# arq/4GBaUQduFsng.xml.gz
# kk/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Hadi ši ɛamat , hessit ruhi kelli rani ḥaṣel fi keš ġerqa ,
(trg)="1"> Бірнеше жыл бұрын өмірім тоқтап қалғандай сезіндім .

(src)="2"> ' amala , ɛzemt beš ntebbeɛ el- xeṭwat ntaɛ waḥed el- faylasuf marikani kbir , Morgan Spurlock , w njerreb ḥaya jdida f 30 yum .
(trg)="2"> Сөйтіп , белгілі америкалық философ Морган Сперлоктың 30 күн жаңа нәрсе жаса деген кеңесіне сүйендім .

(src)="3"> F el- waqeɛ , el- fekra sahla mahla .
(trg)="3"> Оның идеясы өте қарапайым .

(src)="4"> Xemmu fi keš ḥaja dima bġitu tziduha fi ḥyatkum w jjerbuha f el- 30 yum el- majyin .
(trg)="4"> Өміріңізді өзгерткіңіз келген сәттерді есіңізге түсіріңізші енді соны 30 күн жасап көруге тырысыңыз .

(src)="5"> Ɛla ḥsab el- šufa , 30 yum huwa el- weqt elli yelzem beš nzidu ṭbiɛa jdida wella neggelɛu keš waḥduxra qdima -- kima el- tefraj ntaɛ el- xbarat -- men ḥyatek .
(trg)="5"> Шын мәнінде , 30 күн бір әдетке дағдылануға немесе бас тартуға қолайлы мерзім .
(trg)="6"> Мысалы , жаңалықтар көруден мәңгілікке бас тарту .

(src)="6"> Kayen ši ṣwaleḥ tɛellemthum b el- mwasya ntaɛ had el- teḥḥediyat dyal 30 yum .
(trg)="7"> Осы айда бірдеңені үйрендім .

(src)="7"> El- ḥaja el - ' ewla hiya , bdal ma nfewtu duk el- šhura elli yettensaw , el- weqt : wella el- waḥed yešfa/ yeɛqel ɛlih xir .
(trg)="8"> Біріншісі , бұрын уақыт зулап өтіп кететін , ал қазір өткен уақыттарым есімде жақсы сақтала бастады .

(src)="8"> Hada kan ṭerf m el- teḥḥedi elli dertu beš neddi teṣwira kul yum , el- mudda ntaɛ šher .
(trg)="9"> Тәжірибе барысында күнде сурет түсіріп жүрдім .

(src)="9"> W rani ɛaqel , mliḥ mliḥ , win kunt w weš kunt ndir f dak el- nhar .
(trg)="10"> Қазір менің әр сәттерім және дәлме- дәл қайда болғаным есімде .

(src)="10"> Ntbeht tanik belli ki bdit ndir teḥḥediyat waḥduxrin ntaɛ 30 yum : kter w ṣɛab b el- zyada el- tiqa ntaɛi b dati zadet .
(trg)="11"> Сонымен қатар , тапсырма санын ұлғайтып қиындатқанда сенімділігім артты .

(src)="11"> Tbeddelt men hadak el- meḥmum ntaɛ el- ḥasub elli dima laṣeq f el- biru ntaɛu
(trg)="12"> Үнемі компьютердің алдында отыратын адамнан жұмысқа велосипедпен баратын болдым .

(src)="12"> l hadak el- nuɛ ntaɛ bniyadem elli yṣugu el- derraja beš yruḥu l el- xedma , -- beš el- waḥed yetsella .
(trg)="13"> Көңіл көтеру үшін .
(trg)="14"> ( күлкі )

(src)="13"> Wṣel biya el- ḥal , el- ɛam elli fat , ḥetta tšebbeṭt el- jbel ntaɛ Kilimanjaro , el- jbel el- ɛali gaɛ f Friqya .
(trg)="15"> Тіпті өткен жылы Африканың ең биік нүктесі
(trg)="16"> Килиманджаро тауына шықтым .

(src)="14"> Ɛummer ma txeyyelt ruḥi nwelli netġamer kima n´ hak ḥetta elli bdit had el- teḥḥediyat ntaɛ 30 yum .
(trg)="17"> Осы 30 күндік тәжірибеден бұрын өмірімде мұнша " пысық " болған емеспін .

