# ar/4GBaUQduFsng.xml.gz
# ltg/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> قبل اعوام مضت ,
(src)="2"> شعرت وكانني محشور في زجاجة .
(src)="3"> لذلك قررت ان اتبع خطى
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .

(src)="6"> الفكرة بسيطة جدا .
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .

(src)="7"> فكر في شيء لطالما حلمت باضافته لحياتك
(src)="8"> وجربه لمدة 30 يوما .
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .

(src)="9"> كما تبين ,
(src)="10"> مدة 30 يوما تعتبر المدة اللازمة
(src)="11"> لاضافة عادة او التخلص من عادة --
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .

(src)="14"> هناك العديد من الاشياء تعلمتها من ممارسة تحديات ال 30 يوما
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .

(src)="15"> اولها انه ,
(src)="16"> بدلا من يمضي الشهر سريعا وينسى ,
(src)="17"> الوقت اصبح قابلا للتذكر بشكل اكبر .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .

(src)="18"> كان ذلك جزءا من التحدي ان التقط صورة كل يوم لمدة شهر .
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .

(src)="19"> واتذكر تماما اين كنت
(src)="20"> وماذا كنت اعمل ذلك اليوم .
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .

(src)="21"> وايضا لاحظت
(src)="22"> انني عندما بدأت اقوم بتحديات اكبر وصعب لمدة 30 يوما ,
(src)="23"> بدات تزداد ثقتي في نفسي .
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .

(src)="24"> انتقلت من طالب كمبيوتر كثير المذاكرة
(src)="25"> الى ذلك لانوع من الرجال الذي يذهب الى عمله على دراجة
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .

(src)="26"> كنوع من المتعة .
(trg)="11"> Prīcys piec !
(trg)="12"> ( Smīklys )

(src)="27"> وفي السنة الماضية , انتهيت الى المشي لمسافات طويلة على جبل كاليمنجارو
(src)="28"> اعلى جبل في افريقيا .
(trg)="13"> Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .

(src)="29"> لم اكن ابدا ذلك المغامر
(src)="30"> قبل ان ابدأ تحديات ال 30 يوما .
(trg)="14"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim

(src)="31"> وايضا لاحظت
(src)="32"> انك اذا كنت ترغب في شيء بشكل كبير ,
(src)="33"> سوف تقوم به في 30 يوم
(trg)="15"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !

(src)="34"> هل رغبت في كتابة رواية ؟
(src)="35"> في شهر نوفمبر من كل سنة .
(trg)="16"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?

(src)="36"> عشرات الالاف من الاشخاص
(src)="37"> يحاولون كتابة روايتهم المكونة من 50000 الف كلمة يبداونها من الصفر
(src)="38"> في 30 يوما .
(trg)="17"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .

(src)="39"> تبين لي ان كل ما عليك فعله هو
(src)="40"> ان تكتب 1667 كلمة في كل يوم
(src)="41"> لمدة شهر
(trg)="18"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .

(src)="42"> وفعلت ذلك .
(trg)="19"> Tai es ari dareju .

(src)="43"> بالمناسبة , السر في ذلك ان لا تخلد الى النوم
(src)="44"> حتى تكتب العدد المطلوب من الكلمات في كل يوم .
(trg)="20"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .

(src)="45"> لربما حرمت من النوم ,
(src)="46"> لكن يجب عليك انهاء الرواية .
(trg)="21"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .

(src)="47"> الان هل كتابي سيكون اعظم رواية امريكية ؟
(trg)="22"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?

(src)="48"> لا , كتبتها خلال شهر واحد .
(trg)="23"> Nā !
(trg)="24"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !

(src)="49"> كانت سيئة .
(trg)="25"> Jis ir baimeigs !
(trg)="26"> ( Smīklys )

(src)="50"> لكن لما تبقى من حياتي ,
(src)="51"> اذا قابلت جون هودجمان في حفلة تيد ,
(src)="52"> لن اقدم نفسي هكذا
(trg)="27"> Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka :

(src)="53"> " انا عالم كمبيوتر "
(trg)="28"> " Es asu datorzynuotnīks . "

(src)="54"> لا لا , اذا اردت يمكنني القول , " انا روائي . "
(trg)="29"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit :
(trg)="30"> " Asu rakstinīks . "

(src)="55"> ( ضحك )
(trg)="31"> ( Smīklys )

(src)="56"> حسنا لدي شيئ اخير اود الاشاره اليه .
(trg)="32"> Vei , pādejais , kū grybu saceit .

(src)="57"> تعلمت انني عندما اقوم بتغيرات صغيرة ودائمة ,
(src)="58"> اشياء يمكنني مواصلة عملها ,
(src)="59"> في اغلب الاحيان سوف تتعلق بها وتواصل عملها .
(trg)="33"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .

(src)="60"> لا يوجد اي خطا في القيام بتحديات كبيرة ومجنونة .
(trg)="34"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .

(src)="61"> في الحقيقة تحتوي علي الكثير من المتعه .
(trg)="35"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .

