# ar/7p57UJZFCfZs.xml.gz
# rup/7p57UJZFCfZs.xml.gz


(src)="1"> لنعمل من أجل حرية البذور
(trg)="1"> 1 00 : 00 : 02, 806 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 09, 886 ДЕЈСТВУВАЈ ЗА СЕМЕНСКА СЛОБОДА

(src)="2"> أنا أدعوكم
(src)="3"> مع المئات والآلاف من أعضاء
(src)="4"> الاتحاد العالمي لحرية البذور
(trg)="2"> 2 00 : 00 : 12, 501 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 14, 894 Те поканувам 3 00 : 00 : 14, 894 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 17, 981 заедно со уште стотици , илјадници 4 00 : 00 : 17, 981 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 21, 839 во Светскиот сојуз за Семенска слобода , 5 00 : 00 : 21, 839 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 27, 021 да ни се придружиш во двонеделните Акции за семенска слобода 6 00 : 00 : 27, 021 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 29, 847 со почеток од 2 октомври , 7 00 : 00 : 29, 847 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 31, 979 годишнината од роденденот на Ганди , 8 00 : 00 : 31, 979 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 35, 929 до 16 октомври , Светскиот ден на храната .

(src)="9"> لماذا نحتاج إلى حرية البذور ؟
(trg)="3"> 9 00 : 00 : 35, 929 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 38, 087 Зошто ни треба Семенска слобода ?

(src)="10"> لماذا نحتاج للعمل من أجل حرية البذور ؟
(trg)="4"> 10 00 : 00 : 38, 087 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 40, 910 Зошто треба да дејствуваме за Семенска слобода ?

(src)="11"> لأن جميع أشكال البنى القانونية والتكنولوجية
(src)="12"> يتم وضعها الآن من أجل فرض العبودية على البذور
(trg)="5"> 11 00 : 00 : 40, 910 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 45, 005 Затоа што разни законски и технолошки структури 12 00 : 00 : 45, 005 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 49, 591 се веќе воспоставени како основа за семенско ропство .

(src)="13"> كان هناك عبودية في الماضي
(src)="14"> عندما كان تتم المتاجرة في البشر
(src)="15"> وكانوا يعتبرون ملكية خاصة
(trg)="6"> 13 00 : 00 : 49, 591 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 52, 505 Има( ше ) и такви ропства 14 00 : 00 : 52, 505 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 55, 406 при што некои тргуваа со живи луѓе 15 00 : 00 : 55, 406 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 58, 446 ги поседуваа , како сопствена стока .

(src)="16"> البعض اعتبر هذا الأمر مرفوضاً وغير شرعي
(src)="17"> ونظموا أنفسهم للقضاء عليه
(trg)="7"> 16 00 : 00 : 58, 446 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 02, 675 За некои луѓе тоа беше срамота , нешто незаконско , 17 00 : 01 : 02, 675 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 06, 120 па организираа движење за борба против ропството .

(src)="18"> الآن علينا أن نعمل معاً
(src)="19"> للقضاء على عبودية من نوع آخر
(src)="20"> تستعبد الحياة على الأرض
(trg)="8"> 18 00 : 01 : 06, 120 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 08, 554 Сега треба заедно да дејствуваме 19 00 : 01 : 08, 554 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 11, 677 во движење против новиот вид ропство , 20 00 : 01 : 11, 677 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 14, 919 што го поробува сиот живот на Земјата :

(src)="21"> بذور المستقبل ... بذور حريتنا
(trg)="9"> 21 00 : 01 : 14, 919 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 18, 704 семето на нашата иднина , семето на нашата слобода .

(src)="22"> لماذا اخترنا الثاني من أكتوبر لبدء هذه النشاطات ؟
(trg)="10"> 22 00 : 01 : 18, 704 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 23, 905 Зошто го одбравме 2 октомври за почеток на акцииве ?