(src)="15"> Fhemt tanik belli lukan el- waḥed yenwi w yezɛem ṣaḥḥ
(src)="16"> Yeqder ydir ´eyy ḥaja f 30 yum .
(trg)="18"> Менің түсінгенім , егер бірдеңені қаласаң , 30 күн ішінде мақсатқа қол жеткізе аласың .

(src)="17"> Keš nhar , bġitu tekketbu keš riwaya ?
(trg)="19"> Роман жазғың келген кезің болды ма ?

(src)="18"> Kul šher novombr , ɛešrat ntaɛ šhal men ´elf ntaɛ nas , yjjerbu beš yekketbu men walu keš riwaya lihum men 50 . 000 kelma fi 30 yum .
(trg)="20"> Әр қарашада мыңдаған адам 30 күнде 50 мың сөзден тұратын роман жазуға отырады .

(src)="19"> Ɛla ḥsab el- šufa , gaɛ elli yliqlek tdiru huwa : tekteb 1 . 667 kelma kul yum f el- mudda ntaɛ šher .
(trg)="21"> Яғни , бір күнде 1, 667 сөз жазып тұрсаңыз болды .
(trg)="22"> Бір ай бойы .

(src)="20"> ' Amala hadak weš dert .
(trg)="23"> Мен дәл солай жасадым .

(src)="21"> Qbel ma nensa , el- serr huwa ki ma truḥš terqed ḥetta tkun ktebt el- kelmat ntawɛek dyal el- nhar .
(trg)="24"> Айтпақшы , бар құпиясы күнделікті мөлшерде жазбайынша ұйқыға кетпеуіңіз керек .

(src)="22"> Teqder tkun naqeṣ nɛas , bessaḥ tkun kemmelt el- riwaya ntaɛek .
(trg)="25"> Бәлкім , шала ұйықтарсыз бірақ роман жазып бітіресіз .

(src)="23"> Derwek , zeɛma el- ktab ntaɛi huwa el- riwaya el- marikaniya el- kbira ntaɛ had el- zman ?
(trg)="26"> Романым танымал америкалық кітапқа айналды ма ?

(src)="24"> Lla .
(trg)="27"> Жоқ .

(src)="25"> Ktebtu fi šher .
(trg)="28"> Оны бір айда жаздым ғой .

(src)="26"> Yleggi .
(trg)="29"> Ол өте нашар шықты .
(trg)="30"> ( Күлкі )

(src)="27"> Beṣṣaḥ , f el- baqi men ḥyati ,
(trg)="31"> Бірақ , осындай кештердің бірінде

(src)="28"> lakan tlaqit b John Hodgman , fi keš ḥefla ntaɛ TED , mši lazem nqul- lu ,
(trg)="32"> Джон Ходжманды кездестірсем ,
(trg)="33"> Өзімді " Компьютер жүйесінің маманымын " деп таныстырмаймын .

(src)="30"> Lla , lla , ida bġit , nnejjem nqul , " ' Ana kateb ntaɛ riwayat . "
(trg)="34"> Жо- жоқ !
(trg)="35"> Егер қаласам , өзімді " Жазушымын " дей аламын .

(src)="31"> ( Ḍeḥk )
(trg)="36"> ( Күлкі )

(src)="32"> W ḍerwek , kayna ḥaja talya nehḍerlkum ɛliha
(trg)="37"> Қорыта келгенде , айтқым келегені мынау .

(src)="33"> Tɛellemt belli ki kunt ndir keš tebdilat , ṣġar w bla ma nḥebbes el- ṣwaleḥ elli nnejjem nkemmel nwasihum ybanu qrab ywellu daymin .
(trg)="38"> Түсінгенім күнделікті , өзгерістер жасасаң , бір затты істесең , тез арада дағдыға айналады ,

(src)="34"> Weš ɛlih tanik mɛa keš teḥḥediyat kbar w hbal .
(trg)="39"> Үлкен өзгерістер де өте жақсы , олар көп рақат береді .

