa swali likum :
(trg)="38"> Jadi ini soalan saya untuk anda :
(src)="39"> Weš rakum testennaw ?
(trg)="39"> Apa yang anda tunggu lagi ?
(src)="40"> Neḍmenlkum belli el- 30 yum el- jayyin ġadi yfutu , tebġu wella tekkerhu ,
(src)="41"> ' amala , ɛlah ma txemmuš f keš ḥaja dima bġitu tseyyuha w teɛṭiwelha keš furṣa f el- 30 yum el- majyin .
(trg)="40"> Saya jamin masa 30 hari akan datang akan berlalu samada anda suka atau tidak , jadi mengapa tidak fikirkan sesuatu yang anda selalu ingin cuba dan lakukannya dalam 30 hari akan datang .
(src)="42"> Ṣeḥḥitu .
(src)="43"> ( Teṣfaq )
(trg)="41"> Terima Kasih ( Tepukan )
# arq/GP5fQfuhC55U.xml.gz
# ms/GP5fQfuhC55U.xml.gz
(src)="1"> Ɛla bali weš raku txemmu .
(trg)="1"> Saya tahu apa yang anda sedang fikirkan .
(src)="2"> Raku ḥasbin belli weddert ṭriqi , w belli keš waḥed ġadi yji l el- plaṭo , temm temm , w yredni , b el- ḍrafa , l kursiya .
(trg)="2"> Anda fikir bahawa saya tersesat , dan seseorang akan naik ke pentas nanti dan membawa saya balik ke tempat duduk saya .
(src)="3"> ( Teṣfaq )
(trg)="3"> ( Tepukan )
(src)="4"> Ṣratli dima fi Dubey .
(trg)="4"> Ia selalu berlaku di Dubai .
(src)="5"> " Raki fi ɛuṭla , ya el- ɛziza . '
(trg)="5"> " Bercuti di sini , sayang ? "
(src)="6"> ( Ḍeḥk )
(trg)="6"> ( Tepukan )
(src)="7"> " Jiti tzuri el- drari ? "
(trg)="7"> " Melawat anak- anak di sini ? "
(src)="8"> " Šḥal ġadi tebqay ? "
(trg)="8"> " Singgah berapa lama di sini ? "
(src)="9"> F el- waqeɛ , netmenna nzid neqɛed kter men hak .
(trg)="9"> Saya harap , lebih lama .
(src)="10"> Ɛešt w qerrit f el- Xalij kter men 30 ɛam .
(trg)="10"> Saya telah menetap dan mengajar di Teluk
(trg)="11"> lebih daripada 30 tahun .
(src)="11"> ( Teṣfaq )
(trg)="12"> ( Tepukan )
(src)="12"> W f had el- weqt , šeft bezzaf tebdilat .
(trg)="13"> Sepanjang masa itu , saya telah melihat banyak perubahan .
(src)="13"> Ḍerwek : el - ' iḥṣa 'iyat qrib texleɛ . * * Luġat el- ɛalem :
(src)="15"> 600
(trg)="14"> Statistik itu agak memeranjatkan .
(src)="16"> W rani baġya nehḍer el- yum ɛla el- ḍyaɛa ntaɛ el- luġat w el- ɛawlama ntaɛ el - ' engliziya .
(trg)="15"> Hari ini , saya mahu bercakap tentang kehilangan bahasa dan globalisasi bahasa Inggeris .
(src)="17"> Rani ḥaba neḥkilkum ɛla ṣaḥabti elli kanet tqerri el - ' engliziya l el- šarfin f ´Abu Ḍabi .
(trg)="16"> Saya mahu ceritakan tentang kawan saya yang mengajar orang dewasa bahasa Inggeris di Abu Dhabi .
(src)="18"> F waḥed el- nhar šbab , ɛewlet teddihum l el- jnina beš tɛellemelhum šwiya m el- meklem ntaɛ el- xla .
(trg)="17"> Pada suatu hari yang indah , dia putuskan untuk membawa mereka ke taman dan mengajar kosa kata alam semula jadi .
(src)="19"> Beṣṣaḥ , f el- tali , hiya elli wellat tetɛellem gaɛ el - ' esmawat ɛreb ntaɛ el- šṭeb f hadak el- muḍeɛ , w l weš yeṣṣelḥu -- f el- dwa , el- tezyan , el- ṭyab , el- ɛšub .
(trg)="18"> Tapi akhirnya , dialah yang belajar semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya -- semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya -- mengubat , kosmetik , memasak , herba .
(src)="20"> Kifeš tɛelmu haduk el- ṭalaba gaɛ hadik el- meɛrifa ?
(trg)="19"> Bagaimanakah pelajar tersebut memperoleh ilmu itu ?
(src)="21"> Bayna : men ɛend jdudhum w ḥetta men ɛend jdud jdudhum .
(trg)="20"> Semestinya , daripada datuk nenek mereka , bahkan moyang mereka .
(trg)="21"> Semestinya , daripada datuk nenek mereka , bahkan moyang mereka .
(src)="22"> Masqaš nqulkum šḥal muhhim ki neqqedru netwaṣlu ma bin el- jyal .