(src)="23"> لأن غاندي أخبرنا عام 1901
(trg)="11"> 23 00 : 01 : 23, 905 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 28, 613 Затоа што Ганди во 1901 ни кажа :

(src)="24"> أنه طالما بقيت تلك الأسطورة قائمة
(src)="25"> بأن القوانين الظالمة واجبة التطبيق
(src)="26"> عندها ستستمر العبودية
(trg)="12"> 24 00 : 01 : 28, 613 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 32, 263 " Дури опстојува празноверието 25 00 : 01 : 32, 263 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 35, 065 дека неправедните закони мора да се почитуваат , 26 00 : 01 : 35, 065 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 38, 058 ќе има и ропство . "

(src)="27"> وهو بدأ إلى جانب رجال كثيرين ومنهم مارتن لوثر كينغ وغيرهم بالقول
(trg)="13"> 27 00 : 01 : 38, 058 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 43, 626 па стана еден од многумнината :

(src)="28"> سوف لن نطبق القوانين الظالمة
(trg)="14"> Мартин Лутер Кинг , 28 00 : 01 : 43, 626 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 49, 586 за да каже :

(src)="29"> سوف نطبق قانوناً أسمى
(src)="30"> القانون الأسمى للإنسانية
(src)="31"> والكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان
(trg)="15"> " Нема да почитуваме неправедни закони , 29 00 : 01 : 49, 586 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 51, 434 ќе почитуваме повисок закон , 30 00 : 01 : 51, 434 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 53, 703 повисокиот закон на човештвото , 31 00 : 01 : 53, 703 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 56, 213 човечкото достоинство и човековите права ; 32 00 : 01 : 56, 213 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 59, 742 повисокиот закон на Гаја , на Пачамама , на Васундара , 33 00 : 01 : 59, 742 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 04, 572 на Буми , тој за еколошката одржливост . "

(src)="34"> فرض براءات الاختراع على الحياة تمثل انتهاكاً لهذه القوانين العليا
(src)="35"> ولهذا السبب علينا أن لا نتقيد بها
(trg)="16"> 34 00 : 02 : 04, 572 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 07, 553 Патентирањето на животот е спротивно на повисокитве закони 35 00 : 02 : 07, 553 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 11, 537 и затоа не треба да го почитуваме .

(src)="36"> وبوسعنا فعل ذلك بصور مبتكرة
(trg)="17"> 36 00 : 02 : 11, 537 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 13, 677 Може креативно да бидеме непослушни ,

(src)="37"> نستطيع عمل ذلك عن طريق الحفاظ على البذور وتبادلها
(src)="38"> بعد أن فرضت عليها براءات الاختراع من قبل الشركات العالمية الضخمة
(src)="39"> وهناك خمس شركات عالمية هائلة تسيطر حالياً على 75 %
(trg)="18"> 37 00 : 02 : 15, 283 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 16, 889 може да ги зачувуваме и разменуваме семињата , 38 00 : 02 : 16, 904 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 20, 366 што се патентирани од некоја гигантска корпорација 39 00 : 02 : 20, 366 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 25, 275 па пет големи корпорации веќе контролираат 75 % 40 00 : 02 : 25, 275 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 28, 079 од светските залихи на семе за трговија .

(src)="41"> لا نستطيع أن ندع هذا لسيطرتهم المطلقة
(trg)="19"> 41 00 : 02 : 28, 079 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 30, 574 Не смее да им дозволиме да ни грабнат се ' .

(src)="42"> علينا أن نستعيد البذور
(src)="43"> ومعها حريتنا في إنتاج البذور
(trg)="20"> 42 00 : 02 : 30, 574 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 33, 179 Мора да си го повратиме семето 43 00 : 02 : 33, 179 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 36, 141 а со тоа и Семенската слобода .