(src)="35"> F el- ṣaḥḥ , fiha tselya kbira . beṣṣaḥ meḍmuna qell beš teqɛed
(trg)="40"> Өзгерістерді қалыптастыру қиын

(src)="36"> Ki smeḥt f el- sukker , el- mudda ntaɛ 30 yum , el- nhar 31 ban kima n´ hak .
(src)="37"> ( Ḍeḥk )
(trg)="41"> Тәттіні 30 күн бойы жемей жүргенімде , 31- і күні былай болды ( Күлкі )

(src)="38"> ' Amala , hada huwa swali likum :
(trg)="42"> Енді менің мынандай сұрағым бар .

(src)="39"> Weš rakum testennaw ?
(trg)="43"> Осы күнге дейін кімді күтіп жүрсіз ?

(src)="40"> Neḍmenlkum belli el- 30 yum el- jayyin ġadi yfutu , tebġu wella tekkerhu ,
(trg)="44"> Маған сенсеңіз , алдағы 30 күн көзді ашып- жұмғанша өтіп кетеді .

(src)="41"> ' amala , ɛlah ma txemmuš f keš ḥaja dima bġitu tseyyuha w teɛṭiwelha keš furṣa f el- 30 yum el- majyin .
(trg)="45"> Ендеше осы уақытта көптен бері істей алмай жүрген ісіңізді қолға алыңыз !
(trg)="46"> Алдағы 30 күнде !

(src)="42"> Ṣeḥḥitu .
(trg)="47"> Рақмет !

(src)="43"> ( Teṣfaq )
(trg)="48"> ( Қошемет )

# arq/muXBGQivutS0.xml.gz
# kk/muXBGQivutS0.xml.gz


(src)="1"> F el- ḥeqq , hadi muḥaḍara ntaɛ saɛtin nmedha l el- ṭalaba ntaɛ el- lisiyat , meqṣuṣa hnaya l telt dqayeq
(trg)="1"> Бұл жоғары сынып оқушыларына арналған 2 сағаттық презентация , 3 минутқа қысқарттым .

(src)="2"> Kul ši bda f waḥed el- nhar fi ṭeyyara , f ṭriqi beš neḥḍer l TED , hadi sebɛ snin fatet .
(trg)="2"> Бұның бәрі 7 жыл бұрын TED- ке сапарымда ұшақта басталды .

(src)="3"> W f el- kursi elli quddami kanet qaɛda waḥed el- ɛziba , teqra f el- lisi ,
(trg)="3"> Жанымда жасөспірім жоғары сынып оқушысы отырды .

(src)="4"> Ɛaylatha zawaliya w meɛduma b el- bezzaf .
(trg)="4"> Ол өте кедей отбасынан екен .

(src)="5"> W kanet baġya tdir keš ḥaja fi ḥyatha , w seqsatni swal ṣġir w sahel .
(trg)="5"> Өмірінде бір нәрсе жасағысы келеді екен .

(src)="6"> Qaletli :
(src)="7"> " Weš huwa elli yweṣṣel l el- njaḥ ? "
(src)="8"> W ḥessit ruḥi ṣeḥḥ kelli tfukert ,
(trg)="6"> Маған сұрақ қойды . " Табысқа жетелейтін не ? "

(src)="9"> laxaṭerš ma qdertš neɛṭilha jwab wafi .
(trg)="7"> Өзімді ыңғайсыз сезіндім , өйткені оның сұрағына жауап бере алмадым .

(src)="10"> ' Beɛdatik , nzelt m el- ṭeyyara , w jit l TED .
(trg)="8"> Ұшақтан түсіп , TED конференциясына келдім

(src)="11"> W xemmemt temmatik :
(src)="12"> Ya el- Zeḥḥ !
(src)="13"> Rani fi weṣṭ ṣala mɛemra b nas najḥin !
(trg)="9"> Құдайым- ау , айналам табысты адамдарға толы ғой олардан табысқа не жетелегенін сұрайын , балаларға айтайын деп ойладым .

(src)="15"> ' Amala , rana hna , sebɛ snin , 500 ´intervyu beɛdatik , w ġadi nqullkum šahuwala ṣeḥḥ elli yweṣṣel l el- njaḥ w yxelli nas TED yezzeġdu .
(trg)="10"> 7 жылдан кейін 500 сұқбатпен осындамыз , сіздерге TED- тіктерді табысқа не жетелейтінін айтпақпын .

(src)="16"> W el- ḥeyya el - ' ewla hiya el- welɛa ( ki el- waḥed ykun muluɛ b keš ḥaja )
(trg)="11"> Бірінші , бұл - құштарлық .

