# ar/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
(src)="1"> حواء عبدي : الكثير من الناس -- 20 سنة للصومال --
(trg)="1"> Хава Абди :
(trg)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .
(src)="3"> بسبب عدم توفر العمل ، والطعام .
(trg)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .
(src)="4"> وأصبح معظم الأطفال ،
(src)="5"> يعانون من سوء التغذية مثل هذا .
(trg)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .
(src)="6"> ديكو : إذاً كما تعلمون ،
(src)="7"> دائماً في الحروب الأهلية ،
(src)="8"> أكثر من يتأثر بها هم النساء والأطفال .
(trg)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .
(src)="9"> لذا فمرضانا هم النساء والأطفال .
(trg)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .
(src)="10"> وهم دائماً في فناء منزلنا الخلفي .
(trg)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .
(src)="11"> إنه بيتنا ، ونحن نرحب بهم .
(trg)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .
(src)="12"> هذا هو معسكرنا وهم معنا الآن
(src)="13"> 90 ألف شخص ،
(src)="14"> 75 بالمائة منهم نساء وأطفال .
(trg)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .
(src)="15"> بات ميتشل : وهذا هو مستشفاكم . هذا بالداخل .
(trg)="11"> Пэт Ммитчелл :
(trg)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .
(src)="16"> حواء : نحن نقوم بعمليات ولادة قيصرية وعمليات مختلفة
(src)="17"> لأن الناس بحاجة للمساعدة .
(trg)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .
(src)="18"> لا توجد حكومة تقوم بحمايتهم .
(trg)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .
(src)="19"> دوكو : كل صباح نستقبل حوالي 400 مريضاً ،
(src)="20"> ربما يزيد أو يقل .
(trg)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .
(src)="21"> لكن بعض الأحيان نحن خمس أطباء فقط
(src)="22"> و16 ممرضة ،
(src)="23"> ونصبح منهكين جسدياً لفحصهم جميعاً .
(trg)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .
(src)="24"> لكننا نأخذ من فحصناهم ،
(src)="25"> ونقوم بمقابلة البقية في اليوم التالي .
(trg)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .
(src)="26"> إنه عملٌ مضني .
(trg)="20"> Ин хело мушкил аст .
(src)="27"> وكما ترون ، فالنساء هن من يحملن الأطفال ،
(src)="28"> والنساء هنّ من يأتين إلى المستشفى ،
(src)="29"> والنساء هنّ من يبنين المنازل .
(trg)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .
(src)="30"> ذلك منزلهن .
(trg)="22"> Ана ин хонаи онхо .
(src)="31"> ولدينا مدرسة . هذا مصدر فخرنا --
(trg)="23"> Боз мо мактаб дорем .
(src)="32"> لقد إفتتحنا مدرسة إبتدائية في العامين الماضيين
(src)="33"> ولدينا 850 تلميذاً ،
(src)="34"> والأغلبية هن النساء والبنات .
(trg)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .
(src)="35"> ( تصفيق )
(trg)="25"> ( Карсак )
(src)="36"> بات : ولدى الأطباء بعض القوانين الكبيرة
(trg)="26"> ПМ :
(trg)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .
(src)="38"> هلّا شرحتي لهم القوانين للدخول ؟
(trg)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?
(src)="39"> حواء : الناس الذين يأتون إلينا ،
(trg)="29"> ХА :
(src)="40"> نحن نرحب بهم .
(trg)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .
(src)="41"> نحن نتقاسم معهم
(src)="42"> كل ما لدينا .
(trg)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .
(src)="43"> لكن هناك قانونين .
(trg)="32"> Вале ду қоида хаст .
(src)="44"> القانون الأول :
(trg)="33"> Якум :
(src)="45"> لا نقبل بأي تقسيم عشائري أو سياسي
(src)="46"> في المجتمع الصومالي .
(trg)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .
(src)="47"> كل من يخرق ذلك القانون نقوم بطرده خارجاً .
(trg)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .
(src)="48"> القانون الثاني :
(trg)="36"> Дуюм :
(src)="49"> لا يضرب أي رجل زوجته .
(trg)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .
(src)="50"> إذا قام بضربها ،
(src)="51"> سنقوم بسجنه ،
(src)="52"> وننادي المشايخ الأكبر سناً .
(trg)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .
(src)="53"> حتى يتعرفوا على هذه الحالة ،
(src)="54"> ولا نطلق سراحه مطلقاً .
(trg)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .
(src)="55"> ذلك هو قانوننا الثاني .
(trg)="40"> Ана хамин хел ду коида .
(src)="56"> ( تصفيق )
(trg)="41"> ( Карсак )
(src)="57"> الشئ الثاني الذي أدركته ،
(src)="58"> هو أن النساء هن الأكثر قوة
(src)="59"> في كل أنحاء العالم .
(trg)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .
(src)="60"> لأنه خلال ال 20 سنة الماضية
(src)="61"> قاومت المرأة الصومالية .
(trg)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .
(src)="62"> لقد كانوا هن القادة ،
(src)="63"> ونحن قادة
(src)="64"> مجتمعاتنا
(trg)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .
(src)="66"> نحن ليس نفتقد للمساعدة
(src)="67"> وضحايا الحرب الأهلية
(trg)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .
(src)="68"> بل نحن نستطيع التصالح
(trg)="46"> Мо метавонем ошти андозем .
(src)="69"> يمكننا فعل أي شئ .
(trg)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .
(src)="70"> ( تصفيق )
(trg)="48"> ( Карсак )
(src)="71"> دوكو : كما قالت أمي ، نحن أمل المستقبل ،
(src)="72"> والرجال يقتلون فقط في الصومال .
