# arq/4GBaUQduFsng.xml.gz
# mk/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Hadi ši ɛamat , hessit ruhi kelli rani ḥaṣel fi keš ġerqa ,
(src)="2"> ' amala , ɛzemt beš ntebbeɛ el- xeṭwat ntaɛ waḥed el- faylasuf marikani kbir , Morgan Spurlock , w njerreb ḥaya jdida f 30 yum .
(trg)="1"> Пред неколку години , се чувствував како да бев заглавен , па затоа одлучив да тргнам по стапките на познатиот американски филозоф , Морган Спарлок , и да пробам нешто ново за 30 дена .

(src)="3"> F el- waqeɛ , el- fekra sahla mahla .
(trg)="2"> Идејата е всушност прилично едноставна .

(src)="4"> Xemmu fi keš ḥaja dima bġitu tziduha fi ḥyatkum w jjerbuha f el- 30 yum el- majyin .
(trg)="3"> Најдете нешто што отсекогаш сте сакале да го внесете во животот и пробајте го во следните 30 дена .

(src)="5"> Ɛla ḥsab el- šufa , 30 yum huwa el- weqt elli yelzem beš nzidu ṭbiɛa jdida wella neggelɛu keš waḥduxra qdima -- kima el- tefraj ntaɛ el- xbarat -- men ḥyatek .
(trg)="4"> Произлегува дека , 30 денови е вистинската должина на време за да додадеме или избришеме навики , како на пример гледањето вести , од нашиот живот .

(src)="6"> Kayen ši ṣwaleḥ tɛellemthum b el- mwasya ntaɛ had el- teḥḥediyat dyal 30 yum .
(trg)="5"> Научив неколку работи за време на 30 дневните предизвици .

(src)="7"> El- ḥaja el - ' ewla hiya , bdal ma nfewtu duk el- šhura elli yettensaw , el- weqt : wella el- waḥed yešfa/ yeɛqel ɛlih xir .
(trg)="6"> Првата работа беше , што наместо месеците да минуваат и да се забораваат , овојпат сè беше многу полесно за памтење .

(src)="8"> Hada kan ṭerf m el- teḥḥedi elli dertu beš neddi teṣwira kul yum , el- mudda ntaɛ šher .
(trg)="7"> Ова беше еден од предизвиците кога правев слика секој ден во месецот .

(src)="9"> W rani ɛaqel , mliḥ mliḥ , win kunt w weš kunt ndir f dak el- nhar .
(trg)="8"> И се сеќавам точно каде бев и што правев тој ден .

(src)="10"> Ntbeht tanik belli ki bdit ndir teḥḥediyat waḥduxrin ntaɛ 30 yum : kter w ṣɛab b el- zyada el- tiqa ntaɛi b dati zadet .
(trg)="9"> Исто така забележав дека како што започнав да преземам сè потешки 30- дневни предизвици , мојата самоувереност растеше .

(src)="11"> Tbeddelt men hadak el- meḥmum ntaɛ el- ḥasub elli dima laṣeq f el- biru ntaɛu
(src)="12"> l hadak el- nuɛ ntaɛ bniyadem elli yṣugu el- derraja beš yruḥu l el- xedma , -- beš el- waḥed yetsella .
(trg)="10"> Од еден компјутерски чудак се претворив во тип кој вози велосипед до работа , заради забава .

(src)="13"> Wṣel biya el- ḥal , el- ɛam elli fat , ḥetta tšebbeṭt el- jbel ntaɛ Kilimanjaro , el- jbel el- ɛali gaɛ f Friqya .
(trg)="11"> Дури , минатата година , успеав да се искачам на Килиманџаро , највисоката планина во Африка .

(src)="14"> Ɛummer ma txeyyelt ruḥi nwelli netġamer kima n´ hak ḥetta elli bdit had el- teḥḥediyat ntaɛ 30 yum .
(trg)="12"> Никогаш немаше да станам толкав авантурист доколку не започнев со моите 30- дневни предизвици .

(src)="15"> Fhemt tanik belli lukan el- waḥed yenwi w yezɛem ṣaḥḥ
(src)="16"> Yeqder ydir ´eyy ḥaja f 30 yum .
(trg)="13"> Исто така открив дека доколку навистина сакате многу , можете да направите било што за 30 денови .

(src)="17"> Keš nhar , bġitu tekketbu keš riwaya ?
(trg)="14"> Дали некогаш сте сакале да напишете роман ?

(src)="18"> Kul šher novombr , ɛešrat ntaɛ šhal men ´elf ntaɛ nas , yjjerbu beš yekketbu men walu keš riwaya lihum men 50 . 000 kelma fi 30 yum .
(trg)="15"> Секој ноември , десетици илјади луѓе , се обидуваат да напишат роман од 50 . 000 зборови почнувајќи од нула за 30 денови .