(src)="17"> Freeman Thomas yqul : " el- welɛa hiya elli tseyyerni . "
(trg)="12"> Фриман Томас " Мені жетелейтін - құштарлық " деген .

(src)="18"> Nas TED ydiru weš rahum ydiru laxaṭerš yebġu weš rahum ywasu ; mši ɛla jal el- drahem .
(trg)="13"> TED- тіктер бұны ақша үшін емес , махаббатпен жасайды .

(src)="19"> Carol Coletta tqul :
(trg)="14"> К .

(src)="20"> " Madabiya nxelleṣ keš waḥed ġir beš neqder ndir weš rani nwasi . "
(trg)="15"> Коллета : " Өзгелер жасаса , оларға ақы төлер едім "

(src)="21"> W el- ḥeyya el- muhhima hiya :
(src)="22"> lakan tdirha b sebba 't el- rešqa , el- drahem yju waḥedhum .
(src)="23"> Xedma !
(trg)="16"> Ең қызығы , сүйіспеншілікпен жасасаңыз табыс болады .

(src)="24"> Rupert Murdoch qalli :
(trg)="17"> Жұмыс !
(trg)="18"> Руперт Мердок былай деді :

(src)="25"> " Kulši yji b el- thenbir . "
(trg)="19"> " Бұл - ауыр жұмыс .

(src)="26"> Ḥetta ḥaja ma tji sahla .
(trg)="20"> Тегін ештеңе жоқ .

(src)="27"> Beṣṣaḥ , netsella b el- bezzaf . "
(src)="28"> Qal tselya ?
(trg)="21"> Бірақ рахаттанамын "

(src)="29"> Rupert ?
(trg)="22"> " Рахат " деген Руперт пе ?

(src)="30"> Wah !
(trg)="23"> Иә !

(src)="31"> Nas TED yetsellaw w huwa yexxedmu .
(trg)="24"> ( Күлкі )
(trg)="25"> TEDтіктер жұмыстан рахаттанады .

(src)="32"> W yhenbru .
(trg)="26"> Жанын беріп жұмыс істейді .

(src)="33"> Fhemt belli huma mši henbriyin .
(src)="34"> Huma meḍrubin ɛla el- xedma .
(trg)="27"> Олар еңбексүйерлер емес , еңбекті қорқытатындар .

(src)="35"> Mliḥ - Mxeyyer !
(trg)="28"> ( Күлкі )

(src)="36"> Alex Garden yqul :
(trg)="29"> Жақсы !
(trg)="30"> ( Қол соғу )

(src)="37"> " Beš tkun najeḥ , dexxel rasek fi keš ḥaja w redd ruḥek el- mxeyyer fiha . "
(trg)="32"> " Табысты болу үшін бір жол таңда әрі үздік бол" дейді .

(src)="38"> Ma fiha ḥetta sḥur ; tmerren , tmerren , tmerren .
(src)="39"> W hiya gana Terkaz .
(trg)="33"> Мұнда сиқыр жоқ ; тәжірибе . және зейін .

(src)="40"> Norman Jewison qalli : " Fi mizi , kul ši merbuṭ b el- terkaz ntaɛek ɛla ḥaja weḥda . "
(trg)="34"> Норман Джуйсон маған :
(trg)="35"> " Барлығы зейінді бір нәрсеге аударуға байланысты " деді .

(src)="41"> W zeyyer !
(trg)="36"> Ендеше алға !

(src)="42"> David Gallo yqul , " Zeyyer ruḥek .
(trg)="37"> Дэвид Галло :
(trg)="38"> Өзіңізді алға жетелеңіз .

(src)="43"> F el- kor ntaɛek w fi ɛeqlek , yliqlek tzeyyer , tzeyyer w tzeyyer . "
(trg)="39"> Физикалық та , рухани да өзіңізді қайраңыз " деді .

(src)="44"> Lazemlek tzeyyer ruḥek beš tbeɛɛed el- ḥešma w el- šekk fi datek .
(trg)="40"> Сіз ұялу мен сенімсіздіктен арылыңыз .

(src)="45"> Goldie Hawn tqul :
(trg)="41"> Голди Хоун :

(src)="46"> " Dima šekkit fi dati .
(trg)="42"> " Әрқашан сенімсіздік болатын .