(trg)="22"> Saya tidak perlu beritahu anda betapa pentingnya keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi . keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi .
(src)="23"> Beṣṣaḥ xsara : el- yum , el- luġat rahi tmut b waḥed el- xuffiya , ɛummer ma ṣrat kifha men qbel .
(trg)="23"> Malangnya , kini , bahasa- bahasa pupus dalam kadar yang tidak pernah berlaku .
(src)="24"> Tmut luġa f kul 14 yum .
(trg)="24"> Sesebuah bahasa pupus setiap 14 hari .
(src)="25"> Ḍerwek , f el- weqt datu , el - ' engliziya wellat el- luġa ntaɛ el- ɛalem bla zyada f el- heḍra .
(trg)="25"> Pada masa yang sama , bahasa Inggeris ialah bahasa global yang tidak dapat dipertikaikan .
(src)="26"> Kayen hnaya ši weṣla ?
(trg)="26"> Mungkinkah terdapat kaitan ?
(src)="27"> El- ṣaḥḥ , maniš ɛarfa .
(trg)="27"> Saya tak tahu .
(src)="28"> Beṣṣaḥ elli ɛla bali bih huwa belli šeft qoja tebdilat .
(trg)="28"> Tapi , saya tahu bahawa saya telah melihat banyak perubahan .
(src)="29"> El- xeṭra el - ' ewla ki jit l el- Xalij , jit l el- Kuweyt f el- yamat elli kan fiha had el- muḍeɛ ɛad ṣɛib .
(trg)="29"> Semasa saya baru tiba di Teluk , saya pergi ke Kuwait yang pada masa itu , ia sebuah jawatan yang sukar .
(src)="30"> F el- waqeɛ , mši gaɛ bekri bezzaf .
(trg)="30"> Sebenarnya , jarak masanya tidak begitu jauh .
(trg)="31"> Jarak masa itu terlalu jauh .
(src)="31"> Hadi šwiya qbel mennu .
(trg)="32"> Sebenarnya , jarak masanya tidak begitu jauh .
(trg)="33"> Jarak masa itu terlalu jauh .
(src)="32"> Beṣṣaḥ , kima kan el- ḥal , qebluni beš nexdem f el- British Council , mɛa qrib waḥed el- 25 šix waḥduxrin .
(trg)="34"> Bagaimanapun ,
(trg)="35"> Saya direkrut oleh British Council bersama dengan 25 orang cikgu yang lain .
(src)="33"> W kunna el- mši muslimin el- lwala elli qerraw , temmatik , f el- msayed ntaɛ el- dula f el- Kuweyt .
(trg)="36"> Kami ialah cikgu bukan Muslim yang pertama yang mengajar di sekolah di Kuwait .
(src)="34"> Jabuna beš nqerriw el - ' engliziya
(src)="35"> laxaṭerš el- ḥukuma kanet baġya tṭewwer el- blad w tqewwi el- šeɛbiyin b el- qraya .
(trg)="37"> Kami dihantar untuk mengajar bahasa Inggeris kerana kerajaan itu mahu memodenkan negara itu dan memajukan rakyat melalui pendidikan .
(src)="36"> W bayna , Briṭanya stfadet men šwiya m el- xir ntaɛ el- petrol , el- ɛziz .
(trg)="38"> Dan semestinya , U . K . mendapat manfaat dari segi kekayaan minyak .
(src)="37"> Ṣaḥḥa .
(trg)="39"> Okey .
(src)="38"> Ḍerwek , hada huwa el- tebdal el- kbir elli šeftu -- kifeš el- teɛlam ntaɛ el - ' engliziya tḥewwel men kunu xedma fiha fayda l beɛḍna beɛḍ ḥetta wella , f el- ɛalem , ṣenɛa hayla - kima rahu el- yum .
(trg)="40"> Inilah perubahan utama yang saya lihat -- bagaimana pengajaran bahasa Inggeris telah berubah beransur- ansur daripada amalan saling memanfaatkan kepada perniagaan antarabangsa besar- besaran pada masa kini .
(src)="39"> Mši ġir luġġa berraniya f el- qraya ntaɛ el- msid , w mši ġir el- muhhima ntaɛ el- yemmayen el - ' Ongleter , wella el- jerrar elli tsuqu kul blad , fuq el - ' erḍ , tehḍer el - ' engliziya .
(trg)="41"> Ia bukan lagi sekadar bahasa asing dalam kurikulum sekolah , ia juga bukan lagi satu- satunya domain di England , ia juga bukan lagi satu- satunya domain di England , ia telah menjadi sampan tunda bagi setiap negara yang menggunakan bahasa Inggeris .
(src)="40"> W ɛlah lla ?
(trg)="42"> Kenapa tidak ?
(src)="41"> Kima kan el- ḥal , el- qraya el- mxeyra -- ɛla ḥsab el- testaf el - ' exrani ntaɛ el- jamiɛat f el- ɛalem -- yetnelqa f el- jamiɛat ntaɛ Briṭanya w el- Marikan .