(src)="19"> Ɛla ḥsab el- šufa , gaɛ elli yliqlek tdiru huwa : tekteb 1 . 667 kelma kul yum f el- mudda ntaɛ šher .
(trg)="16"> Произлегува дека , сè што треба да направите е да напишете 1 . 667 зборови дневно за еден месец .

(src)="20"> ' Amala hadak weš dert .
(trg)="17"> Така и направив .

(src)="21"> Qbel ma nensa , el- serr huwa ki ma truḥš terqed ḥetta tkun ktebt el- kelmat ntawɛek dyal el- nhar .
(trg)="18"> Патем , тајната е да не отидете на спиење додека не ги напишете потребните зборови во денот .

(src)="22"> Teqder tkun naqeṣ nɛas , bessaḥ tkun kemmelt el- riwaya ntaɛek .
(trg)="19"> Можеби ќе бидете ненаспани , но ќе го завршите романот .

(src)="23"> Derwek , zeɛma el- ktab ntaɛi huwa el- riwaya el- marikaniya el- kbira ntaɛ had el- zman ?
(trg)="20"> Сега , дали мојата книга е следниот добар Aмерикански роман ?

(src)="24"> Lla .
(trg)="21"> Не .

(src)="25"> Ktebtu fi šher .
(trg)="22"> Го напишав за само еден месец .

(src)="26"> Yleggi .
(trg)="23"> Тој е ужасен .

(src)="27"> Beṣṣaḥ , f el- baqi men ḥyati ,
(src)="28"> lakan tlaqit b John Hodgman , fi keš ḥefla ntaɛ TED , mši lazem nqul- lu ,
(trg)="24"> Но до крајот на мојот живот , доколку го сретнам Џон Хоџман на ТЕД забава , нема да морам да кажам ,

(src)="29"> " ' Ana mexteṣ f el- ḥawsaba . "
(trg)="25"> " Јас сум компјутерски научник . "

(src)="30"> Lla , lla , ida bġit , nnejjem nqul , " ' Ana kateb ntaɛ riwayat . "
(trg)="26"> Не , доколку сакам ќе можам да кажам , " Јас сум романописец . "

(src)="31"> ( Ḍeḥk )
(trg)="27"> ( Смеење )

(src)="32"> W ḍerwek , kayna ḥaja talya nehḍerlkum ɛliha
(trg)="28"> Еве уште една работа која сакам да ја напоменам .

(src)="33"> Tɛellemt belli ki kunt ndir keš tebdilat , ṣġar w bla ma nḥebbes el- ṣwaleḥ elli nnejjem nkemmel nwasihum ybanu qrab ywellu daymin .
(trg)="29"> Научив дека кога правам мали , одржливи промени , работи кои можев да ги одржувам , тие полесно се одржуваа .

(src)="34"> Weš ɛlih tanik mɛa keš teḥḥediyat kbar w hbal .
(trg)="30"> Нема ништо погрешно во големи , луди промени .

(src)="35"> F el- ṣaḥḥ , fiha tselya kbira . beṣṣaḥ meḍmuna qell beš teqɛed
(trg)="31"> Всушност , тие се многу забавни .
(trg)="32"> Но тие потешко се одржуваат .

(src)="36"> Ki smeḥt f el- sukker , el- mudda ntaɛ 30 yum , el- nhar 31 ban kima n´ hak .
(trg)="33"> Кога се откажав од шеќер за 30 денови , триесет и првиот ден изгледаше вака .

(src)="37"> ( Ḍeḥk )
(trg)="34"> ( Смеење )

(src)="38"> ' Amala , hada huwa swali likum :
(trg)="35"> Еве го моето прашање до Вас :

(src)="39"> Weš rakum testennaw ?
(trg)="36"> Што чекате ?

(src)="40"> Neḍmenlkum belli el- 30 yum el- jayyin ġadi yfutu , tebġu wella tekkerhu ,
(src)="41"> ' amala , ɛlah ma txemmuš f keš ḥaja dima bġitu tseyyuha w teɛṭiwelha keš furṣa f el- 30 yum el- majyin .
(trg)="37"> Ви гарантирам дека следните 30 денови ќе поминат сакале Вие или не , па зашто не смислите нешто што отсекогаш сте сакале и пробајте го во следните 30 денови .

(src)="42"> Ṣeḥḥitu .
(trg)="38"> Благодарам .

(src)="43"> ( Teṣfaq )
(trg)="39"> ( Аплауз ) .