(src)="44"> نستطيع أن نخرق كافة القوانين
(src)="45"> التي تجعل بذورنا غير شرعية
(trg)="21"> 44 00 : 02 : 36, 141 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 38, 681 Може да не ги почитуваме законите 45 00 : 02 : 38, 681 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 41, 325 според кои нашите семиња се незаконски :

(src)="46"> في كل بلد هناك محاولات
(src)="47"> لمنع الأصناف التي ينتجها الفلاحون
(src)="48"> لمنع البذور المتوارثة
(trg)="22"> 46 00 : 02 : 41, 325 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 44, 355 во секоја земја има обиди 47 00 : 02 : 44, 355 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 46, 778 да ги забранат личните сорти на земјоделците 48 00 : 02 : 46, 778 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 48, 567 што им се наследство од предците , 49 00 : 02 : 48, 567 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 51, 828 да ја забранат неформалната размена меѓу луѓето .

(src)="50"> في عام 2004 حاولوا ذلك في الهند
(src)="51"> من خلال قانون جديد للبذور يمنع المزارعين
(src)="52"> من الحصول على بذورهم الخاصة
(trg)="23"> 50 00 : 02 : 51, 828 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 55, 070 Во 2004 се обидоа во Индија 51 00 : 02 : 55, 070 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 57, 841 преку новиот закон што ќе им забранеше 52 00 : 02 : 57, 841 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 00, 166 на земјоделците да имаат свое семе :

(src)="53"> سموه : الترخيص الإلزامي أو تسجيل البذور
(src)="54"> ما جعل التنوع الأصناف التي يكثرها المزارعون
(src)="55"> وتطورها الطبيعة أمراً غير قانوني
(trg)="24"> 53 00 : 03 : 00, 166 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 04, 903 тоа го нарекуваат " регистрација на семето " и " задолжително лиценцирање " , 54 00 : 03 : 04, 903 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 08, 093 а разновидноста на семенскиот материјал 55 00 : 03 : 08, 093 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 11, 578 и еволуцијата на природата ја сметаат за незаконска ,

(src)="56"> وفرض علينا البذور المسممة الموحدة
(src)="57"> التي تستعملها الشركات الكبرى
(src)="58"> للسيطرة على سوق البذور
(trg)="25"> 56 00 : 03 : 12, 747 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 16, 386 наметнувајќи ни ги отровните семиња , 57 00 : 03 : 16, 386 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 21, 178 униформноста - што ја користат корпорациите 58 00 : 03 : 21, 286 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 23, 866 за да го контролираат пазарот .

(src)="59"> بإمكاننا البدء في تخزين البذور في شرفاتنا ، في حدائقنا
(src)="60"> في كل مدرسة ، كل باحة كنيسة ومعبد
(trg)="26"> 59 00 : 03 : 25, 142 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 28, 862 Да почнеме да зачувуваме семе на балконите , во градините , 60 00 : 03 : 28, 862 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 32, 608 во секое училиште , во секој двор , во секое светилиште :

(src)="61"> في كل مكان
(trg)="27"> 61 00 : 03 : 32, 608 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 34, 239 насекаде .

(src)="62"> لنبدأ بإعلان كل منزل وكل مؤسسة
(src)="63"> كل مجتمع وكل بلدة
(src)="64"> على أنها مناطق حرة للبذور
(trg)="28"> 62 00 : 03 : 34, 239 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 37, 289 Да го прогласиме секој дом , секоја институција , 63 00 : 03 : 37, 335 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 40, 749 секоја заедница , секоја општина , 64 00 : 03 : 40, 749 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 44, 439 нашите региони за :

(src)="65"> حيث تصبح القوانين غير الشرعية المتعلقة ببراءات اختراع البذور
(src)="66"> والتي تحرم المزارعين من حقهم في تخزين بذورهم قوانين غير نافذة
(src)="67"> لأن هناك قوانين أسمى أخلاقية وبيئية تحكم حياتنا
(trg)="29"> " Семенски слободни зони " 65 00 : 03 : 44, 439 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 47, 871 каде што законите за патентирање семиња 66 00 : 03 : 47, 871 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 52, 422 и криминилизацијата на правото на земјоделците да чуваат семе , веќе не важат , 67 00 : 03 : 52, 422 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 57, 391 зашто нашите животи ги водиме според повисоките етички и еколошки закони .