(trg)="43"> Pendidikan terbaik -- menurut Ranking Universiti Dunia -- didapati di universiti
(trg)="44"> U . K dan A . S .
(src)="42"> ' Amala , gaɛ rahum baġyin qraya ´engliziya , ɛla ḥsab el- šufa .
(trg)="45"> Jadi , semua orang mahu berpendidikan Inggeris ,
(src)="43"> Beṣṣaḥ la ma kanetš hiya luġa 't waldik ,
(trg)="46"> Tapi , jika anda bukan penutur asli , anda perlu lulus sesebuah ujian .
(src)="44"> lazem ɛlik tfewwet xtibar .
(trg)="47"> Tapi , jika anda bukan penutur asli , anda perlu lulus sesebuah ujian .
(src)="45"> Fi mizkum , kayen ši ṣwab ki nḥawzu keš ṭaleb ġir ɛla jal el- qudra ntaɛu f el- luġa ?
(trg)="48"> Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar
(trg)="49"> Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar hanya berdasarkan kebolehan linguistik ?
(src)="46"> Twali , ykun ɛendek ɛalem ntaɛ ḥawsaba elli huwa muxx .
(trg)="50"> Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar .
(trg)="51"> Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar .
(src)="47"> Zeɛma ġadi yeḥtaj nefs el- luġa kima waḥed muḥami , b el- mtel ?
(trg)="52"> Adakah dia perlukan kebolehan bahasa yang sama seperti seorang peguam ?
(src)="48"> El- ḥeqq , ma nḍenš had el- ši .
(trg)="53"> Rasanya , tidak .
(src)="49"> Ḥna el- šyuxa ntaɛ el - ' engliziya rana nḥawzu fihum , gaɛ el- weqt .
(trg)="54"> Kami , guru bahasa Inggeris , selalu menolak mereka .
(src)="50"> Rana ndiru :
(src)="51"> Marka ntaɛ stop w rana nḥebsu fihum f ṭriqhum .
(trg)="55"> Kami memberikan tanda noktah , dan kami menghentikan perjalanan mereka .
(src)="52"> Ma ɛaduš ynejmu yḥeqqu el- ḥelm dyalhum , ḥetta yetɛelmu el - ' engliziya .
(trg)="56"> Mereka tidak lagi dapat mengejar impian mereka sehingga mereka lulus bahasa Inggeris .
(src)="53"> Ḍerwek :
(src)="54"> Xelluni nqeddemha b had el- ṣifa :
(trg)="57"> Biar saya berikan sebuah contoh :
(src)="55"> ' Ida tlaqit b keš waḥed yehḍer ġir b el- holandiya elli ɛendu el- dwa ntaɛ el- konser , nḥebsu w ma nxellihš yedxel el- Jamiɛa el- Briṭaniya ntaɛi ?
(trg)="58"> Jika saya bertemu dengan seorang Belanda yang berekabahasa Belanda , dia boleh merawat kanser , adakah saya akan larang dia memasuki Universiti British ?
(src)="56"> Ma nḍenš .
(trg)="59"> Rasanya , tidak .
(src)="57"> Beṣṣaḥ , f el- waqeɛ , hada huwa weš rana ndiru .
(trg)="60"> Tapi , itulah yang kita lakukan .
(src)="58"> Ḥnaya , el- šyuxa ntaɛ el - ' engliziya , rana kima el- ɛessasa ntaɛ el- saqya .
(trg)="61"> Kami , guru bahasa Inggeris , ialah penjaga pintu .
(src)="59"> W lazem ɛlik tqenneɛna , qbel , belli el - ' engliziya ntaɛek mliḥa kima yelzem .
(trg)="62"> Anda perlu memuaskan hati kami dulu bahawa bahasa Inggeris anda adalah baik .
(src)="60"> Ḍerwek , teqder tkun el- ḥala waɛra ki neɛṭiw ṣulṭa , b el- zyada ,
(src)="61"> l ṭerf m el- mujtamaɛ .
(trg)="63"> Adalah bahaya untuk memberikan terlalu banyak kuasa kepada sebilangan kecil orang dalam masyarakat .
(src)="62"> Had el- ḥdada tnejjem tkun kayna tanik f el- ɛalem .
(trg)="64"> Mungkin penghalangnya adalah terlalu umum .
(src)="63"> Ṣaḥḥa .
(trg)="65"> Okey .
(src)="64"> " Beṣṣaḥ , " rani nesmeɛ fikum tqulu :
(trg)="66"> Anda kata , " Tapi , "
(src)="65"> " Weš el- ḥal ɛla el- beḥt ?
(trg)="67"> " Bagaimana dengan penyelidikan ? "
(src)="66"> Kul ši rahu b el - ' engliziya . "
(trg)="68"> " Semuanya dalam bahasa Inggeris . "
(src)="67"> Ha el- ktuba b el - ' engliziya , el- jranin medyurin b el - ' engliziya , beṣṣaḥ hadi nubu 'a tebni ruḥha .
(trg)="69"> Buku diterbitkan dalam bahasa Inggeris , jurnal juga dalam bahasa Inggeris , tapi itu bukan kebenarannya .