# arq/FFmtNxBRS8LI.xml.gz
# mk/FFmtNxBRS8LI.xml.gz


(src)="1"> اريد اليوم ان اتحدث عن شيئين اولا ، الزيادة فى ثقافة الوفرة ، و ثانياً ، طلب نحن نشهد ارتفاعا فى الوفرة بسب انتشار الاجهزة النقالة على الصعيد العالمي ، في جميع الطبقات الاجتماعية نحن نرى ، بالإضافة إلى انتشار الأجهزة النقالة توقع سياسة التوفر ويأتى مع هذا ، نقطة ثالثة وهى واجب -- واجب تجاة هذا التوف والمشكلة هى ، اننا ما زلنا نبحث عن طريق من الناحية الاجتماعية كيف نسمح للاشخاص أن يكونوا متاحين هناك دلتا كبيرة ، في الواقع بين ما نحن على استعداد لقبوله إعتذار لهانز روزلنج لقد قال أن أي شيء بدون استخدام إحصائيات هو كذب ولكن الدلتا الكبرى هنا هو كيف نتعامل مع هذا من الناحية العامة لذا قمنا بتطوير بعض التكتيكات والاستراتيجيات للمواكبة الاستراتيجية الاولى تدعى " الإنحناء " اذا كنت فى اجتماع من قبل ، يتوفر فيه نوع من المرح كنت جالسا هناك ، تنظر الى شخص ، منتظراً منه أن ينظر بعيدا ثم سريعا تتحقق من الجهاز وعلى الرغم من أنه يمكنك أن ترى هذا الرجل الجالس على اليمين قد امسك به
(trg)="1"> Денес ќе ви кажам за две нешта .
(trg)="2"> За подемот на културата на достапноста и за една молба .
(trg)="3"> На глобално ниво , во сите општествени нивоа , со ширењето на мобилните уреди се зголемува и достапноста .

(src)="2"> " التمدد " حسنا ، هذا السيد المحترم على اليسار يقول : " تبا لك ساقوم بتفحص الجهاز " ولكن الرجل ، هنا على اليمين فأنه يستخدم استراتيجية التمدد وهو أن يمد يده للوصول للجهاز من اسفل الطاولة أو ، المفضلة لدى ، " أحبك , أقصد ذلك " ( ضحك ) فلا شيء يقول " أنا أحبك " مثل " دعنى اجد شخصاً آخر اهتم به " وصلتنا هذة من الهند يمكنك ان تجدها على موقع YouTube الرجل الذي يرقد على دراجة نارية بينما يرسل رسالة نصية قصيرة أو ما نسميه " كسب الحلو ، اوقفنى قبل أن أقتل من جديد ! " في الواقع هذا هو الجهاز ما نقوم به ، وجدنا ( ضحك ) تعارض مباشر وجدنا تعارض بين التوفر وما أمكن من خلال ما توافر وحاجة إنسانية أساسية -- التي كنا نسمع عنها كثيراً وهى الاحتياج الى وجود حكايات مشتركة اننا جيدون جدا فى صنع حكايات شخصية ولكن الحكايات المشتركة هى ما تصنع ثقافتنا عندما تكون واقف مع شخص ما وتقوم بتفحص جهازك النقال ما تقول لهم حرفيا هو
(trg)="12"> " Тегнење " .
(trg)="13"> Господинот лево вели " Кој те врти , ќе си го ѕирнам мобилниот , " а типчето десно се тегне .
(trg)="14"> Знаете , кога мора убаво да се истегнете за да го скриете мобилниот баш под масата .

(src)="3"> " انك فعلا لست بأهمية اى شئ يمكن ان يصلنى عبر هذا الجهاز " انظر حولك قد يكون هناك شخص ما في الوقت الحالي مشارك في إشتباك متعدد الأبعاد ( ضحك ) واقعنا الآن أقل متعة من القصة التى سوف نقولها عنه في وقت لاحق . أحب هذة هذا الطفل المسكين ، من الواضح أنه قوى لا تفهموني خطأ ، انه على استعداد قوى لكن القبلة التى يتم توثيقها تبدوا سيئة هذا صوت يد واحدة تصفق لذا ، ونحن نفقد سياق هويتنا يصبح من المهم جداً ان ما تشارك به يصبح في سياق الحكايات المشتركة يصبح السياق الذي نعيش فيه القصص التى نحكيها تصبح ما نحن عليه ببساطة نحن لا نقوم بإبراز الهوية نحن نقوم بصنعها وهذا هو طلبى من الجميع في هذه القاعة نحن نبتكر التكنولوجيا التى ستقوم على خلق تجربة جديدة مشتركة والتى ستقوم بخلق العالم الجديد ولذلك فطلبى بكل بساطة هو من فضلكم ، دعونا نصنع التكنلوجيا التي تجعل الناس أكثر إنسانية وليس أقل شكرا لكم
(trg)="28"> " Буквално сѐ што ми стига на мобилниов ми е поважно од тебе " .
(trg)="29"> Погледнете околу вас .
(trg)="30"> Можеби некој околу вас е на мобилен и учествува во повеќедимензионална активност .