(src)="68"> ولنعمل معاً بقوة وانسجام
(src)="69"> يداً بيد حتى السادس عشر من أكتوبر
(src)="70"> يوم الغذاء العالمي
(trg)="30"> 68 00 : 03 : 57, 391 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 00, 392 Ајде да дејствуваме силно во согласност 69 00 : 04 : 00, 392 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 05, 114 фатени за раце до 16 октомври , 70 00 : 04 : 05, 114 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 06, 833 Светскиот ден на храната :

(src)="71"> حيث يحتفل العالم بالأمن الغذائي والسيادة الغذائية
(trg)="31"> 71 00 : 04 : 06, 833 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 10, 689 денот кога светот ја слави прехранбената безбедност , прехранбениот суверенитет .

(src)="72"> ليس هناك سيادة غذائية بدون سيادة على البذور
(src)="73"> ليس هناك حرية في الغذاء بدون حرية البذور
(trg)="32"> 72 00 : 04 : 10, 689 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 14, 092 Нема прехранбен суверенитет без семенски суверенитет , 73 00 : 04 : 14, 092 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 18, 874 нема слободна храна без слободно семе :

(src)="74"> وهذا لا يعنى أننا لن نتحرك في بقية الأيام
(trg)="33"> 74 00 : 04 : 18, 874 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 21, 055 Не дека нема да дејствуваме и другите денови :

(src)="75"> فكل يوم وكل وجبة وكل فصل هو يوم للعمل
(src)="76"> وسوف نستمر حتى تحصل آخر بذرة وآخر مزارع وآخر طفل
(src)="77"> على حرية البذور ومعها حرية الغذاء
(trg)="34"> 75 00 : 04 : 21, 055 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 26, 163 секој ден , секој оброк , секое годишно време е миг за акција 76 00 : 04 : 26, 163 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 30, 651 и ќе продолжиме до последното семе , до последниот земјоделец , до последното дете 77 00 : 04 : 30, 667 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 33, 599 за Слобода на семето и со тоа Слобода на храната .

(src)="78"> لكننا سنعمل بشكل مكثف في هذين الأسبوعين المخصصين لحرية البذور
(src)="79"> ليصبح عملنا كشعاع الليزر الذي يقطع
(trg)="35"> 78 00 : 04 : 33, 599 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 38, 214 Сепак сакаме силно да настапиме во двете недели на Семенската слобода , 79 00 : 04 : 38, 214 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 42, 507 за да биде тоа како ласер што сече :

(src)="80"> والذي تزداد قوته وتأثيره بتماسكنا وتلاحمنا
(trg)="36"> 80 00 : 04 : 42, 538 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 48, 792 како кохерентноста на размножувачот и засилувачот .

(src)="81"> لندرك أننا جميعاً بشر ننتمي لعائلة الأرض الواحدة
(src)="82"> وبعملنا معاً سنملك القوة لجعل هذا العالم مكاناً أفضل
(trg)="37"> 81 00 : 04 : 48, 792 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 53, 651 Да си признаеме дека сме едно човештво , едно семејство на Земјата , 82 00 : 04 : 53, 651 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 59, 194 па дејствувајќи заедно имаме сила да донесеме поубав ред на светов .

(src)="83"> احتفلوا معنا بحرية البذور
(trg)="38"> 83 00 : 04 : 59, 194 -- & amp; gt ; 00 : 05 : 01, 329 Слави ја Семенската слобода со нас , 84 00 : 05 : 01, 329 -- & amp; gt ; 00 : 05 : 18, 731 придружи се на двете недели за акција од 2 до 16 октомври .

# ar/ibODax7mr9v9.xml.gz
# rup/ibODax7mr9v9.xml.gz


(src)="1"> صباح الخير ، كيف حالكم ؟ كان الأمر رائعا، أليس كذلك ؟
(trg)="1"> Добро утро !
(trg)="2"> Како сте ?
(trg)="3"> Одлично беше , нели ?