(src)="47"> Ma kuntš mliḥa kima yelzem ; ma kuntš faṭna kima yelzem .
(trg)="43"> Мен жақсы және ақылды болмадым .

(src)="48"> Ma ḥsebtš bellli ndirha . "
(trg)="44"> Қолымнан түк келмейді " деген .

(src)="49"> Ḍerwek , mši dima sahla beš tzeyyer ruḥek , ɛla biha xtarɛu el- yemmayen .
(trg)="45"> Әрқашан өзіңді алға жетелеу оңай емес , міне , сол үшін де аналарымызды жаратқан .

(src)="50"> ( Ḍeḥk )
(trg)="46"> ( күлкі ) ( қол соғу )

(src)="51"> Frank Gehry -- Frank Gehry qalli : " ' Ana , yemma zeyretni . "
(trg)="47"> Фрэнк Гэри -- Френк Гэри былай дейді :

(src)="52"> Xdem w Dir mziyat !
(trg)="48"> " Анам үнемі жігерлендіретін " ( күлкі )
(trg)="49"> Қызмет ету !

(src)="53"> Sherwin Nuland yqul :
(trg)="50"> Шэрвин Нуланд :

(src)="54"> " Kunt mezhar ki xdemt ṭbib . "
(trg)="51"> " Дәрігер болу - абырой " .

(src)="55"> Ḍerwek , bezzaf bzuza yqululi belli rahum ḥabin ywellu málin mlayen .
(trg)="52"> Балалар миллионер болсам дейді .

(src)="56"> W el- ḥaja el - ' ewla elli nqulhalhum hiya :
(trg)="53"> Біріншіден айтарым :

(src)="57"> " Ṣeḥḥa , ma teqderš texdem ruḥek ;
(src)="58"> lazelmek texdem ( w tdir mziya fi ) ġirek b ḥaja fiha qima ( fayda )
(trg)="54"> Жарайды , сен өзіңе қызмет ете алмайсың , алайда басқаға құнды нәрсе беруің керек .

(src)="59"> Laxaṭerš hadi hiya el- sira elli el- nas twelli biha mrefḥa . "
(trg)="55"> Өйткені , адамдар осындай жолмен байиды . "

(src)="60"> Fkar !
(trg)="56"> Идея !

(src)="61"> Men nas TED , yqul Bill Gates :
(trg)="57"> TED- тік Билл Гейтс :

(src)="62"> " Kanet ɛendi fekra : nṭelleɛ el- šarika el - ' ewla ntaɛ el- baramej dyal el- ḥasub el- ṣġir
(trg)="58"> " Менде идея болды :
(trg)="59"> Микро- бағдарлама жасайтын компания құру " деді .

(src)="63"> Neqder nqul kanet fekra mxeyra .
(trg)="60"> Бұл тамаша идея болды деп айтар едім .

(src)="64"> W ma fiha ḥetta sḥur f el- bdaɛ ( kreyativite ) ki el- waḥed yjib fkar -- hiya , ġir , ki ydir el- waḥed ṣwaleḥ sahlin .
(src)="65"> [ Smeɛ , Šuf , Kunek qerɛaji , Seqsi , Ḥell el- mašakil , Rbeṭ bin el- ṣwaleḥ ]
(trg)="61"> Идея ойлап табу өнерінде ешқандай сиқыр жоқ -- тек өте қарапайым нәрселерді жасау керек .

(src)="66"> W nmedd šḥal men bayan .
(trg)="62"> Бірнеше мысал келтірейін .

(src)="67"> Ɛeṣṣeṣ !
(trg)="63"> Табандылық .

(src)="68"> Joe Kraus yqul : " el- teɛṣaṣ huwa el- sebba el - ' ewla elli txelli el- waḥed yenjeḥ . "
(trg)="64"> Джо Краус :
(trg)="65"> Табысымыздың басты себебі - табандылығымызда " дейді .

(src)="69"> Yliqlek tɛeṣṣeṣ mɛa kul xsara .
(src)="70"> Yliqlek tɛeṣṣeṣ mɛa el- CRAP ( xra , ḥbuba ) elli bayen meɛnatu : " neqd , refḍ , bhalil w ḍeġṭ . "
(trg)="66"> Сіз сәтсіздікке ұрынасыз , былыққа батасыз .