# arq/GP5fQfuhC55U.xml.gz
# mk/GP5fQfuhC55U.xml.gz


(src)="1"> Ɛla bali weš raku txemmu .
(trg)="1"> Знам што си мислите .

(src)="2"> Raku ḥasbin belli weddert ṭriqi , w belli keš waḥed ġadi yji l el- plaṭo , temm temm , w yredni , b el- ḍrafa , l kursiya .
(trg)="2"> Си мислите дека сум се загубила . и дека некој ќе дојде на сцена за една минута и полека ќе ме одведе до моето седиште .

(src)="3"> ( Teṣfaq )
(trg)="3"> ( Аплауз )

(src)="4"> Ṣratli dima fi Dubey .
(trg)="4"> Ова ми се случува постојано во Дубаи .

(src)="5"> " Raki fi ɛuṭla , ya el- ɛziza . '
(trg)="5"> " Овде сте на одмор , нели драга ? "

(src)="6"> ( Ḍeḥk )
(trg)="6"> ( Смеа )

(src)="7"> " Jiti tzuri el- drari ? "
(trg)="7"> " Дојдовте да ги посетите децата ?

(src)="8"> " Šḥal ġadi tebqay ? "
(trg)="8"> Колку долго ќе останете ? "

(src)="9"> F el- waqeɛ , netmenna nzid neqɛed kter men hak .
(trg)="9"> Па всушност , се надевам дека ќе останам подолго .

(src)="10"> Ɛešt w qerrit f el- Xalij kter men 30 ɛam .
(trg)="10"> Живеам и предавам на Заливот повеќе од 30 години .

(src)="11"> ( Teṣfaq )
(trg)="11"> ( Аплауз )

(src)="12"> W f had el- weqt , šeft bezzaf tebdilat .
(trg)="12"> И во целиот тој период , видов многу промени .

(src)="13"> Ḍerwek : el - ' iḥṣa 'iyat qrib texleɛ . * * Luġat el- ɛalem :
(src)="15"> 600
(trg)="13"> Сега таа статистика е прилично шокантна .

(src)="16"> W rani baġya nehḍer el- yum ɛla el- ḍyaɛa ntaɛ el- luġat w el- ɛawlama ntaɛ el - ' engliziya .
(trg)="14"> И сакам да Ви зборувам денеска за загубата на јазиците и глобализацијата на англискиот јазик .

(src)="17"> Rani ḥaba neḥkilkum ɛla ṣaḥabti elli kanet tqerri el - ' engliziya l el- šarfin f ´Abu Ḍabi .
(trg)="15"> Сакам да ви кажам за мојата пријателка која предаваше англиски на возрасни во Абу Даби .

(src)="18"> F waḥed el- nhar šbab , ɛewlet teddihum l el- jnina beš tɛellemelhum šwiya m el- meklem ntaɛ el- xla .
(trg)="16"> И еден сончев ден , решила да ги одведе во градината за да ги научи зборови поврзани со природата .

(src)="19"> Beṣṣaḥ , f el- tali , hiya elli wellat tetɛellem gaɛ el - ' esmawat ɛreb ntaɛ el- šṭeb f hadak el- muḍeɛ , w l weš yeṣṣelḥu -- f el- dwa , el- tezyan , el- ṭyab , el- ɛšub .
(trg)="17"> Но , на крајот таа ги научила сите арапски зборови за локалните растенија , како и нивната примена - примена во медицината , козметиката , готвењето , за растенијата .

(src)="20"> Kifeš tɛelmu haduk el- ṭalaba gaɛ hadik el- meɛrifa ?
(trg)="18"> На кој начин го стекнале овие студенти сето тоа знаење ?

(src)="21"> Bayna : men ɛend jdudhum w ḥetta men ɛend jdud jdudhum .
(trg)="19"> Секако , од нивните баби и дедовци и дури од нивните прадедовци и прабаби .

(src)="22"> Masqaš nqulkum šḥal muhhim ki neqqedru netwaṣlu ma bin el- jyal .
(trg)="20"> Не е неопходно да се каже колку е важно да си способен да комуницираш низ генерациите .

(src)="23"> Beṣṣaḥ xsara : el- yum , el- luġat rahi tmut b waḥed el- xuffiya , ɛummer ma ṣrat kifha men qbel .
(trg)="21"> Но , за жал , денеска , јазиците изумираат со невидена стапка .

(src)="24"> Tmut luġa f kul 14 yum .
(trg)="22"> Еден јазик умира секои 14 дена .

(src)="25"> Ḍerwek , f el- weqt datu , el - ' engliziya wellat el- luġa ntaɛ el- ɛalem bla zyada f el- heḍra .
(trg)="23"> Сега , во исто време , англискиот јазик е неспорен глобален јазик .

(src)="26"> Kayen hnaya ši weṣla ?
(trg)="24"> Можно ли е да постои поврзаност ?