(src)="2"> بالفعل ، لقد صعقتُ من الأمر كلّه .
(trg)="4"> Јас сум воодушевен од целиот настан .

(src)="3"> في الواقع أنا مغادر .
(trg)="5"> Не можам веќе , си одам .

(src)="4"> ( ضحك )
(trg)="6"> ( Смеа )

(src)="5"> كان هناك ثلاث ثيمات أو موضوعات رئيسة ، أليس كذلك ؟
(src)="6"> عندما تتجول عبر المؤتمر
(src)="7"> وهي متعلقة بما أود أن أتحدث عنه
(trg)="7"> Имаше три теми , нели , во текот на конференцијата кои се во врска со тоа што ќе зборувам .

(src)="8"> فالأولى هي الأدلة المذهلة التي تقطع بالإبداع البشري
(src)="9"> وفي كل الاستعراضات التي رأيناها هنا
(src)="10"> وعند كل الناس هنا
(trg)="8"> Првата е за неверојатните докази за човечката креативност во сите презентации кои ги проследивме од учесниците овде .

(src)="11"> فبمجرد التمعّن في النطاقات المقدمة ...
(trg)="9"> Во смисол на разноврсноста и опсегот .

(src)="12"> أما الموضوعة الثانية فهي أنها تضعنا في خانة تحيرنا إزاء
(src)="13"> ما سيحدث ، فيما يتعلق بالمستقبل
(trg)="10"> Другата тема е што сме ставени во позиција во која немаме поим што ќе се случи во однос на иднината .

(src)="14"> ولا نملك أية فكرة إزاء كيف ستتطور الأمور .
(trg)="11"> Немаме идеја како ова ќе се изведе ,

(src)="15"> أنا لذي اهتمام بالتعليم
(src)="16"> في الحقيقة ، ما أجده هو أن الجميع يشاطر هذا الاهتمام في التعليم
(trg)="12"> Мене ме интересира образованието - всушност , мислам дека сите сме заинтересирани за обрзованието .

(src)="17"> ألا تتفقون معي ؟ وأنا أجد هذا بحد ذاته مثيراً للاهتمام .
(trg)="13"> Вие не сте ?
(trg)="14"> Мене многу ми е интересно .

(src)="18"> عندما تكونون في حفل عشاء ، وتقولون أنكم تعملون في مجال التعليم
(src)="19"> في الحقيقة ، وبصراحة ، فإنكم لا تُدعون إلى حفلات عشاء ،
(trg)="15"> Ако сте на забава и некому кажувате дека работите во образование - всушност , не одите често на забави , искрено , ако работите во образование .

(src)="20"> عندما تعملون في قطاع التعليم .
(trg)="16"> ( Смеа ) Не сте поканети .

(src)="22"> وعلى نحو مثير للفضول ، فلا أحد يدعوكم مرة ثانية ، وهو أمر غريب بالنسبة لي .
(trg)="17"> И никогаш не ве канат по втор пат .
(trg)="18"> Тоа ме чуди .

(src)="23"> ولكن لو افترضنا أنك دعيت ، وتقول لشخص ما ،
(src)="24"> بعد أن يسألونك : " ما هو عملك ؟ " فإنك ترد أنك تعمل في قطاع التعليم ،
(src)="25"> وستلاحظ أن الدم ينشف من وجوههم .
(trg)="19"> Но , ако сте таму и велите , ако ве прашаат " Што работите ? " и велите во образование ќе видите како побледуваат .

(src)="26"> ولسان حالهم هو " يا إلهي ، لماذا وضعت في هذا الموضع ؟ "
(trg)="20"> Како да си велат " Господе , зошто токму јас ?