(src)="62"> لكن نادرا ما تتعلق بها
(trg)="36"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .

(src)="63"> عندما توقفت عن استخدام السكر لمدة 30 يوما ,
(src)="64"> اليوم 31 بدا هكذا .
(trg)="37"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :

(src)="65"> ( ضحك )
(trg)="38"> ( Smīklys )

(src)="66"> حسنا الان هذا سؤالي الذي اوجهه لكم :
(trg)="39"> Tai niu es jums vaicoju :

(src)="67"> مالذي تنتظره ؟
(trg)="40"> Kuo jius vēļ gaidit ?

(src)="68"> اضمن لكم ان ال 30 يوما القادمه
(src)="69"> سوف تمضي
(src)="70"> سواء رغبتم في ذلك او لا ,
(trg)="41"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys . pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !

(src)="74"> خلال ال 30 يوما القادمة .
(trg)="42"> Cytys 30 dīnys .

(src)="75"> شكرا .
(trg)="43"> Paļdis .

(src)="76"> ( تصفيق )
(trg)="44"> ( Publika plaukšynoj )

# ar/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# ltg/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> إذاً ، تخيل أنك تقف على شارع في أي مكان في أمريكا
(src)="2"> ويأتي رجل ياباني إليك ويقول ،
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa :

(src)="3"> " من فضلك ، ما هو أسم هذه الجادة ؟ "
(trg)="2"> " Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? "

(src)="4"> وتقول أنت ، " أنا آسف . حسناً ، هذا شارع أوك ، وذلك شارع إلم .
(trg)="3"> Jius atsokat :
(trg)="4"> " Atlaidit .
(trg)="5"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .

(src)="5"> هذا رقم 26 ، وذلك رقم 27 . "
(trg)="6"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . "

(src)="6"> فيقول هو ، " حسناً ، جيد . ما هو أسم هذه الجادة ؟ "
(trg)="7"> " Lobi , " jis atsoka , " nu kai sauc itū kvartalu ? "

(src)="7"> وتقول أنت ، " حسناً ، الجادة السكنية لا تحمل أسماء .
(trg)="8"> Jius sokat :
(trg)="9"> " Nu , kvartalim nav vuordu .

(src)="8"> للشوارع أسماء . الجادة السكنية هي مجرد
(src)="9"> الفضاء غير المسمى بين الشوارع . "
(trg)="10"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . "

(src)="10"> ويغادر هو ، مرتبك قليلاً ومحبط .
(trg)="11"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .

(src)="11"> إذاً ، الآن تخيل أنك تقف على شارع في أي مكان في اليابان ،
(src)="12"> وتلتفت إلى الشخص القريب منك وتقول ،
(trg)="12"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat :

(src)="13"> " من فضلك ، ما هو أسم هذا الشارع ؟ "
(trg)="13"> " Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? "

(src)="14"> فيرد ، " أوه ، حسناً هذه الجادة رقم 17 ووهذه الجادة رقم 16 . "
(trg)="14"> Jis atsoka :
(trg)="15"> " Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . "

(src)="15"> وتقول أنت ، " حسناً ، ما هو أسم هذا الشارع ؟ "
(trg)="16"> I jius atsokat :
(trg)="17"> " Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? "

(src)="16"> فيرد ، " حسناً ، الشوارع لا تحمل أسماء .
(trg)="18"> I jis atsoka :
(trg)="19"> " Nu , ūļneicom nav vuordu .

(src)="17"> للجادات السكنية أسماء
(trg)="20"> Vuordi ir kvartalim .

(src)="18"> فقط ألقي نظرة على خرائط غوغل هنا . فهناك الجادة رقم ، 14 ، 15 ، 16 ، 17 ، 18، 19 .
(trg)="21"> Pasaverit Google Maps .
(trg)="22"> Vei , 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .

(src)="19"> لكل هذه الجادات السكنية أسماء .
(trg)="23"> Vysim kvartalim ir vuordi .

(src)="20"> الشوارع هي مجرد الفراغات بدون أسماء بين الجادات السكنية .
(trg)="24"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .

(src)="21"> ثم تقول أنت ، " حسناً ، إذاً كيف ستعرف عنوان منزلك ؟ "
(trg)="25"> I tod jius vaicojat :
(trg)="26"> " Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? "

(src)="22"> فيرد ، " حسناً ، سهلة ، هذا هو الحيّ الثامن .
(trg)="27"> " Vīnkuorši , " jis atsoka , " itys ir ostoitais kvartals .

(src)="23"> وهناك الجادة رقم 17 ، المنزل رقم واحد . "
(trg)="28"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . "

(src)="24"> فتقول أنت ، " حسناً . لكن بالتجول في الجوار ،
(src)="25"> لاحظت أن أرقام المنازل ليست بالترتيب . "
(trg)="29"> " Lobi , " jius sokat , " nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . "

(src)="26"> فيرد ، " بالطبع مرتبة . إنها بالترتيب الذي بُنيت به .
(trg)="30"> Jis atsoka :
(trg)="31"> " Skaidrys , ka ir .
(trg)="32"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .

(src)="27"> أول منزل تم بناؤه في الجادة هو المنزل رقم واحد .
(trg)="33"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .

(src)="28"> والمنزل الثاني الذي تم بناؤه هو المنزل رقم اثنين .
(trg)="34"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .

(src)="29"> والمنزل الثالث رقم ثلاثة . إنها سهلة . وواضحة . "
(trg)="35"> Treša ir sāta numer treis .
(trg)="36"> Vīgli !
(trg)="37"> Logiski ! "

(src)="30"> إذاً ، فأنا أحب ذلك أننا بعض الأحيان نحتاج
(src)="31"> للذهاب إلى الجانب العكسي من العالم
(src)="32"> لإدراك الفرضيات التي لم نعرف حتى أنها لدينا ،
(trg)="38"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .

(src)="34"> لذا ، كمثال ، هناك أطباء في الصين
(src)="35"> الذين يعتقدون أن عملهم هو الحفاظ عليك بصحة جيدة .
(trg)="39"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .

(src)="36"> لذا ، ففي أي شهر تكون بصحة جيدة تقوم بالدفع لهم ،
(src)="37"> وعندما تكون مريضاً لا ينبغي عليك الدفع لهم لأنهم فشلوا
(trg)="40"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .

(src)="38"> في عملهم . إنهم يصبحون أغنياء عندما تكون بصحة جيدة ، ليس مريضاً .
(trg)="41"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .

(src)="39"> ( تصفيق )
(trg)="42"> ( Plaukšīni )

(src)="40"> في معظم الموسيقى نعتقد أن " واحد "
(src)="41"> هو بداية الإيقاع ، للفقرة الموسيقية . واحد ، اثنين ثلاثة اربعة .
(trg)="43"> Leluokajā daļā muzykys mes skaitam " vīns " kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .

(src)="42"> لكن عند موسيقى غرب أفريقيا " واحد "
(src)="43"> يعتقد أنها نهاية الفقرة ،
(src)="44"> مثل النقطة في نهاية الجملة .
(trg)="45"> Tok Vokoru Afrikys muzykā " vīns " teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .

(src)="45"> لذا ، يمكنك سماعها ليس فقط في الصياغ ، لكن بالطريقة التي يعدون بها موسيقاهم .
(trg)="46"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .

(src)="46"> اثنين ، ثلاثة ، أربعة ، واحد .
(trg)="47"> Div , treis , četri , vīns .

(src)="47"> وهذه الخريطة كذلك دقيقة .
(trg)="48"> Taipat i itei karta ir preciza .

(src)="48"> ( ضحك )
(trg)="49"> ( Smīklys )

(src)="49"> هناك مقولة أن أي شئ يمكنك قوله عن الهند ،
(src)="50"> فان عكسه كذلك صحيح .
(trg)="50"> Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .

(src)="51"> لذا ، دعونا لا ننسى ، سواء في تيد ، أو أي مكان آخر ،
(src)="52"> أنه أي فكرة ممتازة لديك أو تسمعها ،
(src)="53"> فان العكس ربما يكون أيضاً صحيحاً .
(trg)="51"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .

(src)="54"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="52"> Lels jums paļdis !

# ar/kT4KDcXHcm18.xml.gz
# ltg/kT4KDcXHcm18.xml.gz


(src)="1"> حسنا ، أنا مشترك في أمور أخرى الى جانب الفيزياء
(trg)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .

(src)="2"> في الواقع ، على الأغلب الآن في الأمور الأخرى
(trg)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .

(src)="3"> أمر واحد هو العلاقات البعيدة بين اللغات الانسانية
(trg)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .

(src)="4"> واللغويون التأريخيون المحترفون في الولايات المتّحدة
(src)="5"> وفي أوروبا الغربية في الأغلب حاولوا البقاء بعيدا
(src)="6"> عن أي علاقة ذات مسافة بعيدة ؛ أوتجمّعات كبيرة
(trg)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .

(src)="9"> هم لا يحبون ذلك ؛ يعتقدون أنها نزوة . أنا لا أعتقد أنها نزوة
(trg)="5"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(trg)="6"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .

(src)="10"> وهنالك بعض اللغويين المبدعين ، معظمهم روس
(src)="11"> يعملون على ذلك في معهد سانتا في و في موسكو
(trg)="7"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .

(src)="12"> وأنا احب أن أرى الى أين يقود هذا
(trg)="8"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .

(src)="13"> هل سيقود حقا الى سلف واحد
(src)="14"> منذ حوالى 20 ، 25000 سنة ؟
(trg)="9"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20— 25 tyukstūšu godu ?

(src)="15"> وماذا لو عدنا لما قبل هذا السلف الواحد
(src)="16"> عندما كان هناك - من المفترض - منافسة بين العديد من اللغات ؟
(trg)="10"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?

(src)="17"> الى كم سيعود هذا ؟ الى أي مدى تعود اللغة الحديثة ؟
(trg)="11"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(trg)="12"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?