(trg)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .
(src)="73"> ولذا توصلنا لهذين القانونين .
(trg)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .
(src)="74"> وفي معسكر مع 90 ألف نسمة ،
(src)="75"> ينبغي أن تتوصل لقوانين أو يتحول هذا إلى نوع من الصراع .
(trg)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .
(src)="76"> لهذا السبب رفضنا التقسيمات العشائرية
(src)="77"> وأن لا يضرب رجل زوجته .
(trg)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .
(src)="78"> ولدينا غرفة مخزن صغيرة
(src)="79"> حيث قمنا بتحويلها إلى سجن .
(trg)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .
(src)="80"> بحيث اذا ضربت زوجتك ، سينتهي بك الحال هناك .
(trg)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .
(src)="81"> ( تصفيق )
(trg)="56"> ( Карсак )
(src)="82"> وبذا نقوم بتمكين النساء وإعطائهن الفرصة --
(src)="83"> ونحن هناك من أجلهن . وليسوا وحدهن في ذلك الأمر .
(trg)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .
(src)="84"> بات : أنتم تديرون عيادة طبية .
(src)="85"> لقد قدمت الكثير والكثير من الرعاية الطبية المطلوبة
(src)="86"> لأناس لم يكونوا ليحصلوا عليها .
(trg)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .
(src)="87"> ونحن كذلك ندير مجتمعاً مدنياً .
(trg)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .
(src)="88"> وقد أقمنا قوانيننا الخاصة بنا
(src)="89"> التي فيها النساء والأطفال
(src)="90"> يحصلون على إحساس مختلف من الطمأنينة والأمن .
(trg)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .
(src)="91"> أخبريني عن قرارك ، د . عبدي ،
(src)="92"> وعن قرارك د . محمد ،
(src)="93"> للعمل سوياً --
(trg)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .
(src)="96"> حواء : عُمري --
(trg)="63"> ХА :
(src)="97"> لأنني مولودة عام 1947 --
(src)="98"> وكان لدينا في ذلك الوقت ،
(src)="99"> حكومة وقانون ونظام .
(trg)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .
(src)="100"> لكن في أحد الأيام ، ذهبت للمستشفى --
(src)="101"> وكانت والدتي مريضة --
(src)="102"> وقد رأيت المستشفى ، وكيف كانوا يعاملون الأطباء ،
(trg)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .
(src)="105"> وقد إحترمتهم ،
(src)="106"> وقررت أن أصبح طبيبة .
(trg)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .
(src)="107"> بكل أسف توفيت والدتي ،
(src)="108"> عندما بلغت عمر 12 .
(trg)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .
(src)="109"> ثم سمح لي والدي
(src)="110"> بالمواصلة في تحقيق حلمي .
(trg)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .
(src)="111"> توفيت والدتي
(src)="112"> بتعقيدات طبية متعلقة بالنساء ،
(src)="113"> ولذا قررت أن أصبح
(trg)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .
(src)="115"> ولهذا أصبحت طبيبة .
(trg)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .
(src)="116"> إذاً حان وقت د . دوكو .
(trg)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .
(src)="117"> دوكو : بالنسبة لي ، كانت والدتي ترعاني وأنا طفلة
(src)="118"> لأصبح طبيبة ، لكني لم أحب ذلك حقاً .
(trg)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .
(src)="119"> ربما كان عليّ أن أصبح عالمة تاريخ
(src)="120"> أو ربما صحفية .
(trg)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .
(src)="121"> لقد أحببت ذلك ، لكني لم أنجح
(trg)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .
(src)="122"> وعندما بدأت الحرب الأهلية
(src)="123"> رأيت أمي تقوم بالمساعدة
(src)="124"> وكيف أنها أرادت المساعدة
(trg)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .
(src)="128"> ففكرت ، ربما أستطيع أن أكون صحافية وطبيبة نساء .
(trg)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .
(src)="129"> ( ضحك )
(trg)="78"> ( Ханда )
(src)="130"> لذا ذهبت إلى روسيا ، وكذلك والدتي
(src)="131"> على أيام الإتحاد السوفيتي .
(trg)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .
(src)="132"> ولذا فجانب من شخصيتنا
(src)="133"> جاء ربما من خلفية قوية وتدريب سوفيتي ممتاز .
(trg)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .
(src)="134"> هكذا قررت أن أفعل نفس الشئ وأصبح طبيبة .
(trg)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .
(src)="135"> كانت أختي مختلفة
(trg)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .
(src)="136"> وهي هنا . وهي أيضاً طبيبة .
(trg)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .
(src)="137"> وقد تخرجت من روسيا أيضاً .
(trg)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .
(src)="138"> ( تصفيق )
(trg)="85"> ( Карсак )
(src)="139"> ودافع العودة وأعمل مع والدتنا
(src)="140"> هو ما شهدناه خلال الحرب الأهلية --
(trg)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(src)="141"> عندما كان عمري 16 وأختي عمرها 11
(trg)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .
(src)="142"> عندما أندلعت الحرب .
(src)="143"> فالأمر متعلق بالإحتياج ... والناس الذين رأيناهم
(src)="144"> في بواكير التسعينيات ،
(trg)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .
(src)="147"> بات : إذاً ما هو أكبر تحدي
(trg)="89"> ПМ :
(src)="148"> العمل مع والدتك وأختك ،
(src)="149"> في مثل هذه الظروف
(src)="150"> الخطرة وبعض الأحيان المخيفة ؟
(trg)="90"> Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?