(src)="27"> " في الليلة الوحيدة في الأسبوع التي أخرج فيها .. " ( ضحك )
(trg)="21"> Еднаш ќе излезам во неделата !
(trg)="22"> ( Смеа )

(src)="28"> لكنك إن سألت عن تعليمهم ،
(src)="29"> فإنهم سيثبّتونك على الجدار . لأن التعليم هو شيء من تلك الأشياء
(src)="30"> التي تبقى راسخة في أعماق الناس ، أليس كذلك ؟
(trg)="23"> Но , прашајте за нивното образование нема да ве остават на мира , зашто тоа е сериозна работа за луѓето , нели ? како што е религијата , парите и слично .

(src)="32"> أجد لدي اهتماماً كبيراً بالتعليم ، وأعتقد أن الكل لديه هذا الاهتمام .
(trg)="24"> Ме интересира образвованието - и не само мене .

(src)="33"> بل لدينا مصلحة مشتركة كبرى فيه ،
(src)="34"> والسبب - جزئياً - لأن التعليم غايته
(src)="35"> أن ينقلنا إلى المستقبل الذي لا نحسن الإمساك في قبضاتنا .
(trg)="25"> Сите стекнавме интерес за него , делумно зашто образованието е тоа што нѐ води кон иднината која не ја сфаќаме .

(src)="36"> ولو تمعّنتم في الأمر ، فإن الأطفال الذين سيبدأون عامهم الدراسي الأول هذا العام ،
(src)="37"> فإنهم سيتقاعدون في عام 2065 .
(trg)="26"> Помислете , децата кои почнуваат на училиште оваа година ќе се пензионираат во 2065 .

(src)="38"> ولا أحد يملك أدنى فكرة
(trg)="27"> Никој не знае

(src)="39"> -- رغم كل الخبرات التي كانت معروضة في هذه المهرجانية خلال الأيام الأربعة الماضية --
(src)="40"> عما سيكون عليه شكل العالم بعد مرور خمس سنوات .
(trg)="28"> - и покрај стручните мислења кои ги чувме изминатите 4 дена - како ќе изгледа светот за пет години .

(src)="41"> رغم ذلك ، فإن المفروض أننا نعلمهم ونعدهم لذلك المستقبل .
(trg)="29"> А сепак треба да ги образуваме за него .

(src)="42"> ولذلك فإن عدم القردة على استشراف المستقبل لهو شيء مذهل .
(trg)="30"> Непредвидливоста е неверојатна за мене .

(src)="43"> الموضوعة الثالثة في هذا أننا كلنا كنا على اتفاق ،
(src)="44"> بالقابلية الاستثنائية الحقيقية التي يمتلكها الأطفال --
(src)="45"> قابليتهم للإبداع .
(trg)="31"> И третиот дел е тоа што сите се согласивме , сепак , за исклучителните способности што го поседуваат децата - способноста за иновации .

(src)="46"> أعني ، سيرينا في الليلة الماضية كانت أعجوبة ، أليس كذلك ؟
(trg)="32"> Сирена беше восхитувачка вчеравечер , нели ?

(src)="47"> فمجرد النظر إلى ما يمكنها عمله .
(src)="48"> وهي ممتازة ، لكنها ليست كذلك ،
(src)="49"> إن أمكنني القول ، ممتازة ومذهلة في الطفولة جمعاء
(trg)="33"> Гледајќи ја што умее да прави . таа е исклучителна , јас мислам дека не е , значи , исклучителна во доменот на детството .

(src)="50"> إن ما ترونه فيها هو شخص كرّس جهده تكريساً استثنائياً بعد أن عثر على موهبة .
(trg)="34"> Она што го видовме е личност со исклучителен талент .

(src)="51"> وزعمي هو أن كل الأطفال يختزنون قدراً هائلاً من المواهب .
(src)="52"> ونحن نضيعها تضييعاً وحشياً .
(trg)="35"> Убеден сум дека децата имаат големи таленти а ние безмилосно ги трошиме .

(src)="53"> لذا ، فإني أرغب في الحديث عن التعليم وأريد التحدّث عن الإبداع .
(trg)="36"> Сакам да зборувам за образованието и за креативноста .

(src)="54"> فزعمي هو أن الإبداع في تعليم اليوم هو بذات أهمية فك الحرف وعقده .
(src)="55"> وعلينا أن نتعامل معه بنفس درجة الأهمية .
(trg)="37"> Убеден сум дека креативноста денес е важна како и писменоста , и треба да ја третираме со ист однос .

(src)="56"> ( تصفيق ) شكراً لكم .
(trg)="38"> ( Аплауз ) Благодарам !

(src)="57"> هذا كل ما لدي . شكراً جزيلاً لكم .
(trg)="39"> Тоа е тоа .
(trg)="40"> Благодарам !

(src)="59"> إذاً يبقى معي 15 دقيقة ، ( ضحك ) ... لقد ولدت ... لا ...
(trg)="41"> Имам уште 15 минути .
(trg)="42"> Значи , роден сум ... не ( Смеа )

(src)="60"> لقد سمعت قصة عظيمة في الآونة الأخيرة -- وكم أحب أن أحكيها --
(src)="61"> عن طفلة صغيرة كانت تحضر درس رسم .
(trg)="43"> Чув одлична приказна неодамна - за едно девојче на часот по цртање .

(src)="62"> كانت في السادسة من عمرها ، تجلس في آخر الصف وهي ترسم ،
(src)="63"> والمعلمة تقول أن هذه الصغيرة بالكاد تعير الانتباه لأي شيء ،
(src)="64"> لكنها في درس الرسم هذا كان اهتمامها شديد .
(trg)="44"> 6 годишно , седело позади и цртало , наставничката рече дека едвај обрнувало внимание , но на часовите по цртање внимавало .

(src)="65"> وقد سعدت المعلمة بهذا الاهتمام فتوجهت ناحيتها وقالت لها ،
(trg)="45"> Наставничата била воодушевена и му рекла ;

(src)="66"> " ماذا ترسمين ؟ " فقالت الطفلة ،
(trg)="46"> " Што црташ ? " - а тоа одговорило

(src)="67"> " إنني أرسم صورة لله . "
(trg)="47"> " Го цртам Бога . "

(src)="68"> فقالت لها المعلمة ، " لكن أحداً لا يعرف ما هو شكل الله . "
(trg)="48"> Наставничката рекла : " Но , никој не знае како изгледа Бог . "

(src)="69"> فردت الطفلة ، " سيعرفون شكله بعد دقيقة . " ( ضحك )
(trg)="49"> Ќе дознаат за некоја минута . " - рекло девојчето . ( Смеа )

(src)="70"> عندما كان ابني في الرابعة في انجلترة --
(trg)="50"> Кога син ми имаше 4 години во Англија - односно , тој имаше 4 години секаде .
(trg)="51"> ( Смеа )

(src)="73"> ولو كنا حازمين في الأمر ، فحيثما يذهب ،
(src)="74"> فهو في الرابعة من تلك السنة . لعب دوراً في مسرحية الميلاد المسيحي .
(trg)="52"> Заправо , каде и да одеше , тогаш имаше 4 год . . Играше во претставата за Исус .

(src)="75"> هل تذكرون القصة ؟ لا كانت كبيرة .
(trg)="53"> Ја паметите приказната ?
(trg)="54"> Позната беше .

(src)="76"> كانت قصة كبيرة . وقد أدّى الممثل ميل جبسون الجزء الثاني .
(trg)="55"> Беше голема приказна .
(trg)="56"> М .
(trg)="57"> Гибсон ја режираше .

(src)="77"> لعلكم رأيتموها : " الميلاد - الجزء الثاني "
(trg)="58"> Можеби ја гледавте .
(trg)="59"> " Раѓањето II " .

(src)="78"> لكن جيمس حصل على دور جوزيف ، وكنا في غاية الحماسة لذلك الدور .
(trg)="60"> Џејмс ја доби улогата на Јосиф и бевме возбудени .